↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Сомнительно безупречный - Приквел Возродившийся чтобы добиваться красоток
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Том 1. Глава 224. Дом Хи Циян

»

Когда мы заехали еще дальше, даже та паршивая дорога что была раньше, совсем сошла на нет. Понятия не имею сколько мой папа отвалил таксисту, который отважился завести его в такую глухомань.

Направляемые Хи Циян, мы то и дело куда-то сворачивали по каким-то совсем уж медвежьим тропкам. Если бы я сам своими глазами все это не видел, то никогда не подумал бы что не так уж далеко от процветающего Сонджана есть такие дикие места!

До деревни Янхе мы наконец-таки добрались к вечеру. И наше прибытие привлекло внимание всей деревни — впервые на их памяти сразу три машины к ним пожаловали! Все жители деревни были поражены, что за день такой, только что одна машина проехала, а теперь еще три!

Заехав в деревню, мы конкретно встали, потому как кругом были целые болота грязи, в которых любая машина застряла бы на раз-два. Тут и там ходили утки, куры и прочая живность. Пришлось остановиться на окраине.

"Эй, это же дочурка старого Хи!" совсем в рванину одетый селянин подивился, тыкая в нашу сторону пальцем.

"А ведь да! И тот человек что до этого приехал к нему домой пошел, может, старый Хи нашел каких-то богатеньких родственников?" поддержал его селянин с мотыгой.

"Очень может быть! Похоже что к семье старого Хи пришла помощь, ты только глянь на эти машины, мы на такие и за несколько жизней не заработаем," продолжал тыкать пальцем селянин в рванине.

"Не говори не подумав! Смотри как бы староста не прослышал!" поостерег его селянин с мотыгой.

Селянин в рванине, услышав это, тут же испуганно замолчал, как воды в рот набрал.

Я на них даже внимания не обратил, поспешил за Хи Циян к ее дому.

Дом Хи Циян представлял из себя этакую хижину из дерьма и палок, крыша которого была составлена из мешков, соломы, пластиковых пакетов и прочего хлама, один вид которого повергал в шок.

Когда мы добрались через грязь к ее дому, Хи Циян немедленно просилась во двор. Во дворе какая-то женщина средних лет мыла овощи. Она подняла голову, заметила Хи Циян, тут же все побросала и с радостным видом пошла к ней навстречу, "Ци, доченька, ты вернулась?"

"Мам! Дядя Лю здесь?" забыв поздороваться, поспешила спросить Хи Циян.

"Он приехал, да, он приехал! Они с твоим папой дома, разговаривают, а я ужин готовлю! Давненько я твоего отца не видела таким счастливым!" ответила Хи Циян ее мама с выражением радости и печали на лице одновременно.

Услышав это, я наконец-то смог немного успокоиться. Похоже что у моего отца не хватило времени на то чтобы пойти и ввязаться в какую-нибудь авантюру. Приглядевшись к маме Хи Циян, я заметил что они похожи, только ее мама казалась очень старой. Ее худое желтое лицо было все в морщинах, она выглядит на пятьдесят с копейками, хотя судя по возрасту Хи Циян, ее маме должно быть максимум под сорок. Можно предположить что это нелегкая жизнь в деревне так на нее повлияла, да и все эти последние потрясения с фруктовым садом, должно быть, попортили кровь.

"Ой, я так отвлеклась на свою доченьку, что совсем забыла что она не одна! Это, должно быть, дорогая невестка!" с чувством обратилась к моей маме мама Хи Циян, "Ци, доченька, иди скорее сделай гостям чаю!"

"Не нужно! Раз уж мы невестки, раз уж мы семья, к чему так волноваться!" моя мама взяла маму Хи Циян за руки, глядя на нее взволнованно. Они были примерно одного возраста, но моя мама выглядела куда моложе, словно бы их разделало поколение.

На самом деле, в моей прошлой жизни, я видел как и она постарела так же быстро — после того как мой отец был уволен, и на ее плечи взвалилась целая гора тягот и забот. За год она постарела лет на десять, лицо изрезали морщины, волосы тронула седина. Но теперь все изменилось, я переродился, и я не позволю этой истории повториться. Пришло время открыть родителям часть своих секретов — и помочь им зажить комфортной жизнью, которую они заслуживают, которую я, как верный сын, обязан им обустроить.

Зайдя в дом, я обнаружил своего отца сидящим у огня и разговаривающим с мужчиной, который лежал на кровати, с гипсом на обеих ногах. Увидев меня, папа побледнел — и тут же спросил, "Ты почему приехал? Кто тебе разрешил? Что тебе твоя мама сказала? Где она?"

"Пап, мама разговаривает с тетушкой Хи у входа," ответил я, "Мы приехали чтобы не дать тебе натворить глупостей!"

"Глупости или не глупости, вели своей маме забрать тебя и увезти домой, это взрослые дела, а не детские!" в гневе возразил отец.

"Дядюшка, не ругайтесь, это я попросила Лю приехать!" видя, что мой отец в ярости, поспешила мне на помощь Хи Циян.

"Ну ладно, раз уж вы тут, оставайтесь на ужин. А завтра утром вы с мамой и Циян поедете назад в город. А мы с Хи пойдем добиваться справедливости в местную управу!" отмахнулся от нас отец.

"Пап, если вы пойдете в управу, они вас просто вышвырнут. Более того, у Джайи Дагуо кругом связи, если бы его можно было засудить, это давным-давно кто-нибудь сделал бы," возразил я.

"С чего это они нас вышвырнут? Я их сам вышвырну! Им придется к нам прислушаться!" упрямился отец.

"Пап, если ты пойдешь и будешь там беспредел творить, все станет только хуже, они смогут обвинить тебя в нарушении общественного порядка. Оно того не стоит!" я попытался хоть как-то воззвать к голосу рассудка и логике.

"Нарушение общественного порядка? Обвинят меня? Они спускают Джайе Дагуо все с рук, а меня обвинят?" не веря, спросил отец.

"То, что делает Джайя Дагуо, остается без свидетелей, но если ты будешь угрожать местным властям, это увидят все!" я покачал головой. Мой отец был блестящим инженером, но в таких вот жизненных вопросах порой оказывался полным профаном.

Выслушав меня, отец серьезно призадумался. Дядя Хи, который лежал на кровати, меня поддержал, "Вот именно, Лю! Если бы его можно было засудить, мы бы давно так и сделали! Я уж молчу о том что все судьи купленные, доказательств у нас нет, в суд идти просто не с чем! Это моя вина, я полез в это дело, не зная закона, не утруждаясь подписывать бумажки и все такое..."

"Значит, обе твоих ноги были сломаны просто так? Ты ничего не хочешь с этим делать?" гневно спросил мой отец.

"А что делать? Как? Я не знаю тех людей, которые меня избили, самого Джайи Дагуо там не было. Я понимаю что это именно он их подослал, но как я могу это доказать? Он будет все отрицать!" покачал головой дядя Хи.

Я мог только молча кивнуть, дядя Хи был прав. Ни доказательств, ни связей, все местные власти друг другу друзья-товарищи, друг друга прикрывают. Даже полиция не станет соваться к местному старосте-царьку. С такими людьми как Джайя Дагуо по закону не справиться — а потому придется действовать силой. Поэтому-то я и привез с собой Гу Циня. Конечно же, можно было использовать для решения проблемы связи в правительстве, заставить больших шишек провести настоящее расследование — но это был бы долгий и сложный процесс, который занял бы кучу времени. Со злом куда проще и быстрее бороться при помощи меньшего зла.



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть