«А? Как же я раскрылся?»— Ди Фуйи, кажется, заинтересовался. Тем временем он наполнил еще один стакан для Лонга Сийе.
Лонг Сийе бесстрастно сказал: "У вас было слишком много слабых мест! На первый взгляд, в вашем выражении лица и поступках не было ничего плохого, даже в тех ваших словах, которые были мне неприятны.
Однако вы выдали себя своим повседневным поведением. Например, вы не хотели, чтобы кто-то был рядом с вами, и внезапно стали вести себя холодно по отношению к своим хорошим друзьям".
Ди Фуйи поднял брови: "И это все?"
«Всего этого достаточно, чтобы я предположил, что тело было подменено».
«Откуда ты знаешь, что это Я поменялся с Сицзю?»
«Сначала я сомневался, что именно вы поменялись с ней телом. Я думал, что какой-то злой дух вселился в тело Сицзю, избавившись от ее души, так как тело не может содержать две души одновременно. Таким образом, я тайно пытался призвать ее душу, но все мои усилия были напрасны. Тогда я начал подозревать, что ее душа может быть захвачена и заключена в марионетку. В конце концов, в зале Тяньцзю есть эксперт по куклам. Кукловод обычно имеет под рукой несколько дьявольских духов, которыми можно командовать», — сказал Лонг Сийе.
Его мысли явно шли в правильном направлении. Ди Фуйи не прерывал его, чтобы дать ему высказаться.
«Если бы Сицзю не пострадала, ее душа была бы очень сильна, и ее нелегко было бы забрать. Это было возможно сделать только в том случае, если бы она была слаба. Поэтому я попытался в течение нескольких дней понаблюдать за Юнь Цин Ло.
Но в ней не было ничего странного, поэтому я сосредоточился и стал внимательно наблюдать за вами. Наконец, я заметил некоторые несоответствия».
Сицзю было очень приятно: она не знала, что Лонг Сийе сделал для нее так много.
Она наполнила еще один бокал для Лонга Сийе: "Прости, что заставила тебя волноваться".
Лонг Сийе взглянул на нее и вздохнул: "Я знаю, что ты делала только то, что тебе было велено. Я не виню тебя".
Он хотел нежно погладить ее руку и успокоить, но вместо этого увидел руку Ди Фуйи. Обеспокоенный и испытывающий отвращение, он отвернулся.
Он продолжал распространяться о своих сомнениях. Слегка довольный, он перевел взгляд на Ди Фуйи: "Ди Фуйи, я прав?"
«Прав! Совершенно верно!— Ди Фуйи улыбнулся и налил ему еще один бокал, — я вижу, что ты умен, поэтому я хотел бы предложить тост за тебя».
Лонг Сийе без колебаний опустошил стакан. Он не боялся, что Ди Фуйи может тайно проделать какие-то трюки с его вином. Как известный врач, он мог легко сказать, был ли напиток, который он выпил, отравлен или нет.
Он чувствовал себя каким-то образом возвышенным после их разоблачения. В течение многих лет общения с Ди Фуйи его обманывали бесчисленное количество раз. На этот раз он, наконец, смог распознать и разоблачить маскировку. Для него это можно было считать успехом.
Так как они сделали ясное и откровенное признание, он больше не сдерживался: "Ди Фуйи, что именно вы сделали? Почему вы обменялись телами с Сицзю? Мне показалось, вы сказали, что она не вынесет еще одной перемены?"
Ди Фуйи бросил на него взгляд и прямо сказал: «Не скажу!»
Лонг Сийе не ожидал, что он поведет себя таким бесстыдным образом: "... Вы!"
Ди Фуйи выпил еще один стакан: "Я не обязан сообщать тебе об этом".
«Ди Фуйи, я думаю, что мы, все трое, должны быть откровенны и открыты друг другу. Разве что вы все еще принимаете меры предосторожности против меня, не так ли? Если бы я хотел причинить вам какой-нибудь вред, я бы не сказал всего этого сегодня! Я бы тайно готовился устроить вам ловушку!»— Лонг Сийе, очевидно, был взбешен.