— Этот свиток отличается от того, что мы предоставили Вам раньше, господин председатель. Он особенный и невероятно мощный. Достаточно, чтобы потрясти весь этот мир до основания. И это форма того хаоса, которого мы желаем.
— Вы действительно думали, что я воспользуюсь этой штукой?
Мужчина в мантии не ответил на вопрос Хорнеко. Это был безмолвный признак того, что все зависит от решения Хорнеко. Выражение лица купца слегка посветлело.
— Теперь это звучит заманчиво.
Этот свиток можно было использовать как последнее средство. Что-то, что Хорнеко вытащит, когда всё остальное не удастся. Хорнкео понятия не имел, к какому результату это приведёт, но представитель Ордена Вымирания кратко объяснил, какой эффект он должен был принести.
Хаос.
Для человека, которого разными способами медленно загоняли в угол, не было ничего более соблазнительного, чем это.
"Я полагаю, что Орден Вымирания может быть культом Бога Хаоса".
Хорнеко повернулся и без колебаний схватил свиток. Нечестивая энергия поднялась по его пальцам и распространилась по всему телу. На мгновение всё его тело задрожало. Но когда толчки утихли, на лице Хорнеко осталась тонкая улыбка.
"Хо. Эти парни из Ордена Вымирания. Не могу поверить, что они готовы дать мне что-то подобное".
Хорнеко испытал непреодолимое искушение.
Что-то было в свитке или, возможно, в мощном существе, спрятанном внутри, втягивающем его. Хорнеко почувствовал, как будто он падает в бездонную бездну, когда поднял свиток и переместил его во внутренний карман.
Но за мгновение до того, как свиток успел попасть в его карман, кто-то срочно постучал в дверь снаружи.
Хорнеко положил свиток и подошёл к столу, чтобы позвонить в колокольчик. Дверь открылась, и мужчина в купеческой одежде склонил голову в сторону Хорнеко, прежде чем спокойно доложить:
— Враг Мира появился в Нимпасе.
— Враг Мира?
Глаза Хорнеко заблестели.
Тут же мужчина убрал руки от свитка.
Человек из Ордена Вымирания был ошарашен и посмотрел в его сторону, поэтому Хорнеко разжал и сомкнул руки, коснувшиеся свитка, и заговорил совершенно другим тоном.
— Мы пока отложим эти переговоры.
Хорнеко почувствовал ещё один мощный всплеск интуиции. И его интуиция указала на безмерный успех.
Для торговца это была возможность от которой нельзя отказаться.
* * *
Рыцари на вивернах, взошедшие на борт Сильфиды, сообщили, что они прибыли из нации Нимпас. Название этой страны было незнакомо даже Сончулу, который объездил весь мир.
На момент формирования Всемирного парламента у него не было причин приезжать в Иллеборо самому. Это произошло потому, что человек, который представлял четырёх королей Иллеборо, лично приехал в Ла Гранж.
Этим человеком был нынешний председатель Союзной Торговой Коалиции Хорнеко. И даже после этого он посещал Всемирный парламент от их имени как один из тринадцати чемпионов континента.
Клацнуло.
Барон, нёсший Сончула, приземлился в центре сада старинной крепости.
Сончул, который мог смотреть вниз и видеть весь Нимпас с неба, понял, что эта страна намного слабее и меньше, чем он мог представить.
"Так называемая столица страны даже не такая большая, как город второго уровня в империи".
Считать этих людей королевством было сомнительно, но они проявили мудрость в своей щедрой поддержке восстания даже в самые тяжелые годы для него.
Они правильно выбрали сторону. И, возможно, это тоже был навык.
Сончул двинулся вперёд, погружённый в свои мысли.
— Сюда, пожалуйста.
Униженные рыцари на вивернах повели Сончула во дворец, где находился их король.
Несмотря на то, что это называлось дворцом, здание выглядело не лучше, чем большая, но немного лучше украшенная резиденция.
Король сидел посреди зала, в который открывались входные двери.
Он не выглядел знакомым. Что ещё более важно, он выглядел очень молодо. Едва старше двадцати лет. Один из так называемого "последнего поколения", чудом избежавший Проклятия Вымирания.
— Добро пожаловать во Дворец Нимпаса, бывший имперский главнокомандующий.
Молодой король встал, чтобы поприветствовать Сончула. Это заставляло Сончула испытывать совершенно незнакомые ощущения. Король смотрел на Сончула с выражением лица, которого можно было ожидать от убеждённого поклонника знаменитости или самого уважаемого учёного.
Для Сончула, который когда-либо видел только взгляды страха и ненависти, это был новый опыт.
Сончул заметил, что король и его верные слуги смотрят на него с трепетом. Он вынул Фал Гараз и мягко объявил.
— Я, Ким Сончул, клянусь этим молотом, что не несу злой воли или недовольства против Вас или Вашей страны.
Сончул поднял Фал Гараз высоко в воздух. Люди в тронном зале короля воскликнули, увидев такой знаменитый божественный объект. Реакция короля была ещё более зрелищной.
— Вау… Вау!
Молодой король забыл о своём монархическом приличии и встал, чтобы таращиться на Фал Гараз.
— Э… Это легендарный молот, сделанный из осколков неба…?!
Реакция короля была не совсем правильной. Бертелгия сильно задрожала.
— Я чувствую, что что-то не так.
Сончул кивнул и продолжал наблюдать за реакцией короля. Слуги подошли ближе к своему королю, чтобы шепнуть ему на ухо.
— Ваше Величество, вести себя так недопустимо. Пожалуйста, сохраняйте самообладание.
Молодой король, казалось, не смог выйти из этого восторженного состояния, несмотря на предложения своих верных вассалов. Фактически, он оттолкнул их, чтобы иметь возможность подойти к Сончулу.
— Это такая честь. Никогда не думал, что встречусь с таким человеком.
— …
Сончуль отступил на шаг. Это происходило не часто, но Сончул почувствовал бессознательное чувство отвержения, когда молодой король подошёл к нему с чрезмерно восторженным выражением лица.
— Мне правда очень жаль, но можно ли хоть раз прикоснуться к этому молоту?
"Что, чёрт возьми, с ним не так?"
Сончул сделал всё, что было в его силах, чтобы сохранить невозмутимое выражение лица, нехотя наклоняя молот в сторону короля.
— В… вауу! Выглядит невероятно холодным, но это совсем не так. Удивительно!
Король провёл рукой по молотку, как будто держал в руках драгоценный кусок фарфора. Он выглядел очень довольным.
Между тем Сунчул заметил, что атмосфера в зале для аудиенций становится всё более неприятной.
Неожиданное поведение короля расстроило или взволновало всех присутствующих.
По мере того, как атмосфера становилась холоднее, можно было услышать уверенные шаги, которые становились всё громче.
— Мой король!
В холле эхом разнёсся холодный женский голос. Король, который совершенно не реагировал на голос своих подданных, удивлённо вскочил и медленно повернулся, чтобы оглянуться назад. Он смотрел на женщину, которая смотрела на него с приподнятой бровью. Та была одета в ещё более экстравагантный, чем у короля, наряд.
— Хм. Эта женщина, должно быть, королева этого гусеницы-короля, — Маракия, который был запрятан глубоко во внутренний карман Сончула, высокомерно прокомментировал, как будто он всё понимал.