Kuro no Maou.
Volume 4. Omen of Destruction.
Chapter 49. The Hungry Witch.
Источник: Entruce Translations.
Перевод: puffybdsm
ver.1.1
Глава 49
Голодная Ведьма
Раздав мороженое жителям деревни, я направился домой. Естественно, никаких квестов я не брал.
Ну, мне необязательно делать квесты каждый день, чтобы заработать, один или два дня погоды не сделают.
Я шёл по дороге с Лили на закорках, и думал, как продать рецепт мороженого торговой гильдии.
По большей части я ходил по этой дороге в тёмное время суток, когда солнце уже заходило.
Иногда тут можно увидеть торговцев, но сегодня я наткнулся на того, кого раньше никогда не видел.
Она лежала на спине без движения… Это была ведьма.
— Как ни посмотри… но она ведь ведьма?
Её лицо было прикрыто треугольной шляпой, которые я видел только на картинках в книгах.
Одета она была в чёрную мантию похожую на мою, но в нижней части шеи она была украшена перьями. Могу сказать, что эта мантия превосходного качества.
Сверху на ней лежало её оружие, — длинный посох.
Чем больше я смотрел на неё, тем больше я ощущал ведьминскую энергетику. Похоже, я только что погрузился в мир сказки.
Ну, это другой мир, так что совсем необязательно, что это нечто необычное, важным было другое.
— Что мне делать в этой ситуации?
— ?
Я не знал, как вести себя в такой деликатной ситуации. Лили тоже выглядела озадаченной.
Кажется, она уснула, но это не место для послеобеденного сна (хотя уже вечер!).
Однако, если ей неожиданно стало плохо, я должен спасти её прямо сейчас. Почти никто никогда не пересекал мост ночью.
Даже если так, она не выглядит больной.
Возможно, ведьма, спящая вечером на дороге, может быть вполне естественным явлением в другом мире, так? Просто я не знаю об этом, так?
Сколько я не насиловал свой мозг, я не мог придумать ни одной причины, по которой эта ведьма могла уснуть на дороге.
Мне окликнуть её? Или проигнорировать?
И в тот момент, когда я решился позвать её…
— Эй, там, ты несёшь что-то вкусное, не так ли?
Произнесла неожиданно ведьма, и более того, это были очень грубые слова для того, кого она видит в первый раз.
— Так ты проснулась, наконец-то.
Резкие слова Ведьмы инстинктивно заставили меня забыть про вежливость, и я ответил в обычной манере.
— Прямо сейчас я очень голодна и хочу съесть что-нибудь вкусное.
Ведьма стащила треуголку со своего лица и лениво надела на голову.
Выражение открывшегося теперь лица с полуоткрытыми глазами было ужасно вялым, однако всё же милым, так что можно было принять её за благородную персону.
Белая кожа, короткие волосы синеватого цвета и золотистые глаза. Хотя цветовой шаблон отличался, она определённо человек.
Магическая сила иногда воздействует на мага и меняет его внешность. Цвета, которые невозможно было отыскать в моём предыдущем мире, не являлись чем-то необычным в этом мире.
Пока я думал об этом, она произнесла чётким голосом:
— Я хочу съесть что-нибудь вкусное.
Так что сама она вовсе не сонливая, в отличие от её внешности.
— Ах, я хочу съесть что-нибудь вкусное. Ах, я хочу съесть…
— Я понял, я дам тебе поесть.
— Неужели? Спасибо.
Выражение её лица особо не изменилось. Однако я всё же заметил лёгкую радость.
Моя сестра была совершенно невыразительной личностью. Поэтому я научился читать эмоции таких людей, невзирая на их невыразительность, так что я был вполне в этом уверен.
Есть такой невыразительный тип людей, которых обладают скрытыми эмоциями, а есть такие, как моя сестра, которые ко всему относятся нейтрально.
Похоже она принадлежит к последнему типу.
— Ах, какую-нибудь сладость, если можно, пожалуйста.
— Понял.
Вдобавок, она походила на человека, находящегося на своей волне.
«Такой человек это шило в заднице, вот я влип», — думал я, доставая мороженое из тени.
— Мороженое! — воскликнула Лили.
— Ты уже съела три штуки, теперь жди до завтра.
Нехорошо много баловать Лили, поэтому я, скрепя сердце, решил давать ей не больше трёх мороженых в день. Даже если она скорчит при этом страдальческое лицо.
— Что это?
— Это называется мороженое, изготовлено путём заморозки фруктового сока.
— Впервые вижу такое, благодарю за необычную еду.
Ведьма уже не сводила глаз с мороженого, хотя лицо оставалось таким же невыразительным. Глаза её больше напоминали глаза хищника, смотрящего на добычу.
Я поводил рукой влево и вправо, и голова ведьмы поворачивалась вслед за моими движениями.
— …Вредина?
— Извини, я случайно.
Она смотрела на мороженое с таким серьёзным видом, что я не удержался от желания поиграть с ней.
Едва сдерживая смех, я передал мороженое ведьме.
— Чавк, чавк…
— Вкусно?
— Просто изумительно.
Мороженое в её рту исчезло практически мгновенно. Среди всех жителей деревни, пробовавших сегодня это лакомство, она оказалась самой быстрой.
— Очень вкусно и сладко, как я и думала.
— Ведьмина интуиция?
Контейнер с мороженым, находящийся в теневом пространстве, не должен выпускать никакого запаха и уж тем более никто не мог видеть его.
— Я каким-то образом знаю, когда скрывают что-то вкусненькое, даже если оно находится внутри теневого пространства.
— Неужели?
— Я просто знаю и этого достаточно.
Ведьмы вот так просто определяют такого рода вещи? Я всегда полагал, что скрывающая природа тени совершенна, или в этом мире есть навыки, позволяющие видеть сквозь тень?
Она, случаем, не великая ведьма? Или она очень талантливая придорожная обжорка?
Я много чего хотел спросить, но сначала:
— Почему ты спала в таком месте?
Если я не спрошу об этом, разговор не сдвинется с места.
— Потому что я была голодна.
— Поэтому ты рухнула прямо тут?
— Ну как-то так.
Несмотря на ситуацию, когда её жизнь находилась в опасности, она всё равно продолжала давать легкомысленные ответы.
— Тогда тебе нужно съесть что-то более существенное, а не просто мороженое.
— Мне не нравится ничего, кроме сладостей.
— Не время для придирчивости, прогуляйся до деревни Ирз и купи чего-нибудь. У тебя есть деньги?
— Есть… вот.
Она засунула руку в шляпу и вынула большого размера золотую монету.
На одной стороне монеты была изображена женщина, на другой — никогда не виденный ранее магический круг, нарисованный ближе к краю монеты.
Вероятно, эта монета долгое время была в обращении, так как края были покрыты щербинками.
Но даже в местах, где были трещинки, блестело золото, так что, похоже, эта монета не покрыта золотом, а целиком из него сделана.
Не могу сказать точно без взвешивания, но монета явно превышала ценность обычной золотой монеты.
А, подожди-ка, это на удивление большая золотая монета, но она вынула её из шляпы, так что наиболее вероятно, она использует магию, похожую на магию тени.
Если она изучила её надлежащим образом, в отличие от меня, тогда среди искателей приключений она имеет ранг не меньше 3-го.
Она не та, кем кажется.
— С такой золотой монетой ты сможешь купить что угодно.
— Да? Тогда с такой золотой монетой позволь мне купить твоё мороженое прямо сейчас.
— К сожалению это было последнее. И, эй, разве я не сказал тебе пойти и купить что-нибудь посущественнее?
— Мне нравятся только сладости.
Я это уже слышал.
Эта деваха всегда такая вялая?
— Ты сможешь дойти до деревни Ирз? Это займёт не больше часа, если идти отсюда.
— Ну, раз так, то ладно.
— Ясно, ты выглядишь, как странствующая ведьма.
В этом мире много путешественников таких, как искатели приключений, торговцы или трубадуры.
— Теперь, когда ты дал мне вкусняшку, всё в порядке. Ты тоже путешественник?
— Нет, я… эм, я же не сказал тебе своего имени, я Куроно, а это…
— Лили.
— Вы оба путешественники?
Чтобы было проще объяснить, я просто показал ей свой гильдейский жетон.
— Что это?
— Это гильдейский жетон, ты не знаешь?
— Я впервые вижу гильдейский жетон отсюда.
«Отсюда» говоришь, она из другой страны?
Нет, стоп, если я правильно помню, этот гильдейский жетон распространён по всему континенту Пандора.
В таком случае, она, вероятно, пришла из великой пустыни на западе или из очень удалённого региона.
— Не лучше ли будет зарегистрироваться в качестве искателя приключений, если ты уверена в своей магии? Когда твои припасы иссякнут, ты сможешь достаточно зарабатывать для их восполнения.
Хотя если у неё много таких больших золотых монет, то это пустое предложение.
— Я уже подумывала стать искателем приключений. Поэтому я намереваюсь зарегистрироваться, когда дойду до Спады.
Спада, из того, что я слышал о нём, это город-государство в центре континента, расположенный рядом с территорией Дайдалоса.
Я никогда там не был, но это очень известный город даже среди остальных городов-государств Пандоры. Даже такой деревенский искатель приключений, как я, знает об этом.
— Именно поэтому у меня нет гильдейского жетона, поэтому позволь показать свою…
Сказав это, она снова порылась в своей шляпе и достала карту.
Её карта совершенно отличалась от моей металлической пластинки, похожей на жетон военнослужащего, и больше походила на настоящую карту из картона.
Символы, написанные на ней, принадлежали своеобразному алфавиту этого мира.
«Фиона Солейл»
Кажется, это её имя.
Тот факт, что у неё была фамилия, говорил о том, что она из благородных, которая оказалась здесь по каким-то своим причинам.
Ну, правила вежливости искателя приключений предписывают не совать нос в эту область, так что мне следует это проигнорировать.
Магический класс, ранг тоже написан, однако он отличался от применяемой в гильдии способа разделения по рангам, так что её точный ранг я не знаю.
— Если ты искатель приключений, то можешь жить где угодно, но постарайся не спать на улице.
— Да, я тоже так думаю, если мой живот будет всё время полон, то я буду счастлива.
Нет, черт, да не в этом дело… а и ладно.
— Ну что же, нам пора идти, Фиона-сан, тебе тоже следует идти в деревню, пока не стемнело.
— Да, встретимся ещё.
— Ага, как выдастся возможность.
После чего я попрощался с Фионой-сан и продолжил путь домой.
Однако, что жители деревни, что Фиона-сан, все произносили слово «мороженое» по-своему. [прим.пер.: непереводимая игра слов, «ice candy» (леденец) Фиона говорит как «eye scan ‘de’» (сканирующий глаз)]