Наступил следующий день после отплытия с Гордисии.
Фран быстро пришла в себя и начала наслаждаться плаванием. Уруши, аккуратно подстроившись под размер, служил ей лежаком. К этому моменту он уже неплохо научился сидеть неподвижно, пока Фран нежится на его шёрстке.
В таком положении Фран потягивала через трубочку стакан фруктового сока. Совершенно блаженное выражение лица. Кстати, для соломинки мне удалось подобрать неплохой материал, напоминающий пластик. Благодаря широкому наличию разнообразных материалов с демонических зверей, некоторые предметы быта совершенно не отличались от тех, что можно было видеть на Земле.
И хотя по условиям поручения Фран необходимо было строго отчитаться обо всём, что произошло в Гордисии… Нам ещё плыть и плыть, так что с отчётом можно повременить до послезавтра.
— Приятный ветерок.
— Уон.
Так как судно, при его значительных размерах, было всё ещё быстроходным, на палубе дул практически идеальной силы ветер. Длинная шерсть Уруши забавно плясала на этом ветру, словно у померанца, поглаживая Фран со всех сторон.
Ей это явно было очень по нраву. Она отдыхала душой, закутанная в огромный живой пушистый плед и попивая сок.
Омрачалось это состояние только тем, что она время от вреени чихала, но в остальном такое времяпрепровождение напоминала самую настоящую мечту любого ребёнка.
{Наставник.}
(Что такое?)
{Блинчиков хочу.}
(Ч, что, прямо здесь?)
{Угу. Нельзя?}
Вот и ещё один слой детской мечты!
После всех тех ожесточённых сражений на Гордисии это желание звучит так мило. Я достал блинчик из хранилища и протянул его Фран.
Как я мог бы отказать Фран, если она просит так мило?
{Мфоо. Сколько взбитых сливок!}
(Ха-ха-ха! Там в сливках ещё лакомства спрятаны!)
{Лакомства?}
Это были всего лишь нарезанные фрукты, но почему бы не порадовать Фран небольшой игрой. И действительно, Фран тут же с интересом запустила вилку в гущу сливок.
— Фрукты!
{О, нашла лакомство!}
— Ням-ням. Вкуснятина.
Подняв вилку с фруктом над головой, как трофей, Фран опустила его в рот. В процессе сливки налипли вокруг её рта. Ну, и на шерсти Уруши.
— Кхун.
(Фран, сливки шерсть Уруши совсем не украшают.)
— М?
Ох, с каждым движением Фран беспорядок всё усиливался, да и ветер вносил в него свою лепту. Такое просто так не ототрёшь. Наверняка придётся отмывать.
— …Нырнёт в море и всё сойдёт.
— Кхун!
(Морская вода сделает шерсть грубой! Давай лучше магией воды. Как такой вариант? Если станет поменьше, то в один миг отмоем!)
— Хорошо. Уруши, стань крохой.
— Уон!
Когда Уруши уменьшился в размерах, его экипировка, в силу адаптивных чар, уменьшилась вместе с ним. Но не грязь. Куча сливок растянулась по всей шерсти, смешавшись с пылью, что обычно забивается в подшёрсток Уруши.
Как можно понять, перед нами предстал крайне грязный пёсик, покрытый белыми пятнами сливок и чёрными пятнами дорожной пыли.
Вдобавок, когда он уменьшился, с него опали все маленькие камушки, ранее запутавшиеся в шерсти. Я бы не придал этому значения, находись мы на твёрдой земле, но тут, на палубе, вся это грязь очень бросалась в глаза.
Пускай мы как следует заставляли Уруши принимать ванны в Гордисии, но он всё-таки такой огромный. Чуть-чуть побегал — и снова грязный.
Уруши воспользовался «бездонной тенью», чтобы мгновенно избавиться от опавшей грязи. Изобретательное применение, я скажу.
— Ну что, купаемся?
— Уон!
— Моем-моем~
Поглощённая, было приведением Уруши в чистоту, Фран вдруг внезапно остановилась. Повернув голову, она вгляделась в далёкую морскую гладь. Воду, правда, остановить забыла, и струя продолжила окатывать его мордаху.
— Гбуф… Буобуф!
— Зверь движется сюда.
— Гхегбу!
Останови ты уже воду! Тем более, я тоже ощущал приближение демонического зверя!
Уруши высвободился из-под рукотворного водопада, и по-собачьи отряхнулся, запуская капли воды во все стороны. Фран держалась от него на расстоянии, и продолжила глядеть на поверхность воды с края корабля.
(Почти здесь!)
— Угу!
На поверхность наконец всплыл зверь — огромный морской ёж примерно 2 метров в диаметре. Именем его значилось «Морской ёж-прыгун». Снабжён он был навыками «Прыжок», «Отращивание игл», «Кровососание».
Полагаю, если эта штука прыгнет на тебя и проколет, то высосет всю кровь.
Было бы недурно заполучить его магический камень. Ведь тогда я смогу легко удалять кровь из мяса, классика историй про выживание в другом мире!
Когда матросы на палубе только-только пришли в движение, Фран уже спрыгнула с борта.
Ориентируясь на магическую ауру морского ежа, она просканировала пространство. На деле их оказалось почти 20 — целый косяк.
(Фран. Давай-ка сейчас обойдёмся без молний и ограничимся магией льда.)
{Зачем? Молнией ведь куда проще.}
Со значительным боевым опытом за спиной Фран уже отлично понимала, что соединив молнию с водой, можно достигнуть огромной площади поражения. Так что она недоумённо склонила голову набок.
Однако существовала веская причина не прибегать к этому.
(Температура может испортить мясо.)
{Они что, съедобные?}
(Да. Выглядят как морские ежи, так что должны быть такими же вкусными.)
{! Хорошо, тогда прикончу их магией льда!}
Судя по всему, сегодня на ужин у нас будут морские ежи. Не всем такое блюдо по нраву, но Фран…
— Морские ежи… Такого ещё не ела. Ммм!
Фран полна энтузиазма.