Хотя она все еще беспокоилась при мысли о том, что только что произошло, постепенно она смогла судить об этом рационально.
«Алан привез ребенка сюда как угрозу. Вероятно, потому, что несколько дней назад я была резка с виконтом Ротешу. Виконт пытался напомнить мне, что у него на руках мой ребенок. Все было бы хорошо, если бы я его как следует успокоила…»,— подумала Рашта.
Пока Рашта была погружена в свои мысли, Совешу спросил:
— Что привело тебя сюда?»
— Моя сестра работала во дворце, но я уже месяц ничего о ней не слышал. Я беспокоился, потому что мы всегда обменивались письмами, поэтому я пошел к чиновнику внутренних дел дворца, и он дал мне загадочный ответ, что она уволилась с работы.»,— ответил Джоансон.
Рашта, которая думала, что он похвалит ее, нахмурилась:
«Почему он вдруг заговорил о своей сестре?»
Кроме того, это звучало как довольно серьезное дело.
Совешу слушал Джоансона с твердым выражением лица:
— Продолжай.»
— Моя сестра родилась и выросла дома, так что, даже если бы она уволилась с работы, она бы никуда больше не пошла. Мы никогда не ссорились, и для этого нет никаких причин. Чиновник внутренних дел дворца сказал, что она, должно быть, сбежала с каким-то рыцарем, который в нее влюбился, но моя сестра не замужем, так что у нее нет причин убегать.»,— продолжил Джоансон.
Дворяне могли свободно иметь наложниц, так что даже если рыцарь был женат, не было причин убегать.
— В этом есть смысл.»,— сказал Совешу, затем кивнул и спросил:
— На кого работала твоя сестра?»
— Её зовут Делиз, горничная, близкая к Императрице.»,— ответил Джоансон.
Лицо Рашты побелело от слов Джоансона, как будто из нее высосали всю кровь.
Совешу взглянул на Рашту.
Когда он сказал, что она была горничной, близкой к Раште, Совешу сразу понял, кто была сестра Джоансона.
Он имел в виду высокую, стройную горничную, которая работала на Рашту.
Совешу мысленно прищелкнул языком. Он вспомнил приказ Рашты отрезать служанке язык и посадить ее в тюрьму.
— Мне очень жаль…»,— беспомощно пробормотала Рашта.
— Императрица, Вы знаете, что случилось с моей сестрой!?»,— поспешно спросил Джоансон у Рашты. Он все еще верил в Рашту, поэтому был уверен, что сможет найти свою сестру, пока будет цепляться за нее.
Рашта покачала головой и печально ответила:
— У меня было только две близкие горничные, так что у них было много работы. Делиз уволилась, потому что чувствовала, что это слишком тяжело для неё. С тех пор я ничего о ней не слышала.»
— Если моя сестра уволилась, она должна была вернуться домой!»,— воскликнул Джоансон.
— Я знаю… Это очень странно…»,— проговорила Рашта.
Услышав слова Рашты, Джоансон изобразил отчаяние на лице.
Совешу вмешался, наблюдая, как Рашта с легкостью лжет:
— Будь уверен, что этот вопрос будет тщательно расследован, не волнуйся.»
— Благодарю Вас, Император! Спасибо Вам, Императрица!»,— воскликнул Джоансон.
После того как Джоансон поспешно откланялся и ушел, аудиенция продолжилась, как обычно.
Выражение лица Рашты снова стало нормальным.
Но как только аудиенция закончилась, Рашта с испуганным лицом спросила Совешу:
— Ты действительно собираешься сказать журналисту правду?»
Воспользовавшись властью Императрицы, Рашта предположила, что Совешу знал о наказании Делизы.
— Ты не думала, что это произойдет?»,— холодно спросил ее Совешу.
— Делиз первой совершила серьезное преступление!»,— воскликнула Рашта.
— Тогда тебе следовало всё рассказать её семье.»,— сказал Совешу.
— Рашта… Рашта-императрица, поэтому я подумала, что могу это сделать.»,— сказала Рашта.
— Ты можешь это сделать. Но ты не сможешь избежать критики.»,— сказал Совешу.
— Рашта не сделала ничего плохого, Ваше Величество!»,— воскликнула Рашта.
Однако Рашта неоднократно отказывалась идти в комнату Совешу…
Синяя птица, чьи перья она сорвала, все еще была в комнате Совешу… Она боялась, что птица странно отреагирует, увидев её.
Если бы птица испугалась, Совешу сразу бы понял, что это не Делиз выщипала её перья.
Совешу глубоко вздохнул. Затем он намеренно ушел, не сказав ей, как справиться с этой ситуацией.
Рашта несколько раз топнула по полу ногой, прежде чем в панике подойти к герцогу Элги.
379261