С помощью фонарика Фэн Буцзюэ осветил все вокруг. Только убедившись, что поблизости нет никаких ловушек, он приблизился.
Труп уже превратился в скелет. По костям можно определить, что это мужчина. После смерти, очевидно, он был погрызен животными, возможно его притащили сюда из другого места. Очень трудно определить, где он все-таки умер.
Одежда этого скелета, должно быть, разорвана дикими зверями, когда они ели его труп. Фэн Буцзюэ присел на корточки. Очень быстро в кармане оборванной одежды он нашел маленькую металлическую коробочку.
Эта металлическая коробочка была толщиной с палец, ее размер был примерно с фотографию, возможно она использовалась именно для хранения фотографий. Металлическая коробочка уже немного поржавела, это нормально в таком влажном климате. Фэн Буцзюэ вытащил кинжал и взломал ее по краю.
В коробочке не было фотографий, однако там был карандаш и сложенный лист бумаги, на листе было что-то написано.
[Наименование: Записи, оставленные неизвестным покойником]
[Тип: связанное со сценарием]
[Качество: ветхое]
[Функция: неизвестна]
[Можно ли вывести из сценария: нет]
[Примечание: Хоть ты и нашел это, но едва ли тебе стоит это читать, потому что как только ты увидишь содержание, все сразу изменится.]
Впервые пробежав глазами по описанию предмета и увидев примечание, Фэн Буцзюэ смутно ощутил странность ситуации. Похоже, смысл в том, что этот покойник оставил важную информацию. Но, что означает «едва ли стоит» читать?
«Неужели… Прочтение этой бумажки может изменить сюжет?» — пробормотал Фэн Буцзюэ. — «Стоит ли читать… Сейчас я единственны игрок в сценарии, в оставшиеся два часа мне нужно быть осторожным, и тогда возможность прохождения будет выше 90%. Но если прочитаю… Произойдут какие-то плохие изменения…»
Если бы на его месте был кто-то другой, он вероятно отбросил бы эту бумажку, но в этой ситуации очень удачно взыграла ахиллесова пята Фэн Буцзюэ. Если вы найдете красивую девушку, чтобы соблазнить его, он, возможно, устоит перед соблазном, но если вы положите перед ним стопку бумаги и объявите, что никто не может разгадать этот сюжет, он определенно набросится на эти записи.
Сейчас активизировалось пристрастие к чтению Фэн Буцзюэ, создавая сильное искушение. Только такой товарищ по команде как Дождь Разлуки смог бы забрать у него этот предмет, не позволяя им воспользоваться, иначе, он обязательно захочет прочитать.
Он развернул лист и поднес его к глазам, освещая светом фонарика. Текст, который был написан на нем, оказался на русском.
Сердце Фэн Буцзюэ ёкнуло, ужасная мысль, которая появилась у него в голове, в течение следующих нескольких минут стала реальностью.
Хоть у этого автора детективных новелл были довольно обширные знания, но русский язык он, действительно, не знал. К счастью, система имела функцию перевода, в меню появилась китайская версия.
[Если кто-то читает это письмо, значит я уже мертв. И это очень хорошо, для меня — это освобождение, к тому же, я заслужил.
Меня зовут Зарофф, я хозяин этого острова. Возможно, ранее в замке вы уже видели другого мужчину, называющего себя генералом Зароффом, а может и нет. В любом случае, сейчас вам нужно знать, что он самозванец, его зовут Рэнсфорд.
Я изобрел игру в охоту. На острове я охотился на людей, а Рэнсфорд был моей дичью, единственной, выжившей. И по сей день, я помню все в мельчайших деталях. Он очень выделялся, используя кинжал, он мог создавать ловушки для людей и западни для бенгальских тигров. Я тоже был неплох, все время инициатива была в моих руках, я сознательно отпускал его несколько раз.
В результате он успешно пережил три дня и выиграл это соревнование. Хоть я и проиграл, но чувствовал себя хорошо, это бы первый раз, когда я так радовался охоте. Как мы и договаривались, после хорошего отдыха, я дал ему достаточно провианта, одноместное парусное судно, и позволил покинуть остров.
Я считал, что я с господином Рэсфордом в этой жизни больше не встречусь, но и подумать не мог, что примерно через 6 месяцев, он снова прибудет на остров.
Он рассказал мне, что покинув остров, начал вспоминать эту игру, другие развлечения и спорт больше не вдохновляли его, он хотел присоединиться ко мне.
Поначалу я отказывал ему и просил уехать, но он не соглашался и упрашивал меня снова позволить ему быть дичью.
Я считал себя помешанным, но в тот момент, я понял, что настоящий сумасшедший — это он.
Поэтому мы с Рэнсфордом устроили повторное соревнование. Мы заранее решили, что в этот раз я не буду проявлять снисхождение, если он снова успешно проживет три дня моей охоты, я позволю ему стать моим партнером по охоте.
Я вовсе не думал, что в этот раз он снова победит и еще легче, чем в прошлый, я даже не понял, как он это сделал. За те три дня, Рэнсфорд ни разу не появился на расстоянии моего выстрела. Он будто бы слышал все звуки на большом расстоянии, каждый раз еще до того, как я приближался, он на еще большей, чем у меня скорости убегал. Оставленные им следы демонстрировали обезьянью сметливость, а самое поразительное было в том, что, похоже, ему не требовалось есть, испражняться и спать.
За те три дня я выпустил трех гончих, позволив им свободно преследовать его, но позднее, я нашел лишь трех дохлых собак, на них не было следов того, что они попали в ловушку или были зарезаны, они все были убиты голыми руками.
Потом Рэнсфорд начал охотится вместе со мной. С того дня он вел себя все более странно, постоянно требовал, чтобы я заманивал все больше людей. Я объяснял ему, что слишком частые аварии морских судов могут привлечь внимание властей, но он как наркоман, никогда не чувствовал удовлетворения.
Он изменил механизм, благодаря которому суда терпели крушение, еще разными путями закупал хищников и селил на острове. Я говорил ему, что эти животные могут быть опасны для нас, но ему было все равно, Рэйнсфорд окончательно спятил, он в десять раз более сумасшедший, чем я, и в десять раз более порочный.
Девять дней назад я попытался убить его во сне. Это не джентльменский поступок, но у меня не было выбора. Возможно, что это я создал этого монстра, поэтому я должен был собственноручно решить эту проблему.
Когда я неслышно подкрался и открыл дверь в его комнату, он стоял за дверью, на его лице была едкая ухмылка, он ждал, что я приду.
Иван схватил меня сзади и бросил в тюремную камеру. Он был моим самым верным подчиненным, он не мог предать меня. Я не суеверный человек, но я мог только предположить, что Рэнсфорд наложил на Ивана какое-то порочное заклинание и подчинил себе, потому что это многое бы объяснило.
Теперь я сам стал дичью. В течение девяти дней Рэнсфорд всегда знал, где я, это я понимал очень хорошо, но он не приходил убивать меня, и не искал меня, и уж тем более не позволял мне приблизиться к замку или покинуть остров. Он хотел, чтобы я отчаялся и был убит этими зверями, чтобы эта «дичь» порвала меня на куски. Для меня, прославленного охотника, это было бы насмешкой.
На четвертый день я встретил моряка, который был на последнем издыхании после нападения тигра. Он рассказал мне, что мужчина в замке, называющий себя генералом Зароффом, заставил его принять участие в игре. Тогда я понял, что он занял мое место.
Сейчас все должно закончиться. Я уже весь изранен, меня мучает лихорадка и не знаю, как давно я не открывал глаза. Если смерть скоро придет ко мне, я надеюсь, что она будет спокойной и быстрой.
Я пишу эти строки не чтобы покаяться, и не чтобы искупить свою вину. Я лишь хочу предупредить человека, читающего это письмо… Рэнсфорд вовсе не человек, а некое неизвестное воплощение порока.
Быстрее беги! Чем дальше, тем лучше! Даже если утонешь, прыгнув в море, только не оставайся на острове!]