↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Дьявол во плоти
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 1233

»


Гу Сицзю сознательно избегала контакта с этим человеком. Она бросила взгляд на него, и не сказав ни слова, собиралась уйти, но тот схватил ее за запястье. Конечно, это был не кто иной, как Ди Фуйи. Он посмотрел на нее с усмешкой и спросил: «Тебе нравится этот браслет?»

Затем мужчина внимательно изучил товар. «Этот браслет совсем обычный и не подходит тебе. Я наткнулся на другой, который чрезвычайно изыскан и выглядит намного лучше, чем твой Камень Небесного Свода. Пойдем, я тебе покажу его». Он взял ее за руку и куда-то пошел, даже не дождавшись ответа.

Гу Сицзю не сдвинулась с места, как будто ее ноги были прикованы к земле. «Отпусти меня. Мне не нужен браслет, который выглядит намного лучше, чем мой Камень Небесного Свода!» Этот камень значил для нее больше, чем любой браслет. Он был ее спутником, которого нельзя было ничем заменить!

Гу Сицзю безуспешно пыталась убрать руку; его хватка была слишком крепкой. Девушка подняла брови, глядя на него. Когда она собиралась освободиться от заклинания, он с усилием притянул ее в свои объятия. Ди Фуйи ласково произнес: «Прости. Пожалуйста, не сердись на меня. Я не хотел тебя обидеть».

Гу Сицзю не желала обниматься на улице. «Сначала отпусти меня».

«Ты телепортируешься, как только я отпущу». Ди Фуйи вздохнул и продолжил: «Сицзю, позволь мне все объяснить»

Девушка вздохнула, спокойно ответив: «Отпусти меня. Не волнуйся, я не никуда не денусь. Я выслушаю тебя, обещаю!"

Ди Фуйи не хотел сопротивляться ей и, наконец, ослабил хватку. Затем вздохнул: «Это не лучшее место для разговора. Может уединимся?»

Место, которое он выбрал, оказалось рестораном.


Здесь было не так много посетителей, и атмосфера была тихой и спокойной.

Ди Фуйи заварил чай. Его действия были такими же элегантными, как летящие по небу облака или струящаяся вода.

Он налил ей чашку чая и сказал: «Попробуй, я заварил его на морской воде».

Можно ли вообще заваривать чай на морской воде? Не будет ли он слишком соленым?

Гу Сицзю посмотрела на чашку, не сказав ни слова, но явно не спешила попробовать этот странный напиток.

Ди Фуйи сел напротив нее. "Лань Цзинъи страдает от какой-то странной болезни. Если она получит травму или лишится жабр, то умрет в течение минуты. Русалки обычно погибают без реинкарнации души. Соответственно, рискует исчезнуть навсегда ... "

Гу Сицзю потеряла дар речи. Неудивительно, что реакция толпы была такой резкой и неожиданной, как если бы они столкнулись с серьезным врагом, когда она всего-то поцарапала принцессе горло и срезала несколько жабр.

Гу Сицзю глубоко вздохнула, прежде чем ответить. «У меня не было намерения убивать ее, иначе она уже давно сдохла! Король русалок не знал всей ситуации, которая спровоцировала меня. Я лишь защищалась. Хотя я его ни в чем не виню. Но вот ты ... "

Она уставилась на Ди Фуйи. Обиды, которые она хранила в своем сердце все это время, заставили ее лицо пылать, однако ее голос был, как и прежде, спокойным. «Вы двое напали на меня, не сказав ни слова. Мне очень грустно от этого». Он должен был знать, что она не безрассудная девчонка.

Хотя Ди Фуйи не только разбил ее клинок, но и сделал больно, когда крепко сжал запястье.

С их отношениями что-то случилось, поэтому она его избегала.

Взгляд Ди Фуйи был полон раскаяния. «Извини, я не хотел причинять тебе боль. Я повредил твою руку?»

Он взял ее за правое запястье, пытаясь понять, что случилось.



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть