Хань Ли, естественно, не знал о разговоре между человеком в синей одежде и человеком в желтой рубашке. Он все еще радовался тому, что он только что спасся от беды. Хотя он и был возмущен наплевательским отношением к нему человека в синем, Хань Ли был предельно осведомлен об их разнице в силах. Теперь, когда он «сбежал», он чувствовал, как будто он только что избежал смерти, и Хань Ли стал очень спокойным.
После его встречи с сине-одетым человеком, сердце Хань Ли не могло успокоиться, поэтому он не мог восстановить свое изначально душевное равновесие. Вздохнув, Хань Ли встал и начал готовится к отъезду из гостиницы.
В этот момент, звуки галопа лошадей вдруг раздались на большой улице за пределами отеля. Звук был все ближе и ближе, лошади проскакали очень близко.
Он как раз собирался встать, но его внимание было завлечено. Он снова сел и бросил еще раз взгляд на большую улицу. Согласно отчету Сунь Эргоу, звуки движущихся лошадей означали, что старшая дочь из усадьбы, Мо Юйчжу, возвращалась в город из своего путешествия. Ходили слухи, что этой прелестной даме не нравится делать то, что любят другие девушки её возраста. С тех пор, как она была маленькой, она проявила интерес только к держанию в руках копья и становлению лидером банды. Таким образом, старейшины Ужасающей Ассоциации Драконьего Потока научили её боевым искусствам.
Но действительно шокирующим было то, что эта госпожа Мо особенно любила охоту, спорт, который должен быть только для мужчин. Каждые два-три дня, госпожа Мо ездила в лес за город на охоту. Это вызывало у разных молодых мастеров желание уговорить её, чтобы отправиться на охоту с ней, гоняясь за беркутом и гончими в надежде получить её благосклонность. Естественно, после того, как мастер Ву прибыл, он тоже включился в эту деятельность.
После того, как Хань Ли услышал новости, он также заинтересовался этой старшей дочерью Мо. Ведь девушку с таким характером редко встретишь. Он надеялся, что такая дама не разочарует его.
Теперь насчитывалось более десяти всадников, скачущих из конца улицы. Всадники в начале состояли из мужчин и женщин. Мужчины были с мечеобразными бровями, ярким взглядом, долговязыми фигурами, их внешний вид был красивым видом героической молодежи. Женщина была одета в огненно-красный охотничий костюм, наряду с пурпурно-окрашенными платками, чтобы покрыть её и спрятать черты лица.
В мгновение ока, группа охотников прошла перед зданием, мимо взгляда Хань Ли, и наконец остановилась у ворот владений Мо.
Две дюжины охранников, которые изначально были там, сразу их встретили. Один из охранников, человек с лицом, полным отметин от оспы, почтительно приветствовал:
«Старшая госпожа и мастер Ву, оба вернулись. Как улов сегодня?»
«Совсем неплохой! Тан Эр уведи лошадь прочь и помоги мне позаботиться об этой дичи», — женщина, одетая в охотничий костюм, приказала. Прежде чем она спустилась с лошади, она протянула руку, чтобы снять завесу, свет упал на нее, обнажив лицо, которое может поразить сердце и душу.
«Вас понял, госпожа!» Человек по имени Тан Эр не смел даже взглянуть на очаровательный облик этой женщины, он торопливо взял поводья и повел лошадь прочь, направляясь к боковым воротам.
Хотя гостиница и владения Мо были далеко друг от друга, Хань Ли все еще мог видеть около семидесяти-восьмидесяти процентов особенностей девицы, он невольно втянул в себя огромный глоток. Эта сияющая снежно-белая кожа, тонкий нос, эти черные, сверкающие глаза, и эти рубиновые красные губы были способны заставить рыб тонуть и гусей падать с неба.
«Эта дама никто иная, как Мо Юйчжу! Неудивительно, что она способна заставить всех молодых мастеров в городе Цзя Юань сходить по ней с ума. От такой совершенной красоты, даже падения империи не было бы странным», — Хань Ли не мог не думать о ней таким образом.
К этому времени собрались другие охотники за красавицей. Слуги вышли вперед и увели коней прочь.
Юноша улыбнулся, он шел впереди Мо Юйчжу и что-то прошептал ей, отчего лицо госпожи Мо покраснело. Она аккуратно уткнулась в плечо парня, прежде чем, робко взглянув на него, пробежать через ворота. Парень смеялся, когда он прошел туда же с элегантными манерами.
«Этот человек был Ву Цзяньминь? Он действительно знает, как уговорить девушку. В любом случае, он выглядит еще сносно», — Хань Ли кисло подумал про себя. Он знал, что если бы их заставили конкурировать по внешности, не было бы никакого способа для него, чтобы победить красивого юношу.
«Похоже, что у Мо Юйчжу и этого красивого молодого мастера глубокие отношения!» Он нахмурил брови. Ему казалось, что этот вопрос не будет решен так же легко, как он себе представлял.
«Несмотря ни на что, я должен получить и защитить драгоценный Нефрит Ян. Ведь он должен исцелить мое тело, оно может взорваться раньше, чем в ожидаемый день!» Хань Ли был глубоко взволнован и озабочен.
Он снова размышлял о владениях Мо до вызова официанта, оплатил счет и, вернулся в гостиницу, где он остановился.
После долгих и упорных размышлений, Хань Ли решил использовать наиболее прямой и эффективный способ. Он планировал проникнуть во владения посреди ночи и нанести визит госпожа Ян, жене бывшего лидера Ужасающей Ассоциации Драконьего Потока. Он собирался предъявить предметы, которые доктор Мо оставил ему и разоблачить самозванца. Пока он собирался получить драгоценный нефрит, он мог только ждать и видеть, двигаться постепенно шаг за шагом.
Так как он уже принял решение, Хань Ли больше не заботился о его последствиях. Он закрыл глаза и начал готовить себя морально к ночной деятельности.
Однако, красивое лицо Мо Юйчжу продолжало всплывать в его сознании. Что бы он ни делал, он не мог прогнать мысли о ней.
«Я влюбился в эту девушку?» — Хань Ли спрашивал себя несколько неестественно.
Он утешал себя, говоря: «Такая восхитительная красота, это нормально, что я привязался к ней. Она не может не нравиться.»
Он уже сделал полшага на пути самосовершенствования, но Хань Ли по-прежнему старался изо всех сил избежать таких вопросов, как любовь и ухаживания за противоположным полом, хотя у него никогда не было отношений раньше.
Около трех ночи, Хань Ли облачился в черную одежду и выскользнул из гостиницы.
Он тихо промчался по крыше и с легкостью уклонился от патрулирования на улицах и во владениях Мо. После того, как он все проверил, он улыбнулся себе, и затем превратился в дым. Пройдя мимо охранников, он вошел во двор Мо без их оповещения и не позволяя им заметить ничего необычного.