Я кивнула, но тут же замолчала. Ест…? Я вспомнила, как Королева возмутился при виде гусениц. Я с тревогой подумала, не повторится ли то же самое с подчиненным Королевы.
— Ваше Величество? Вы неважно выглядите. — Маркиз Фаранг с тревогой посмотрел на меня: — С вами все в порядке?
Я быстро выбросила из головы мысли о Королеве. Да. Сейчас не это важно. Если МакКенна синяя птица, то…
— Синяя птица ранена?
Маркиз Фаранг покачал головой:
— Я не стал присматриваться. Но ведь нельзя же использовать раненую птицу в качестве посыльного, верно?
Я полагаю, что птица вела себя не настолько странно, чтобы привлечь пристальное внимание. Спотыкающаяся или хромающая птица, естественно, будет выделяться.
Был ли МакКенна той самой птицей, которая прилетала в мои покои? Я не была в этом уверена.
— Вы должно быть любите птиц.
— Нет, но … Маркиз Фаранг.
— Да, Ваше Величество.
— Ты можешь проверить, не ранена ли птица? Есть ли у нее рана от стрелы?
— Это будет совсем нетрудно. — Маркиз Фаранг усмехнулся: — Вы действительно любите птиц.
— У меня есть еще одна странная просьба…
Маркиз Фаранг поднял брови, как бы говоря — о чем еще ты хочешь попросить? Я знала, что мои следующие слова прозвучат безумно, но продолжила:
— Даже если Синяя птица вообще ничего не ела, не мог бы ты выпустить его из клетки?
— Что? — Маркиз Фаранг посмотрел на меня в полном недоумении: — Вы знаете эту птицу?
— …Думаю, что да.
— Это совсем не сложно. Но птицы любят кормушки.
— Пожалуйста.
— Хм. Это странно, но я так и сделаю.
Маркиз Фаранг кивнул. Вздохнув с облегчением, я подошла к письменному столу, достала несколько листков бумаги и обмакнула перо в чернильницу. Я должна ответить на письмо Хейнли.
— …
Я повертела ручку в руках, но ничего не придумала. Что же мне ему сказать? Я оглянулась назад, и маркиз Фаранг с улыбкой поднял руки:
— Не волнуйтесь, я не буду подглядывать.
Смутившись, я снова опустила взгляд на бумагу. Я бы написала что-нибудь короткое, как обычно. В любом случае письмо не может быть слишком длинным, так как его должна нести птица. Мне так много хотелось сказать, и я сделала все возможное, чтобы подвести итог.
«…Император хочет развестись со мной и снова жениться на своей наложнице. Я случайно услышала, как он обещал ей развестись со мной. Чем быстрее начнутся разбирательства, тем лучше…
… Я удивлена, что ты познакомился с моим братом. Я тоже хочу тебя увидеть…
… Мне нравится золотой…»
Это казалось правильным. Я сложила письмо и протянула его маркизу Фаранг. Он сидел на диване и неторопливо пил кофе, но потом встал и быстро взял письмо:
— Я слышал, что Кошар уже некоторое время находится в Западном Королевстве.
— Понятно…
— Король Хейнли любит жить свободно и непринужденно, так что Кошару ладить с ним проще, чем с императором Совешу.
— Надеюсь, что так.
— Не волнуйтесь слишком сильно. — Маркиз Фаранг сказал мне свои утешительные слова и поставил чашку с кофе: — А теперь мне пора идти.
— Уже?
— Если вы хотите получить ответ пораньше.
Маркиз Фаранг улыбнулся и, уходя, помахал письмом в руке. Когда он ушел, я села у окна, чувствуя себя немного лучше. Это хорошо, снова получить контакт с Хейнли. Синяя птица кажется тоже в безопасности…
Мысли, мучившие меня в карете, вернулись. Что я буду делать, когда попаду в Западное королевство? Мой первый период в качестве императрицы был сложным. Может быть, во второй раз будет легче?
Я уверена в своей работе и своей долгой карьере, это личные отношения оказались бурными. Кроме того, я была императрицей другой страны, и мне предстоит оказаться в центре любопытных разговоров. Сложно определить, приведет ли это к политическому отчуждению или к открытости в лучшую сторону.
— …
Может быть, я слишком забегаю вперед? Мое лицо покраснело, когда я уставилась в далекое небо, но, к счастью, меня прервали, когда я услышала, как графиня Элиза зовет меня из гостиной:
— Ваше Величество!
Я быстро открыла дверь. Но, судя по выражению лица графини Элизы, новость не из приятных.
— Что происходит?
Я почувствовала, как у меня екнуло сердце. Графиня Элиза прижала сжатую в кулак руку к груди и с изумлением произнесла:
— Они говорят, что это ложь, что фальшивые родители этой женщины были куплены бароном Лант!
— Что значит ложь?
— Это лорд Кошар приказал им действовать как фальшивые родители!
— Невозможно.
Я чуть не задохнулась от возмущения. Если мой брат подкупил их, то естественно барон Лант не смог бы этого сделать. Лора, которая вязала в гостиной, возмущенно завопила:
— Чепуха!
— Дайте мне мой плащ, леди Лора.
Она быстро пошла в мою спальню. Я накинула плащ на плечи и вышла из своих покоев.
Мне нужно встретиться с этой парой лично.