↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Родословная королевства
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 344. Уничтожь их всех.

»


Город Драконьих Облаков. Округ Щита. Рассвет.

Золотое утреннее солнце окрасило небо в красный цвет, прогоняя холодный ночной воздух. Тусклые улицы начали постепенно светлеть.

В, казалось бы, заброшенном Округе Щита, начали появляться люди. Возросло число людей, идущих по улицам и аллеям.

Эта улица в Округе Щита находилась именно там, куда в прошлом прибыло бедствие. Дома были разбросаны, а местность была просторной и пустой. В этом месте практически не было укрытий. Ходили даже слухи, что по ночам здесь появляются призраки.

— Посмотрите, как удручённо и беспечно они себя ведут. — Спрятавшийся за низким забором Гливард вытянул шею и посмотрел на небольшой часовой пост вдалеке. Он недовольно погладил своё инвалидное кресло и произнёс: — Хотите так просто поймать принца? Бледнолицый знает, как исполняются его приказы?

Несколько солдат Драконьих Облаков из патрульной команды привалились к стене заброшенного дома в центре улицы. Погасив костёр, они зевали и ждали, когда их придут сменить товарищи. Время от времени они бросали взгляды на прохожих вокруг них. Они даже здоровались со знакомыми, если видели их.


— Потому что это Округ Щита. Солдаты на городских воротах не ведут себя так. Они бы с радостью обыскали все женские декольте, — произнесла опрятно одетая, угрюмая швея, также прятавшаяся за низким забором и жующая соломинку. — Кроме того, разве для нас это не хорошо? Наш план лишь упрощается, — Курц недовольно скрестила на груди руки и повернулась к подростку рядом с собой. — Ты правда не рассматриваешь женскую одежду?

Лицо красивого подростка в грубой одежде из мешковины покраснело. Он энергично замотал головой и произнёс:

— Я уже говорил сотню раз… — прислонившийся к забору Фалес покраснел. — У нас есть только одна ночь. Даже если мы сделаем идеальный макияж: манеры леди, их привычки, поведение и образ мышления — всему этому нельзя научиться за один день. Эти вещи въелись в их кости. Как я смогу преуспеть, если эти вещи несвойственны для меня?

Курц разочаровано покачала головой. Соломинка в её рту приподнялась и опустилась.

В самом деле.

В конце, под пылкими протестами Фалеса, ночное «предложение» в доме Курц по поводу маскировки внешности принца было проигнорировано.

— Может, ещё раз всё обсудим?.. — Курц не желала отказываться от крохи надежды, даже если до начала операции оставалось всего несколько минут. Она приподнялась, приблизилась к Фалесу и посмотрела на него полным надежды взглядом. — Мой отец был коронером. Я выросла среди груд трупов. Я эксперт по гримировке мёртвых людей…

— Хватит! — Фалес поднял руку и решительно оттолкнул щеку швеи, которая практически коснулась его груди. Из-за этого соломинка в её рту задела его ухо. — Я не планирую жертвовать собой, чтобы потакать твоему дурному вкусу.

Курц мечтательно посмотрела на молодого принца, отказывающегося выполнять её желания.

— Кроме того… — настороженный Фалес с досадой заскрежетал зубами. — Разве мы не пытались гримировать меня этой ночью? Это не сработает! Я даже не смогу посмотреться в зеркало! Вместо того чтобы притворяться леди, маскировку которой раскроют, когда я сделаю несколько шагов…

«Пытались гримировать…»

Вспомнив события этой ночи, Гливард непроизвольно тихо закашлял. Он и Курц посмотрели в разные стороны, словно ничего не произошло, но при этом их плечи задрожали, словно они прикладывали большие усилия, чтобы не засмеяться.

Фалес, с трудом подавляющий клокочущую в нём ярость, продолжать пребывать в собственном мире. Не забыв кошмарный опыт прошедшей ночи, он ещё сильнее смущался и раздражался, когда видел реакцию двух людей.

Принц в скверном настроении дёрнул себя за волосы и произнёс:

— И мои волосы… смотрите, я вчера привёл их в беспорядок, и как насчёт моего голоса? — Фалес скрестил на груди руки и заговорил голосом подростка, проходящего через пубертатный период. Его фальцет звучал как рык дракона. — «Простите, не судите меня по грубому голосу. Всё дело в болезни, которую я получила, работая на шахте. На самом деле я девушка…» Что с вами не так?!

После этих слов принц изменился в лице и возмущённо посмотрел на двух людей со странными выражениями на лицах.

Гливард смущённо почесал нос. Курц слегка покачала головой и цокнула языком.

— Если кто-то скажет вам, что мужчина, никогда не тренировавшийся вести себя как женщина, сможет настолько идеально замаскироваться под женщину, что никто не сможет его раскусить; что он будет настолько красив и очарователен, что люди одного пола будут завидовать ему, а противоположного влюбляться в него, тогда этот человек определённо прочёл слишком много клишированных романов о рыцарях или просто у него давно не было девушки!

Рассвирепевший Фалес энергично взмахнул кулаками.

Гливард и Курц удручённо сгорбились: один на инвалидном кресле, а вторая, сидящая со скрещенными ногами, прислонившись к стене.

Вдалеке группа из десяти солдат патруля медленно направилась к патрульным на часовом посту, которые находились здесь со вчерашнего вечера, чтобы сменить их.

Гливард встретился взглядом с Курц и кивнул. Ветеран посерьёзнел и произнёс:

— Наши братья готовы?

— Да, я позвала двадцать человек. От кузнецов до фермеров. Они не могут покинуть город из-за изоляции. — Курц потёрла руки с взглядом, который словно говорил, что им не нужно ни о чём беспокоиться, потому что она всё уладит. — Не стоит беспокоиться. Они считают, что это ловушка на тех мелких ублюдков с рынка.

— Что ж, они не ошибаются, — вспомнив о ночи, Гливард возмущённо выдохнул через нос. — Когда мы разберёмся с этим делом, я…

— Хорошо, хорошо. Когда придёт время, здесь будет драка, — прервала Гливарда осматривающаяся по сторонам Курц. На её лице появилось редкое выражение осторожности. — Мы втянем в драку этот часовой пост.

— Эй, ты, — Гливард кивнул на Фалеса подбородком. — Мы отправимся к Чёрному Пути, когда здесь начнётся хаос.

Фалес посмотрел вдаль, мазнул взглядом по не особо хорошо охраняемому часовому посту и кивнул.

Он внезапно обнаружил, что место их назначения находится прямо под утёсом вдалеке — Небесным Утёсом.

В том месте погиб король Нувен.

Когда Фалес подумал об этом, его гнев резко угас.

— Когда мы выведем его из города, многих людей закроют, — вздохнула Курц.

— Как будто они никогда не оказывались за решёткой, — облизнул губы Гливард. Его глаза засияли. — Они могут использовать этот шанс, чтобы переждать надвигающийся шторм.

— Я поняла, — Курц пожала плечами и посмотрела на Фалеса. Она удручённо цокнула языком и произнесла: — Какая жалость.

Встревоженный Фалес посмотрел на неё свирепым взглядом. Он был уверен, что швея не испытывает жалости к людям, которых закроют за решётку, а сожалеет о том, что не сможет увидеть «принцессу Созвездия».

Фалес прочистил горло и приготовился сменить тему. Он посмотрел в сторону утёса и с любопытством спросил: — Что такое этот Чёрный Путь, о котором вы говорите?

Курц тихо фыркнула. Соломинка в её рту описала круг.

— Это твой единственный путь выбраться из Драконьих Облаков.

— Почему он так называется?

Гливард повернулся к принцу.

— Его называли так ещё во времена моего деда. А мой дед говорил, что его дед тоже использовал это название. Как ты можешь видеть, один из входов в Чёрный Путь находится под Небесным Утёсом. Путь очень запутан. Незнакомый с ним человек не сможет его найти. Однажды мы использовали его для перевозки контрабанды, но он слишком узок и неэффективен.

«Под утёсом». Фалес нахмурился и посмотрел на знакомый утёс. Его взгляд скользнул по телу горы, останавливаясь на гигантской статуе Райкару.

«Шесть лет назад там…»

— Значит, Чёрный Путь, это… проход, проходящий через гору? Он ведёт за пределы города? — Фалес сузил глаза, стараясь яснее увидеть всю картину. — Это естественный проход или его сделали люди?

— Бог его знает, — презрительно посмотрела на него Курц. — Возможно, лишь великий дракон сможет проделать туннель, насквозь пронзающий Небесный Утёс.

Фалес цокнул языком и промолчал.

— Прошлые поколения почитали это место и не осмеливались к нему приближаться, — тихо фыркнула Курц. — Они говорили, что это запрещённое место в Драконьих Облаках, и что там живёт Мастер Гор. Даже дворяне не знают, что там находится.

Но… восемнадцать лет назад все мужчины последовали за королём на войну с Созвездием. Война продлилась год. В течение этого времени никто не занимался фермерством, охотой и не пас домашний скот. Налоги и военные сборы всё сильнее давили на людей.

Не только фермеры и охотники, даже старые, слабые женщины и дети с трудом выживали. Зима в том году была особенно холодной. Нам даже не хватало дров, чтобы разводить костры. Нас обязывали в первую очередь предоставлять их дворянам. Даже даров гор было недостаточно.

Фалес затих. «Восемнадцать лет назад. Война с Созвездием…»

— Гливард первый избил дисциплинарного офицера Округа Щита, который находился в сговоре с дворянами и бюрократами. Он замаскировался и опустошил несколько складов нечестных торговцев, скрывающих у себя в закромах много припасов.


После этого он нарушил традицию и провёл нас через Чёрный Проход. Он начал перевозить через него всё, что ты можешь представить: Кристальные Капли, Масло Вечности, огнестрельное оружие, марихуану, дрова и ворованные лекарства, которые должны были отправиться на фронт.

Благодаря ему женщины и дети в Округе Щита и Округе Молота смогли пережить ту зиму, в то время как множество людей из других округов погибли. — Курц посмотрела на молчаливого Гливарда сложным взглядом. — Это Чёрный Путь, а также история о том, как бедный лидер трущоб смог разбогатеть.

Фалес ужасно расстроился. Он посмотрел на Гливарда, однако ветеран лишь холодно фыркнул, словно его не порадовали слова Курц. Принц громко закашлял.

— Когда окажешься внутри, крепко держи Лампу Вечности. Следи за тем, куда ступаешь и обращай внимание на потолок. — Гливард выглядел угрюмым, словно вспомнил о чём-то плохом. — Проход слишком стар. Кроме того шесть лет назад бедствие и гидра сильно потрепали округ. Земля и горы дрожали. Больше половины Чёрного Пути обвалилось… Не знаю, когда обвалится вторая половина.

Фалес ощутил холод в сердце.

«Бедствие. Снова бедствие».

Три человека за низким забором замолчали.

— Бедствия привели к ужасным катастрофам, не так ли? — удручённо произнёс принц.

Гливард усилил хватку на инвалидном кресле.

— Катастрофам? — насмешливо рассмеялась Курц. — Катастрофам?! Ты можешь осмотреться по сторонам, — холодно произнесла швея, — но даже тогда ты вряд ли сможешь представить, что здесь происходило в тот день. — Женщина свирепо пнула камень. — Эти сукины дети.

Фалес опустил голову. Он не смотрел на щебень и разломанные куски дерева, руины, покрытые мусором и слоем пыли, заброшенные здания, пыльные колодцы, сгнившее дерево и потрескавшуюся землю.

Он даже мог почувствовать слабое зловоние в воздухе.

«Это Округ Щита».

— Я могу, — тихо произнёс он. — Я уже говорил: в тот год я был здесь. Я видел, как разрушался Округ Щита и как умирали люди…

Однако прежде чем он закончил, Фалес ощутил зуд в ухе. Он подсознательно развернулся и отошёл от забора, уходя от Курц, которая щекотала его ушную раковину травинкой.

— Даже у бахвальства должен быть предел, — швея махнула травинкой в сторону Фалеса с изумлённой усмешкой. — Сколько тебе было шесть лет назад?

Фалес опешил.

— Я…

— Ты даже видел, как «разрушался Округ Щита»? — продолжила Курц насмешливым тоном. — Почему бы тебе не сказать, что это ты тогда в одиночку героично и бесстрашно избавился от Кровавого Бедствия? Разве так будет не более впечатляюще, ПРИНЦ Фалес?

Лицо Фалеса побледнело, после чего на нём выступил румянец смущения.

— Я… — Принц как спущенный воздушный шар опустился на землю и прислонился к низкому забору. — Не бери в голову.

В этот момент заговорил Гливард:

— Разрушения никогда не были проблемой.

Фалес и Курц удивлённо посмотрели на ветерана.

— Также бедствие навредило не тем, кто погиб. В определённой степени жертвам повезло, что они покинули этот мир в мгновение ока. — Человек в инвалидном кресле серьёзным взглядом посмотрел в пространство перед собой. — Они… бедствия оставляют после себя муки живым.

Гливард поднял руку, на которой осталось три пальца. Его взгляд расфокусировался. Фалес и Курц подсознательно обернулись.

— Ты помнишь парня, который ночью управлял каретой? Суетливого малого?

Фалес застыл на мгновение.

— Его зовут Кевин, — беспечно фыркнул Гливард. — Шесть лет назад он был подмастерьем кузнеца.

Курц вздохнула.

— Калека…

Однако Гливард проигнорировал её и продолжил:

— В день появления бедствия счастливый Кевин пришёл в Округ Щита. Он принёс с собой букет цветов, чтобы встретиться со своей возлюбленной. — Потерянный в мыслях Гливард посмотрел на заброшенный колодец вдалеке. От этого колодца остались лишь очертания. Недалеко от него находилась разрушенная конюшня, рядом с которой смутно угадывался высохший навоз. — Их застукал её отец. Я знал её старика, он служил в Часовых Ледника. Он обладал настоящими навыками и что хуже всего, скверным характером. Он сильно любил свою дочь.

После этих слов Гливард тихо рассмеялся. В уголках его глаз появились морщины.

Фалес и Курц тихо слушали его рассказ.

— Бедный Кевин визжал от боли, пока его били кожаным ремнём. Все люди, жившие в пределах десяти улиц, знали об этом. Смех сотрясал небеса. Даже большой жёлтый пёс, принадлежащий Большому Кожаному Ремню, гнался за ним несколько сотен метров. — Гливард радостно рассмеялся. — Кевин пришёл ко мне и рассказал кучу чуши с жалким выражением лица. Он говорил, как ему нравится та леди, как он хочет стать хорошим кузнецом, открыть магазин, скопить денег для выкупа невесты и потом рассказать правду её отцу. — Ветеран презрительно покачал головой. — Хех, я всё ещё помню его глупое выражение лица, когда он говорил эти слова. Я также помню, каким рассвирепевшим выглядел Большой Кожаный Ремень, когда пришёл с ним разбираться. Помню, как Кевин выбрался из шкафа, после того как ушёл Большой Кожаный Ремень после моих уговоров. Лицо парня было наполнено возмущением и великими амбициями. — Гливард прервался на несколько секунд. — Увы… — Улыбка медленно исчезла с лица ветерана, как лёд под солнцем.

Гливард посмотрел вдаль, но там никого не было. Он произнёс тихо, пока его разум продолжал блуждать:

— Когда Кевин пришёл на следующее утро в Округ Щита, всё исчезло.

Фалес услышал вдалеке громкие уникальные голоса торгующихся северян. Петух возмущённо закукарекал на небо; воздух наполнял утренний щебет птиц, из-за чего в Округе Щита создавалась умиротворённая картина.

Гливард тихо скрежетнул зубами.

— Леди, которая нравилась Кевину, его будущий отец, которого он ненавидел и северяне, смотрящие, как он делает из себя дурака… — Глаз ветерана потемнел. Он продолжил хриплым голосом: — И тот ужасный, большой жёлтый пёс, лающий по двадцать часов в день… — Гливард посмотрел на посветлевшее небо рассеянным взглядом и произнёс: — …все они исчезли.

Фалес и Курц, облокотившиеся на низкий забор, промолчали. Казалось, словно время застыло.

— Всё в Округе Щита… исчезло. — Ветеран опустил голову и поднял с земли камень. Он мог смутно разобрать из чего тот был сделан. — Остались только камни. Вот что бедствия оставляют выжившим.

Гливард отпустил камень, пустым взглядом наблюдая за тем, как тот падает. Он смотрел, как камень падает в пыль, катится по земле и останавливается.

Фалес медленно выдохнул. Его лицо напряглось.

— В будущем, когда увидишь, как Кевин снова от души смеётся, не забывай о его истории. — Взгляд Гливарда посерьёзнел. В его единственно глазу зажёгся давно погасший огонь. Ветеран холодно фыркнул. — Поэтому пожалуйста, когда встречаешься с людьми, выжившими после встречи с бедствиями, не говори, что понимаешь их боль, не говори, что чувствуешь, словно это произошло с тобой… даже если ты настоящий Мессия. — Ветеран слегка развернулся и посмотрел на молчащего Фалеса холодным взглядом. — …Потому что это неправда.

Фалес открыл рот, чтобы что-то сказать, но в итоге обнаружил, что не может вымолвить ни слова.

*Шлёп*

Гливард крепко взял его за плечо.

— Также, если ты на самом деле в будущем станешь королём… — Гливард выглядел очень серьёзным. Фалес даже чувствовал лёгкую дрожь в его руке. — Если ты станешь одним из влиятельных людей, стоящих над нами…Я знаю, что дворяне кое-что знают. Я отказываюсь верить легендам о том, что бедствия, это посланники Богов, которых те отправили на землю, чтобы наказать мир. Я знаю, что ты найдёшь метод разобраться с ними, будет это легендарное анти-мистическое снаряжение или что-то другое.

Фалес посмотрел на ветерана перед собой ошеломлённым взглядом.

Лицо Гливарда было свирепым.

— Запомни: собери все свои силы, всё своё оружие и найди бедствия. В каком бы углу они ни прятались, ты должен найти их. Найди и вытащи их на свет!

Сердце принца пребывало в хаосе. В нём пробудились различные эмоции, и это было не особо приятное чувство.

В этот момент Гливард сжал зубы и произнёс леденящим тоном, проморозившим Фалеса до костей:

— Уничтожь их всех… никого не оставляй в живых.



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть