↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Сказания о Переродившемся Лорде
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 268. Ужасное состояние Силоваса (часть 2)

»


Распятие более тысячи пленных по приказу Поттерфэнга, который обычно держал свои эмоции в узде, лишний раз показывало, в каком трагическом состоянии был Силовас. Всё было настолько плохо, что даже солдаты дома беспрекословно повиновались столь жестокому приказу.

— А ещё, милорд, Поттерфэнг и остальные попросили в срочном порядке пополнить запас медицинских порошков и мазей, и подготовиться к началу немедленной профилактике заболеваний на Силовасе. Эти проклятые работорговцы даже не потрудились забрать трупы своих. Остров усеян телами, и жаркая погода лишь ускорит их разложение, — напомнил Юрий, как только вспомнил.

— Говард…

— Милорд, я вас слушаю, — сказал Говард, сделав шаг вперёд.

Лорист быстро составил приказ и сказал:

— Пошли кого-нибудь в отдел здравоохранения в замке Фирмрок и прикажи им подготовить большое количество профилактических лекарств. Заодно пошли на Силовас пару травников. Скажи им, что у них всего три дня перед отплытием на Летучей Рыбе Рассвета. Травники и лекарства должны быть готовы к этому моменту.

— Да, милорд. Я немедленно оповещу одного из стражей, чтобы тот передал ваш приказ, — сказал Говард, после чего выбежал наружу и ускакал прочь на коне.

— Милорд, что нам делать дальше? — спросил Юрий.

— Когда вернётся флот Сенбода?

— Через десять дней или около того. Он приплывёт вместе с выжившими и спасёнными нами жителями деревни. Возможно, он уже в пути, — предположил Юрий.

— Хорошо. К тому времени, как он вернётся, уже должен быть конец седьмого месяца. Надеюсь, его флот сможет совершить ещё пару плаваний в восьмом месяце, чтобы транспортировать бронированную дивизию и дивизию баллист на колёсах на Силовас. После этого, останется транспортировка Бригада Удара Молнии Овидиса. Юрий, пусть твоя бригада лёгкой кавалерии-разведчиков тоже приготовится к отплытию на Силовас вместе с Бригадой Удара Молнии, — сказал Лорист.

Глаза Лоуза засияли при этих словах.

— Милорд, мы отправимся в поход на Ханаябарту? Я тоже хочу отправиться с вами…


Так как Лоуз уже угадал его намерения, Лорист не считал нужным скрывать их.

— Дом Нортонов всегда давал отпор, когда его оскорбляли. И этот раз — не исключение. Мы не будем сидеть молча и не проглотим наш гнев. Мы уничтожим королевство Ханаябарта. Но, Лоуз, в этот раз ты не можешь отправиться с нами, ты должен остаться и защищать наш доминион.

— Но, милорд, тут полно людей. Малек, Терман, Белник… Все они справятся с защитой… — пожаловался Лоуз, вспоминая трёх других товарищей.

— Ну, ты немного опоздал. Малек уже уговорил меня взять его с собой. Он заменит Даллеса в качестве командира дивизии баллист на колёсах, — сказал Лорист с улыбкой.

— Гхх, милорд… Что насчёт Фрейяра? К тому времени, как вы отплывёте, раны Фрейяра уже заживут. Он может защищать доминион. А ещё, я не собираюсь брать с собой своих конных копейщиков. Я лишь хочу последовать за нами в качестве личного телохранителя. Да и вообще, вы же понимаете мой стиль тренировки. Только сражаясь против высокоранговых врагов, я смогу стать сильнее. Сейчас, помимо меня, какой ещё рыцарь золотого ранга сумеет выстоять против мастеров клинка первого ранга? Я слышал, что в Ханаябарте более десяти мастеров клинка, так что я там пригожусь куда больше….

Ради того, чтобы отправиться в поход с Лористом, Лоуз был готов оправдываться как угодно. Позади него, Юрий тихо радовался тому факту, что Лорист уже назначил его мобилизовать его бригаду лёгкой конных разведчиков.

Он перебил его:

— Брат Лоуз, не забывай свои обязанности. Ты командир двух дивизий конных копейщиков. Как ты можешь вот так просто их оставить?

Лоуз с ненавистью взглянул на него и сказал:

— Не волнуйтесь, вице-командир, рыцарь Ваксима, очень способный. Что я тут, что меня нет — без разницы.

Он повернулся обратно к Лористу, умоляя:

— Милорд…

Гхх, ну что за головная боль. Лорист махнул рукой и сказал:

— Ладно. Если ты сперва разберёшься с делами касательно твоих конных копейщиков, я подумаю над тем, чтобы взять тебя с собой.

Услышав слова, практически означающие согласия, Лоуз радостно обнял Юрия и покрутился вокруг него от радости.

— Урррааа!

Юрий ругнулся и два раза пнул его, на что Лоуз совсем не обратил внимания.

Лоузу пришло что-то на ум, и он сказал:

— О, милорд, если мы собираемся атаковать Ханаябарту, нам понадобится больше кораблей. Если мы не пошлём все свои войска за раз, битва будет нелёгкой.

Лорист кивнул и сказал:

— Я уже подумал об этом. В этот раз, Элс и Таркель оба направятся в Моранте. Одной из их миссий будет позаимствовать корабли у гильдии торговцев Питерсон. Мы также попросим их приобрести несколько подержанных кораблей для нас. А ещё, когда Летучая Рыба Рассвета вернётся, я отправлюсь в Море Скорби, чтобы конфисковать ещё несколько кораблей перед отправлением в Ханаябарту.

“У меня нет выхода, кроме как снова прибегнуть к конфискации.”

Лоуз радостно воскликнул:

— Милорд, я хочу отправиться с вами, когда вы будете конфисковать корабли!

Юрий недовольно сказал:

— Милорд, не обращайте внимания на Лоуза… этого извращенца. Он обнял мужчину вроде меня как женщину! Будет лучше, если я отправлюсь на конфискацию с вами.


— Довольно. Конфискация судов — не то, чем нам стоит гордиться. Хватит ворчать о столь тривиальных делах дни напролёт. Не то чтобы мы куда-то спешили. Летучая Рыба Рассвета сперва должна транспортировать травников и медицинские припасы на Силовас, и она вернётся не ранее чем через три недели. Сперва я должен вернуться в замок Фирмрок, так как у меня встреча с тремя домами-союзниками. Только после того, как мы разберёмся с этим, мы сможем направиться в Ханаябарту. Вы только недавно вернулись, так что отдохните денёк-другой и сперва разберитесь со своими делами. О, и никому ни слова о нашем походе. Я не собираюсь пока что предавать его огласке.

— Да, милорд, — сказали Лоуз и Юрий, после чего отдали честь и ушли.

Однако парой мгновений спустя, они вернулись.

— Милорд, мы так и не выяснили, что делать со схваченными мастером клинка и рыцарем золотого ранга, — сказал Юрий.

— Точно. Кстати, Юрий, пусть кто-нибудь принесёт стенограммы допросов, которые мы записали по пути, — напомнил Лоуз.

— У вас есть стенограммы допросов? — спросил Лорист.

— Да, милорд. Нам было нечем заняться по пути назад, так что мы решили сразу их допросить. Мы допрашивали их так тщательно, что даже знаем о том случае, как мастер клинка в детстве застукал родителей в постели, — ответил Лоуз.

Лорист мог себе вообразить, насколько ужасно его подданные обращались с двумя заключёнными, и не мог удержаться от смеха. Судя по тому факту, что они докопались таких личных вещей, двое заключённых ничего не скрывали.

— Раз уж есть стенограммы, мне ни к чему с ними встречаться. Поступите с ними так же, как и с теми моряками. Прибейте их к распятиям, — спокойно повелел Лорист.

И Юрий, и Лоуз были шокированы.

— Милорд, это же мастер клинка и рыцарь золотого ранга! Мастер клинка даже говорит, что готовит служить нашему дому, если его пощадят… — начал запинаться Юрий.

— Хе-хе, спасибо, конечности, но нет, спасибо. Дому Нортонов не нужны животные вроде них, которые не видят людей как равных себе. Он без колебаний убивал невинных. И что, что он мастер клинка? Наши войска — справедливы и доблестны. Позволить такому животному служить в их рядах — ничто иное кроме как оскорбление наших героических рыцарей и солдатов! Распять обоих!

Ненависть, которую Лорист испытывал к рыцарю и мастеру клинка, заставила глаза Юрия и Лоуза засиять от гордости.

— Да, милорд! — крикнули они в один голос.




>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть