Глава 64. Причудливое кунг-фу.
Солнечный свет начал пробиваться сквозь облака. Постепенно светало. Гу Сицзю вдруг улыбнулась и написала в воздухе:
— Я ничего не могу поделать в этой ситуации. Если ты хочешь отомстить — хорошо. Но если ты ошибся, я прошу тебя оставить меня в покое, потому что играть в игры я не настроена. Прощай! Надеюсь, наши пути никогда больше не пересекутся.
Закончив фразу, Гу Сицзю повернулась и телепортировалась. Вокруг снова воцарилось спокойствие. Спустя мгновение на берегу реки появился мужчина.
На нем была призрачная маска с парой острых глаз. Его черные волосы и белое платье, казалось, парили в воздухе, когда дул ветер. Это делало мужчину очень привлекательным.
Он смотрел на реку с легкой улыбкой. Потом он чуть приподнял руку, и спокойная вода вдруг превратилась в настоящий водный циклон, затапливающий окрестности.
Его рука рассекала воздух и таким образом подталкивала что-то к берегу.
Это были маска и одежда, выброшенные Гу Сицзю.
Мужчина осмотрел вещи и то, как они были привязаны к камню.
Гу Сицзю заметала следы особым способом. Она вязала необычайно сложный узел, чтобы сделать вещи и камень единым целым.
Изучив находку, мужчина покачал головой. Видимо, ему не понравился узел, который завязала Гу Сицзю. Он пошевелил пальцами, и его окружил белый свет. Одежда и маска тут же отделились от камня, и даже ходули больше к нему не крепились.
Мужчина изучил ходули. Они были невысокими, порядка 30 сантиметров, а значит, едва могли превратить карлика в человека нормального роста. Если закрыть их длинным платьем, никто их не заметит.
Мужчина понял, что Гу Сицзю использовала разумные способы для достижения своих целей!
Он взял в руки маску и осмотрел ее внимательно. Она была абсолютно обычной, такую запросто можно найти на улице. То ли дело его маска…
— Безвкусица! — произнес мужчина.
Он потер подбородок, погрузившись в раздумья. Его зрачки сияли.
— Эта девочка еще не знает, кто ее нашел… Она по-прежнему думает, что ни в чем не виновата, — сказал он сам себе.
Разумеется, он отомстит, но он понятия не имеет, выдержит ли она это…
Мужчина снова взмахнул рукой — вещи сразу стали сухими и аккуратно сложенными.
— Кто здесь?! — раздался чей-то голос неподалеку.
Наверно он наделал слишком много шума или просто настало время подъема. Солдаты, храпящие на другом конце стены, медленно открыли глаза и, посмотрев вниз, в панике закричали.
Они увидели, как на ветру развевалось черное одеяние.
Солдаты почувствовали, как их ноги онемели, когда костюм упал на землю…
Перевод: rus_bonequinha