Огромный такой вопрос к переводчику: какую систему для транскрипции имён собственных вы использовали? Или это просто "что гугол дал, тому и рады"?
С первых глав заметил, что явно не Пиньинь-Палладий. Shen — Шэнь, Rong — и вовсе Жун, на самом деле.
Стоит заметить, когда в окончании слов в пиньине (латиница) пишется n и ng — это "нь" и "н", соответственно.
>>
Войти при помощи:
Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне
Комментариев 1
Рекомендаций 0
С первых глав заметил, что явно не Пиньинь-Палладий. Shen — Шэнь, Rong — и вовсе Жун, на самом деле.
Стоит заметить, когда в окончании слов в пиньине (латиница) пишется n и ng — это "нь" и "н", соответственно.