«Что?» — Гу Сицзю не расслышала его отчетливо.
«Я сказал, что ты должна чем-то пожертвовать, если хочешь вернуть свое тело».
Гу Сицзю нахмурилась: "Что это за жертва?"
«Оставайся со мной в одной комнате»,— Ди Фуйи словно сбросил на нее бомбу.
Гу Сицзю обалдела: «Что?» У нее было тело мужчины, а у него — тело девушки.
В одной комната... он хочет, чтобы она занималась сексом со своим собственным телом?
Гу Сицзю была действительно потрясена!
Несмотря на то, что она была свирепой и дерзкой, она была девочкой в течение многих лет. Даже сейчас, когда она жила в мужском теле, она не чувствовала себя мужчиной. Она боялась, что не сможет...
Кроме того, она все еще хотела быть с Лонгом Сийе, она не хотела потерять свою девственность таким безумным способом.
И это действительно было бы так странно — проникнуть в себя...
Она боялась, что не сможет заставить себя сделать это.
Ее лицо было бледным, когда она посмотрела на Ди Фуйи: "Ты что, дурачишь меня?! Это уже слишком!"
Ди Фуйи посмотрел на нее и чуть не заплакал: "Честно говоря, я никогда не думал, что мое лицо может быть таким выразительным..."
Гу Сицзю онемела.
«Кроме того, — продолжал Ди Фуйи, — разве это так уж много — просто спать вместе в одной комнате? Нам нужно подождать, пока духовная сила моего тела восстановится хотя бы до десяти процентов, и если мы когда-нибудь приблизимся к замещению тел, нам нужно практиковать определенное специальное боевое искусство, чтобы восстановиться быстрее. Ты не сможешь сделать это сама; нужно, чтобы я смотрел и напоминал тебе…"
Теперь она поняла, что он имел в виду.
Гу Сицзю выдохнула с чувством облегчения.
Он должен был сказать ей раньше! Тогда она бы не восприняла это неправильно.
Ди Фуйи, казалось, что-то понял, когда внезапно рассмеялся: "Означает ли "остаться в одной комнате" в другом мире что-то еще?"
Гу Сицзю решительно сказала: "Нет!"
Ди Фуйи снова уставился на нее, пока она не почувствовала раздражение. Она пристально посмотрела на него: "На что ты смотришь? Это твое лицо — почему ты так им очарован?"
Ди Фуйи повернулся и сел: «Да, но я недостаточно часто смотрел на себя под этим углом.— Он кивнул, как будто был счастлив, — я действительно так очарователен и красив со всех сторон».
Гу Сицзю помолчала секунду и прокомментировала: "Ди Фуйи, я чувствую, что твоя кожа со всех сторон слишком толстая".
Ди Фуйи громко рассмеялся: "Сицзю, ты действительно хорошо меня знаешь.…"
Рыба была готова, и он с радостью передал ее Гу Сицзю: "Вот, попробуй".
Честно говоря, его мастерство было намного хуже, чем у Гу Сицзю, и она никогда не была с ним вежлива. Она откусила кусочек, покачала головой и сказала: «Неудивительно, что Мидия тебя критикует,— и добавила. — Я думаю, что даже собака не захочет это есть».
Ди Фуйи потерял дар речи.
Он тоже был разочарован. Он поджаривал рыбу в соответствии с методикой, которой научила его Гу Сицзю: «Как получилось, что она оказалась невкусной?
Проблема в рыбе? Возможно, рыба не совсем свежая», — Ди Фуйи начал анализировать ситуацию.
Гу Сицзю бросила на него свирепый взгляд и направилась прямо к корзине, чтобы взять рыбу.
Она хотела поджарить несколько штук для него. Факты всегда сильнее аргументов! Хм!
Гу Сицзю приготовила рыбу для Ди Фуйи, и ему действительно нечего было сказать.
Они оба прикончили уже несколько рыбок, когда Гу Сицзю вдруг вспомнила про кого-то еще: "А, точно, где Лисенок?"