«Боже мой, мисс Гу, вы ранили ее! Вытащите свой клинок! Кто-нибудь может позвать врача!? Врача, пожалуйста!» Голос ее дрожал от отчаяния.
Гу Сицзю казалось, что она слишком драматична. Она была уверена в силе, которую вложила в свой нож. Она только прорезала кожу Лань Цзинъи и не повредила ее вены.
Принцесса угрожала убить ее всякий раз, когда они не соглашались друг с другом. Если бы не ее выдающиеся навыки телепортации и боевой опыт, ее бы убили и разрубили на куски.
Гу Сицзю хотела преподать принцессе урок, чтобы дать понять, что она не должна связываться с ней.
Гу Сицзю полностью проигнорировала крик наложницы. Она презрительно повернулась к Лан Цзинъи и сказала: «Ты можешь наложить на меня свою смертоносную руку, так почему я не могу? Ты действительно думаешь, что благороднее меня?»
Она увидела, что на шее Лань Цзинъи появились жабры. Она мрачно рассмеялась и спросила: «Эти жабры твой щит? Жалко, что они сформировались слишком поздно». Острие клинка Гу Сицзю быстро повернулось. Лань Цзинъи громко вскрикнула, когда Гу Сицзю срезала несколько жабр с ее шеи.
Наложница еле взяла себя в руки: «Стой… Стой! Ты ее убьешь!»
Гу Сицзю ухмыльнулась. «Хм, у тебя такие красивые жабры, я могла бы сделать их них ожерелье». Она собиралась повернуть свой нож.
"Стой!"
"Стой!"
Внезапно раздалось два голоса. Почти сразу же в ее сторону направились два луча.
Один синего цвета, а другой семицветный.
Последний попал в оружие Гу Сицзю.
Вместо этого синий свет был направлен на ее запястье.
К счастью, Гу Сицзю отреагировала достаточно быстро, чтобы избежать синего луча. Однако семицветный сумел попасть в нож в ее руке, разбив его на куски.
Рука Гу Сицзю дрожала от боли. Она вздохнула и посмотрела наверх. Именно тогда увидела Ди Фуйи и Лан Яогуана, появившиеся из воздуха.
Лань Цзинъи, наконец, удалось сбежать. Затем слегка покачнулась на ногах и упала в руки Лань Яогуана. «Брат…» Ее глаза наполнились слезами, которые превращались в жемчуг еще до того, как скатились по ее лицу. «Я… я умираю…»
Лан Яогуан задрожал при виде ее раны: «Нет… Нет, сестра. Ты здесь, с нами, все хорошо. Его знания медицины исключительны. Он спасет тебя». Он резко взглянул на Ди Фуйи: «Брат, пожалуйста, спаси ей жизнь».
Ди Фуйи коротко ответил: «В ледяную комнату».
Лан Яогуан кивнул. Затем он исчез с Лань Цзинъи на руках, превратившись в воду.
Ди Фуй, наконец, повернулся к Гу Сицзю. «Почему ты не можешь вести себя прилично?» Затем он развернулся и исчез.
Судя по всему, он действительно беспокоился о принцессе. Он срочно отправился лечить ее рану.
Гу Сицзю не могла найти слов, чтобы правильно объяснить всю ситуацию.
Она стояла на месте, когда повернулась, чтобы посмотреть на разбитое оружие. Ронг Цзялуо подарил ей этот нож. По его словам, он был редким сокровищем, обладавшим способностью думать и чувствовать. Кроме того, сила его удара во многом зависела от силы хозяина. Он подарил ее ей для самообороны.
Она бы никогда не подумала, что оружие будет уничтожено и рассыпится на куски. Что еще хуже, именно Ди Фуйи уничтожил нож. Ей было трудно принять этот факт. Неприятный опыт каким-то образом превратился между ними в невысказанную трудность.
В этот момент хаос привлек к себе всех остальных русалок. Они ясно видели рану, которую Гу Сицзю нанесла Лань Цзинъи, и не могли не чувствовать враждебность по отношению к ней. Дружелюбие в их глазах окончательно исчезло.