↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Путешествие к бессмертию
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 99. Отъезд.

»


Наконец, Хань Ли вошел в деревню, продвигаясь шаг за шагом.

Когда он прошел через вход в деревню, он услышал всплеск радостных звуков из музыкальных инструментов. Странно, ни один человек не мог видеть, как он шел по маленьким улочкам деревни.

Сердце Хань Ли дрогнуло. Пустые улицы и радостные звуки были воспоминаниями из детства, они не могли быть более знакомы. Это был явно день чей-то свадьбы. Все в деревне будут праздновать и присоединятся к забаве.

Хань Ли поднял свой дух и медленно разложил духовное сознание. Поступая таким образом, он смог увидеть, что молодые и старые, собрались в центре села, как он и ожидал. Однако место, где они собрались, казалось очень знакомым Хань Ли. Это не дом, где он жил?

Хань Ли был очень удивлен.

«Это может быть...?» — Хань Ли растерялся, делая предположение.

Он ускорил свой темп, торопливо проходя мимо многих семей.

Несколько сотен жителей стояли вокруг земляного двора.

Внутри двора было много черепичных крыш домов, которые были в лучшем состоянии, чем близлежащие дома. Большые знамёна с праздничными словами висели в каждом дворе. Кроме того, там была небольшая группа инструментальных исполнителей, которая создавала довольно много шума в передней части двора.

Там были некоторые жители, кто стоял, кто присел, а кто был невнимателен и просто сидел на земле. Собравшись в группы по три и четыре, они шептались и иногда вступали в жаркие споры. Некоторые продолжали смотреть на двор с завистью.

Кроме того, было много детей радостно, гоняющихся друг за другом под присмотром взрослых.

Увидев эту знакомую сцену, Хань Ли отвлекся на некоторое время. В эту долю секунды, он как будто вернулся в детство и был с другими детьми, преследуя их, производя много шума.

«Для чайной церемонии![15] Четвертая дочь в семье Хань действительно счастливица. Я слышала, что муж — государственный чиновник из города, действительно старательный и учёный человек.»

«Действительно? И она будет его законной женой? Она будет иметь статус жены[16] чиновника!»

«Я слышал, что семья Хань предложила пугающе большое приданое: несколько десятков лянов серебра!»

«Они по-настоящему богаты!»

«...»

Шумно судачили деревенские женщины, выведя Хань Ли из ступора.

«Четвертая дочь в семье Хань? Разве это не моя младшая сестра?! Может ли это действительно быть днем свадьбы моей сестры?» Хань Ли чувствовал прилив смутных эмоций, постоянно бушующих внутри него.

Хотя то, что он думал, оставалось загадкой, Хань Ли спрятался за большим соседним деревом, в нескольких шагах, внимательно и решительно глядя на ворота двора.

Вдруг кто-то крикнул издалека: «Седан[17] прибыл! Жених пришел, чтобы получить невесту!»

Услышав эти слова, жители пришли в восторг, мгновенно превращаясь в кипящий котел голосов!

«Невеста появилась!»

«Невеста появилась! Быстрее иди и смотри!»

«...»

Голоса даже заглушили вопли детей. Дух Хань Ли дрожал, он истово продолжал смотреть на ворота двора.

Скрип. Деревянные ворота во двор открыты. Приехало больше десятка мужчин и женщин, сопровождаемые девушкой, одетой в красное свадебное платье между ними.

У этой девушки был острый подбородок, а её внешний вид был изящный, показывающий, что девушке шестнадцать или семьнадцать лет. В этот момент, лицо её было смущённое.

Хань Ли широко открыл глаза и внимательно наблюдали появление этой девушки, пытаясь найти некоторое сходство с сестренкой из его воспоминаний.

Помимо её внешности, и краем глаза он не обнаружил никаких других следов знакомства с ней в былые времена. Остальные детали её внешности не могут быть связаны с сестренкой из его воспоминаний.

Вздох!

«Девушка меняется восемь раз от детства к женственности. Эти слова действительно имеют смысл!» — Хань Ли с горечью улыбнулся, а затем обвел взглядом людей на её стороне.

«Этот толстый дядя. Я уже могу сказать, кто он с одного взгляда. Он просто такой же толстый, как раньше!»


«Это большое загорелое лицо в стороне — старший брат. А женщина рядом с ним должно быть жена!»

«...»

Рот Хань Ли двигался, пробормоча их имена одно за другим. Это почему-то заставило его немного расслабиться.

Когда его взгляд упал на старую седовласую пару, Хань Ли умолк.

Не шелохнувшись, он стоял за деревом. Выражение его лица стало чрезвычайно напряженным.

Среди этих эмоций было и счастье.

Его родители выглядели гораздо старше, чем Хань Ли ожидал. Когда он ушел в горы, он вспомнил, что волосы его матери были иссиня-черными. Однако все её волосы теперь были пепельно-серыми. Кроме того, его отец прямо сейчас стоял сгорбившись.

Хань Ли оставался нем, хотя у него закружилась голова, как шарик из теста. Из-за того, что произошло, он не заметил, что уже светало.

К тому времени, как он пришел в себя, его маленькая сестра уже сидела в кресле седана из красного шелка, и её унесли вдаль. Следом за ними двигался ученый, на большой лошади.

Хань Ли сосредоточил свое зрение, чтобы взглянуть на седан, который двигался дальше. Он посмотрел на своих родителей в толпе, а затем закрыл глаза.

После того, как он запомнил и сохранил изображение его родителей и нескольких родственников в своем сердце, он обернулся. Его лицо выражало непоколебимую решимость, когда он большими шагами шел к выходу из деревни.

Хань Ли знал, что если бы он вошел через вход в деревню, он встретил бы этих людей и провел остаток своей жизни здесь.

Он четко знал, что с тех пор он приобрел Стиль Вечной Весны и узнал о существовании бессмертной культивации, он прошел этот путь и теперь полностью отличается от простых смертных.

Независимо от того, беда будет или счастье, процветание и лишения, он никогда не пожалеет о своем выборе!

[1] Смысл китайской идиомы в том, что доктора Мо гораздо больше опыта, чем у Хань Ли

[2] Китайцы говорят, что он сформировал железный мост. Представьте себе такой изгиб тела, чтоб стало похоже на перевернутую U

[3] «Хэн» — восклицание, не название таинственного человека.

[4] «культиватор рта»означает, что он говорит только о культивации без возможности на самом деле делать это.

[5] «мед-спрятанный в ядовитой пилюле» означает ситуацию, когда что-то выглядит привлекательно, но содержит множество скрытых опасностей

[6] лидер секты Ма появляется в главе 5 после того, как внутренние экзамены учеников закончились.

[7] фразеологизм: как при спасении человека и тушении пожара необходимо все сделать немедленно и с особой тщательностью

[8] Цингун-это техника китайских боевых искусств. Человек, практикующий ее в конце концов сможет ходить по воде и путешествовать легко, как перышко, и так далее.

[9] «воронье радио»: человек, который всегда говорит пессимистические вещи

[10] 1 Чжан равен 10 Чи, или 3.58 метров.

[11] 1 Цзинь равен 0,5 кг или 1.102 кг

[12] «птицы улетели, лук убран»: чтобы избавиться от кого-то, как только он сослужил свою службу.

[13] «уничтожить мост после пересечения реки»: отказаться от одного благодетеля по достижении цели.

[14] «забыть поблажки и нарушать справедливость»: пнуть благодетеля в зубы.

[15] «для чайной церемонии» — звук щелканья языком.

[16] законной женой, а не наложницей.

[17] буквально означает «украшенная карета.» Сейчас это слово означает седан.



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть