«Повелитель Лонг, — мягко сказал Ди Фуйи, — тебе повезло, что ты сказал это здесь сегодня, а не замышлял какие-то глупые фокусы. Как ты думаешь, если бы у тебя были другие планы, ты все еще мог бы быть здесь со мной и разговаривать за выпивкой?"
Лонг Сийе нахмурился, глядя на него: "Что вы имеете в виду?"
Ди Фуйи сиял от удовольствия: "Позавчера вечером, примерно в двадцать минут десятого, ты проводил ритуал в своем собственном дворе, чтобы призвать душу Сицзю. На столе было пять подношений, последовательность была... — он назвал и описал формы пяти подношений. — Ты сделал три попытки, но все усилия были напрасны".
Выражение лица Лонг Сийе резко изменилось: "Откуда вы знаете?…"
Ди Фуйи, казалось, не беспокоился о нем и продолжил: «Вчера вечером в 11 часов ты посетил Юнь Цин Ло, чтобы шпионить за ней. Ты вырубил ее с помощью свежего воздуха благовоний и обыскал ее кукольный мешок. Ты нашел двух кукол, трех кукольных духов, двадцать кусков ритуальной бумаги...» — он продолжал перечислять другие вещи. Это было именно то, что Лонг Сийе нашел прошлой ночью.
Неподвижный Лонг Сийе был обескуражен в течение нескольких мгновений: "Вы шпионили за мной! Ди Фуйи, вы никогда мне не доверяли!"
«Ты тоже мне не доверяешь, да? В противном случае, почему ты не пришел рассказать мне, когда понял, что с Сицзю что-то не так, и когда увидел, как она входит в мой двор? Ты начал свое тайное расследование, не так ли? Разве ты не боялся, что "дьявольский дух", вселившийся в нее, может причинить мне вред, пока ты будешь продолжать расследование? Возможно, в глубине души ты желал, чтобы "дьявольский дух" помог избавиться от меня, не так ли?» — спокойно сказал Ди Фуйи.
Лонг Сийе потерял дар речи. Его пальцы были слегка холодными. Возможно, эта мысль была спрятана глубоко в его сердце, чего он даже не мог как следует понять.
Его прошиб холодный пот. Мысли Небесного мастера Цзо и его способность рассуждать были необычайно пугающими. Лонг Сийе был потрясен до глубины души.
Ди Фуйи откинулся на спинку стула: "Видишь, на самом деле это ты не доверяешь мне. Так с чего ты взял, что я должен тебе доверять?"
Хотя его скрытые мысли были хорошо прочитаны Ди Фуйи, Сийе отказался признаться: "Вы слишком много думаете! С вашими способностями, даже если Сицзю действительно была одержима каким-то злым духом, какой от этого может быть вред вам? Если бы дух дьявола мог так легко причинить вам вред, вы бы не дожили до сегодняшнего дня!"
Ди Фуйи улыбнулся, крутя в руках бокал: "Похоже, ты хорошо меня знаешь. Ну же, давай выпьем!"
Лонг Сийе ничего не сказал, но чокнулся с ним бокалами.
Затем Лонг Сийе посмотрел на Гу Сицзю и сказал: "Сицзю, у тебя есть что сказать мне?"
Гу Сицзю слегка улыбнулась, поднимая бокал: "Учитель Лонг, я чувствую себя виноватой перед тобой! Давайте поднимем тост!»— С тех пор как она изменила свое тело, она вела себя холодно по отношению к нему, так как боялась, что выдаст себя. Чтобы выполнить обещание, данное Ди Фуйи, она должна была скрывать от него правду и ничего не могла сделать. Лонг Сийе, напротив, тайно сделал для нее так много.
Глаза Лонга Сийе загорелись: «Сицзю, тебе нет нужды извиняться передо мной, ни сейчас, ни когда-либо. Я знаю тебя. Всему, что ты делаешь, есть причина. Я не стану ни спрашивать, ни сомневаться в тебе», — с улыбкой сказал Лонг Сийе.
Гу Сицзю снова улыбнулась: «За то, что ты только что сказал, мы должны выпить»! Как раз когда она собиралась допить свой бокал, Ди Фуйи поднял руку и схватил ее за запястье: "Сицзю, на самом деле тебе не полагается пить. Знай, когда остановиться".
Гу Сицзю снова улыбнулась, но уже не так восхитительно, как раньше: "Не волнуйся, я знаю. Это не алкоголь, это просто вода".
Ди Фуйи больше ничего не сказал.
…
Луна мерцала слабым светом, мягким и не слишком ярким. Этот свет заполнил весь дом.
Сидя за столом, Гу Сицзю пересматривал записи с урока в классе Цзыюнь.