↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Ранкер, который живет второй раз
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 92. Однорогое племя (часть 2)

»


Сказав Яну подождать его там, где он был, Ен Ву вернулся в гнездо Феникса.

『 Ты уходишь сейчас?』

Ен Ву ответил с улыбкой.

— Я скоро вернусь.

『Я верю, что так и будет, но я не думаю, что тебе верит мой ребенок.』

Феникс улыбнулась.

Как только она сказала это, птенец вылетел из пещеры и приземлился на вершине яйца.

Чирик!

Она спрашивала, куда он идет.

Хотя он попытался придать своему лицу серьезное выражение, Ен Ву снова рассмеялся.

— Не волнуйся, это не займет много времени.

Чирик! Чирик!

Она попросила его оставить ее друга с ней в гнезде.

Ен Ву оказался в неловком положении.

『И что ты теперь будешь делать?』

В голосе Феникса послышался намек на смех, как будто она считала эту ситуацию забавной.

Ен Ву протянул руку и погладил Щебечущую по голове. Затем он начал объяснять свое положение серьезным голосом, не сводя с нее глаз.

Если он что-то и осознавал в жизни, так это то, что он должен был быть настолько правдивым, насколько мог, чтобы избежать возможных недоразумений.

— Я забираю яйцо с собой, чтобы найти способ помочь твоему другу выбраться из скорлупы. Ты тоже хочешь встретиться со своим другом как можно скорее, не так ли? Если так, мне нужно, чтобы ты нас отпустила. Но не волнуйся, как я уже сказал, я постараюсь вернуться как можно скорее.

Твит…

Хотя Щебетушка все равно была недовольна ситуацией

『Мой ребенок』

Тихо прошептал Феникс дитю. Только тогда Щебетунья наконец-то решила отпустить яйцо.

Теперь она начала прыгать на месте и непрерывно чирикать.

Чирик! Чирик!

Она просила его вернуться как можно скорее.

И только после того, как он несколько раз успокоил ее, ему удалось забрать у нее яйцо.

Феникс наблюдала за ними двумя теплыми глазами.

『Теперь я понимаю, что ты направляешься туда, где находится племя однорогих, но как ты понесешь свое яйцо?』

Ен Ву посмотрел на свое звериное яйцо и покачал головой от того, насколько большим было его яйцо.

Предыдущее трехметровое яйцо стало еще выше с тех пор, как он в последний раз проверял его.

К счастью, скорость его роста по крайней мере снизилась.

Но рост все равно был ростом. Яйцо постоянно становилось все больше и тяжелее, так что теперь Феникс уже не могла передвигать его своими силами.

Как бы то ни было, если Ен Ву хотел посетить однорогое племя, он должен был каким-то образом перенести яйцо во внешний район.

Это означало, что он должен был сам отнести свое яйцо туда, где был Яну.

И именно это беспокоило Феникса.

Однако

— На выход, пацаны.

Ен Ву решил эту проблему, просто приказав своим Духам-помощникам.


Поначалу, не зная, что делать, духи несколько растерялись. Но через несколько секунд они преобразовали свои тела в серый туман и окутали яйцо.

Затем яйцо начало медленно подниматься с земли.

«Таким образом, никаких проблем с переносом яйца быть не должно.»

『О, это очень удобно. Я помню, что раньше их физические способности были не так велики. Как они стали такими могущественными?』

— Я заметил, что они могут становиться сильнее, поглощая других духов. Поэтому я кормил их всевозможными духами зверей, монстров и даже игроков. Сейчас, они достигли своих пределов.

『Ах, понятно. Я очень удивлена, увидев, что ты уже освоил этот браслет. Какой интересный человек. Интересно, насколько изменится твой настрой, когда мы встретимся в следующий раз?』

— Как я уже сказал, я не буду отсутствовать так долго.

『Я уже могу сказать, о чём ты думаешь. Тебе нужно будет подготовить много вещей, чтобы пройти испытания других легендарных зверей.』

Глаза Ен Ву под маской расширились.

«Я не помню, чтобы говорил об этом. Но откуда ей это известно?»

『 И я также знаю, что ты не сказал мне об этом, беспокоясь, что можешь ранить мои чувства. Но не волнуйся, я не возражаю.』

— Благодарю за понимание.

Ен Ву подумал, что, возможно, самая большая награда, которую он заработал после выхода из зоны новичков, была встреча с Фениксом.

Хотя большинство игроков боялись Феникса, для него она была просто щедрой и добродушной леди.

«Если подумать, то все те парни, с которыми я встречался до сих пор, были хорошими людьми.»

Если бы не они, он мог бы погубить себя, находясь во власти исключительно гнева и мести.

Благодаря всем тем людям, которых он встретил в башне, ему удалось остаться в здравом уме. И Феникс определенно была одной из них.

Впрочем, больше, чем просто хороший друг…

«Она напоминает мне… маму.»

Отбросив эти мысли, Ен Ву наконец-то решил покинуть гнездо.

— До скорой встречи.

『Береги себя.』


* * *

Ен Ву вскоре вышел из гнезда.

У Яну, стоявшего рядом с гнездом, снова отвисла челюсть при виде гигантского яйца.

— Поразительно… Я думаю, что это даже выше, чем 3 метра.

Во время своего собственного испытания и наблюдения за тем, как другие члены племени проходили его, Яну видел много разных звериных яиц, но никогда в своей жизни он не видел такого размера.

— Я уже готов идти. Но прежде чем мы уйдем, позволь мне кое-что прояснить. Мне действительно разрешено посетить твое племя? Я слышал, что посторонним строго запрещено входить в вашу деревню. — спросил Ен Ву, размышляя о том объяснении, которое он прочитал в дневнике.

Однорогое племя, как говорят, было основано одним из трех создателей башни, «Троичным чудом».

Члены племени — полулюди, и у них есть общие черты, такие как фиолетовые глаза и один рог, торчащий из их голов. Большинство из них рождаются с врожденным талантом к боевым искусствам, что делает их большими экспертами.

Они также известны как основатели «Мугонг», серии навыков, разработанных для контроля маны.

Они — раса, благословленная подавляющей физической силой, и им помогает использование Мугонга, их боевое мастерство несопоставимо с человеческим.

Короче говоря, они были рождены, чтобы подняться на башню.

Множество людей и других полулюдей также завидуют их происхождению. Но, несмотря на их популярность, мало что было известно об Однорогом племени.

Это было потому, что благодаря своей высокомерной натуре Однорогое племя ненавидело общаться с чужаками.

Некоторые говорят, что они верные люди, которые без колебаний пойдут на риск для своих друзей.

Однако те, кто встречал игроков из однорогого племени, часто отрицают подобные слухи, так как с ними практически невозможно подружиться.

Если кто-то хотел вести честный разговор с ними, должен был сначала доказать, что он «достоин».

Естественно, племя стало отчуждаться в башне.

Но Однорогому племени это тоже было безразлично. Скорее, они сами выбрали себе уединение.


Они построили деревню где-то за пределами башни и покрыли ее таинственным заклинанием, чтобы держать других подальше от входа, а также держать себя подальше от остального мира.

Поэтому, казалось, что его брат также не имел никаких контактов с Однорогим племенем.

Он отметил, что информация, которую он записал в дневнике, была получена в результате общения с другими участниками.

И из-за этого знания Ен Ву о них также были ограничены.

Но Яну ответил с улыбкой:

— Хе-хе. Это всего лишь слухи. Как бы мы управляли деревней, если бы никого не впускали? У нас действительно бывают гости извне, например, торговцы.

— Неужели это так?

— Конечно. Как только ты войдешь в нашу деревню, вы увидишь, что все эти слухи-чушь собачья. — продолжал Яну, качая головой.

— И по поводу слухов … Я думаю, что отчасти это связано с тем, что некоторые старейшины пытаются держать людей подальше от нас, и отчасти это связано с некоторыми игроками, которые хотят воспользоваться преимуществами взаимодействия с нами. Это… сложно.

Ен Ву кивнул в знак понимания.

— Но деревня действительно скрыта чарами, так что вам придется внимательно следить за мной. А теперь возьми это.

Яну достал из кармана два маленьких клочка бумаги и протянул один из них Ен Ву.

— Что это такое?

— Это ответ на один из тех вопросов, которые ты задал мне ранее. Это билет, который позволяет выйти из башни на определенное количество времени.

Яну разорвал билет пополам, пока объяснял ему, в чем дело.

Затем на полу появился красный портал.

Ен Ву тоже сразу же порвал билет.

*Вууунг*

[Вы хотели бы выйти из Башни?]

Когда Ен Ву кивнул сообщению, которое появилось перед ним, он обнаружил, что был покрыт лужицей света.

К тому времени, как свет померк, Ен Ву стоял в очень знакомом месте.

Это был вход в башню.

*Скрип *

*Глухой Звук*

Он услышал, как за ним захлопнулись ворота башни.

Рассеянно глядя на оживленные улицы рыночной площади, Ен Ву пришел в себя от зова Яну.

— Сюда, пожалуйста.

Завладев вниманием Ен Ву, Яну побежал по улице.

Ен Ву также активировал Шунпо и влил еще больше маны в своих фамильяров, которые несли его яйцо.

Хотя духи все еще были медленными из-за веса яйца, они постепенно догоняли их обоих.

Яну направлялся в юго-восточную часть внешнего района.

Пустошь, где никакие растения не могли расти из-за ландшафта, состоящего только из базальтовых скал.

Из-за отсутствия жизни ни люди, ни животные не ступали на эту землю.

Ен Ву начал удивляться, как люди могут жить в такой бесплодной земле.

— Хорошо. Начиная с этого момента, мне нужно, чтобы ты следовал каждому шагу, который я делаю. Если сделаешь что-то неправильно, то испортишь весь маршрут, и можешь оказаться в ловушке здесь навсегда.

Прежде чем Ен Ву успел что-то сказать, Яну сделал шаг вперед.

И в тот же миг все тело Яну начало таять, оставляя после себя лишь след на земле.

Глаза Ен Ву излучали странное возбуждение.

«Так это и есть Цзиньбуп.»

Используя «Мугонг» в качестве основы, Однорогое племя также создало тип навыка, который они назвали «Цзиньбуп».


Согласно записям, которые я обнаружил, Цзиньбуп — это навыки, которые позволяют пользователю искажать окружающую среду, стимулируя энергию, текущую в природе.

Самый известный пример Цзиньбуп-это «Хванцзин», заклинание, используемое для скрытия определенных объектов или мест. Можно даже сделать гору плоской и озеро сухим, если они будут достаточно опытными.

Цзиньбуп и Магические круги, хотя с точки зрения эффекта оба выглядели одинаково, это были два совершенно разных навыка.

Магические круги требовали одного, чтобы «создать» целое новое формирование маны, в то время как Цзиньбуп требовал другого, чтобы «исказить» естественный поток маны.

Ен Ву, непрофессионал с точки зрения магии, не мог понять деталей, стоящих за этим, но он все еще получил проблеск того, что это значило.

«Драконьи Глаза.»

Ен Ву бросил Драконий взгляд, чтобы получше рассмотреть отпечаток ноги Яну.

Но когда зрачки рептилии сменили зрачки Ен Ву, перед ним внезапно появилось огромное пространство пастбищ.

Прерия, где есть трава, цветы и потоки воды.

Но прежде чем он успел хорошенько рассмотреть ее, весь мир скрылся в густом тумане.

Ен Ву понял, что он прибыл к входу в деревню, и это был лес, окружающий деревню.

Хотя туман закрывал ему обзор, он смог разглядеть отпечаток ноги, оставленный Яну.

Ему просто нужно было осторожно наступить на них, чтобы попасть в деревню.

Но когда Ен Ву послушно направился в деревню, ему в голову пришла неожиданная мысль.

«А я смогу пройти через этот Цзиньбуп без помощи Яну?»

Ен Ву вложил больше маны в его глаза, чтобы сосредоточиться на Цзиньбупе.

[«Драконьи глаза» обнаружили «Хохунмуцзин». Будут раскрыты основные компоненты «Хохунмуцзин».]

[Вы открыли новую категорию «Цзиньбуп». Все явления, которые вы наблюдаете, вызванные Цзиньбуп, будут автоматически заполнены в окне.]

[Вы получили намек относительно «Цзиньбуп», но вам не хватает знаний, чтобы полностью понять его. Улучшайте свои знания, чтобы получить доступ к информации.]

[Навык «Драконьи глаза» повысился. 28.1%]

Туман извивался, словно стараясь не выдать того, что скрывалось под ним.

Но когда Ен Ву настроил фокус драконьих глаз, он смог увидеть трещины Цзиньбупа так же, как и другие объекты.

Они постоянно путались и распутывались снова и снова.

Единственное отличие состояло в том, что они распространились по всей площади, покрытой туманом.

Ен Ву изучал форму изъянов, пока шел по следам Яну.

И благодаря этому он смог выяснить некоторые факты.

«Судя по форме изъянов, можно подумать, что здесь переплелось несколько струн, но на самом деле это одна-единственная струна.»

И эта струна текла в одном направлении, создавая поток энергии.

Так же, как сотни маленьких ручьев, которые собираются, чтобы сформировать большую реку.

Некоторые трещины собирались в одном месте, некоторые отделялись от потока, покрывая всю туманную область.

Ен Ву понял, что это была центральная часть Цзиньбуп.

«Я думаю, что огромный поток трещин— это поток маны, который должен естественным образом течь в ландшафте. И кажется, что заклинатель искусственно изменил течение потока, чтобы создать этот Цзиньбуп.»

И мейнстрим казался ему очень знакомым.

«Вот это похоже… мой магический контур.»

Энергия течет вокруг определенной области и поток маны циркулирует внутри его тела.

За исключением нескольких деталей, приблизительная форма и траектория были очень похожи на движение маны внутри его тела.

[Ты понял часть Цзиньбупа. «Драконьи глаза» проникли в «Хохунмуцзин».]

[Навык «Драконьи глаза» повысился. 31.9%]

А потом мысли стали приходить к нему одна за другой, рождая новые мысли….

«Если есть возможность спрятать целую деревню и развеять туман в зависимости от того, как человек манипулирует маной… Может быть, я смогу использовать свою магическую цепь вместо того, чтобы она просто циркулировала.»

[Вы получили подсказку относительно использования «Магического контура», но вам не хватает знаний, чтобы полностью понять его. Улучшайте свои знания, чтобы получить доступ к информации.]




>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть