Глава 252. За всю жизнь так не напивалась!
С тех пор Лун Си больше не позволял ей пить. В вопросах выпивки он был очень строг с Гу Сицзю, потому что, напиваясь, она становилась невыносимой, и мало кто мог это вытерпеть. Гу Сицзю было очень интересно, что же такого она делала, когда оказывалась пьяной. Она пыталась узнать это у Луна Си, но тот отказывался отвечать.
После нескольких неудачных попыток выведать правду Гу Сицзю перестала спрашивать. Так что она понятия не имела, что с ней происходило, когда она выпивала больше, чем нужно. В этот раз девушка перепила, потому что пыталась справиться с депрессией, и решила больше не убегать.
Гу Сицзю знала, что Ди Фуи не причинит ей вреда, хотя он и собирался оставить ее в Темном Лесу для проверки способностей. Поэтому она решила оторваться! Она вовсе не собиралась напиваться до потери пульса. В прошлой жизни Гу Сицзю могла с легкостью выпить пол-литра ликера и ничего не почувствовать, но теперь она находилась в другом теле.
Пьяная Вселенная была не такой крепкой, как многие другие ликеры. У нее был мягкий вкус и бамбуковый аромат. Луну Си нравились напитки с низким содержанием алкоголя. Уже после первого глотка Гу Сицзю поняла, что ликер совсем не крепкий. Поэтому она подумала, что было бы неплохо выпить целый литр. На самом деле, она выпила чуть больше.
Девушка не думала, что так опьянеет, и это состояние ее напугало. Гу Сицзю за всю свою жизнь ни разу так не напивалась! Ее вырвало, она упала с единорога, а потом несколько раз снова на него взбиралась. Она понимала, что причина ее головокружения и в этом тоже.
Гу Сицзю хотела оставаться в сознании, но все усилия были тщетны: глаза закрывались сами собой. К тому же ее точка акупунктуры была заблокирована Учителем, и кровь циркулировала плохо.
Гу Сицзю услышала чей-то вздох:
— Как ты умудрилась так напиться? Я не хотел блокировать твою акупунктурную точку, потому что это вредно для кровообращения.
Сказав это, Ди Фуи снял блокировку. Но Гу Сицзю больше не сопротивлялась. Она чувствовала, что находится в горизонтальном положении, и кто-то ее несет. На берегу реки было прохладно и ветрено, одежда девушки промокла. Гу Сицзю поежилась и сказала:
— Холодно...
Ди Фуи крепко обнял ее и вынес на берег. Он положил Гу Сицзю на землю и влил особый пряный напиток прямо ей в рот. Гу Сицзю не понравился вкус, и ее чуть не стошнило, но Ди Фуи зажал ей рот, и девушке пришлось проглотить эту гадость.
Горький пряный напиток достиг ее желудка. Гу Сицзю в ярости выругалась:
— Кто это, черт побери? Ты пытаешься меня убить?!
Она хотела ударить человека, но он ее остановил. Потом Гу Сицзю услышала шепот прямо над ухом:
— Маленькая дурочка! Мне даже не придется сильно стараться, чтобы убить тебя — я справлюсь и без яда! Я пытаюсь уменьшить твое похмелье. Будь хорошей девочкой и выпей еще, тебе станет лучше.
Он налил в рот девушке еще немного напитка.
В небе виднелась луна, дул осенний ветер. Вокруг было много кустов и деревьев, которые доставали вершинами до самых облаков. Трава высохла и пожелтела.
В лесу раздавался вой и крики каких-то страшных животных.
Гу Сицзю очнулась и увидела человека, сидевшего на большой скале. Недалеко горел костер, от которого шло согревающее тепло.
Перевод: rus_bonequinha