↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Богатый охотник за сокровищами
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 20. Время императрицы

»

— Я думаю, они могут начать драку, — заметил Ли Ду на выходе. — Ты уверен, что нам пора уходить? Этот конфликт все-таки был начат нами.

— Ну и что? Ты даже не представляешь, как долго я ждал этого дня. Я был бы счастлив, если бы они начали драться. — ответил Ганс, подняв брови.

— Счастлив? Не будет ли тогда лучше, если мы тоже в этом поучаствуем? Например, если мы подадим пример всем остальным, и нанесем этой сумасшедшей корове пару ударов.

Ганс был застигнут врасплох на мгновение, но затем радостно ответил:

— Ха-ха! Дружище, ты начинаешь мне нравиться все больше и больше.

— Спасибо, но не могу ответить тем же. Я люблю здешние сокровища больше, чем тебя. Как мы будем их продавать? — спросил Ли Ду.

— Давай сначала избавимся от мусора, а потом отправимся в магазин подержанных вещей и обменяем там полученные вещи на деньги. Что касается барабанов и пианино, то нам придется отвезти их к профессионалам, чтобы получить более точную оценку. — ответил Ганс.

Ганс отвечал за логистику и продажу всех сокровищ, в то время как Ли Ду отвечал только за поиск хранилищ с ценными предметами.

Мусор, который они должны были выбросить, по расценкам свалки стоил около 180 долларов, но Ганс дал охраннику только 50 долларов, и он позволил им заехать без какой-либо регистрации.

— Разве это не подкуп? — спросил Ли Ду шокированный увиденным.

— Нет, я называю это использованием своего интеллекта и социальной сети. Кроме того, для него это дополнительный доход.

После того, как они избавились от мусора, они продолжили продавать другие предметы, такие как коллекция National Geographic и настольная лампа. Ганс был хорошо знаком с Финиксом, и после посещения двух магазинов, они смогли обменять свои вещи на 450 долларов.

Единственное, что осталось, это две коробки журналов National Geographic, содержащих все издания, начиная с 2000 года.

— Сколько они стоят? — спросил Ли Ду.

— Если нам повезет, то мы сможем продать их кому-нибудь за пятьдесят долларов. Видишь ли, те, что здесь, не являются ценными; коллекция которая охватывала бы десять лет и более, продавалась бы намного дороже.

— Тогда тебе очень повезло. Этот кто-то прямо перед тобой. — сказал Ли Ду. — Вот шестнадцать долларов, эти журналы теперь мои.

— А? — Ганс был сбит с толку.

— Недавно я обнаружил, что мне все еще не хватает знаний об Америке. Поэтому я хочу прочитать их, чтобы узнать больше.

— В этом есть смысл, но почему ты платишь мне только шестнадцать долларов?

— Ты хочешь продать их за пятьдесят, но это только стартовая цена. Итак, после нескольких раундов торгов, окончательная цена должна быть около сорока долларов. Согласно нашему соглашению, ты получаешь сорок процентов от сорока долларов, что составляет шестнадцать долларов.

— Приятель, ты хитрый бизнесмен. Ты, должно быть, рожден для этой работы. — засмеялся Ганс.

Не имея других дел, они вскоре вернулись во Флагстафф.

Когда они вернулись, то увидели нарядную Ханну, готовящуюся к выходу. Когда она увидела этих двоих, она улыбнулась им:

— Почему вы, парни, вернулись так скоро?

— Мы получили большую прибыль за короткий промежуток времени. Поэтому, конечно, нам пришлось поспешить обратно. Я не хотел, чтобы моя дорогая сестра беспокоилась о нас. — гордо сказал Ганс, похлопывая по своему карману.

— Слава Богу, похоже, мой глупый брат наконец-то вырос. Я не ожидала, что вы так скоро вернетесь, поэтому не стала готовить еду. У меня тоже есть кое-какие дела, так что вам, парни, придется заказать еду на вынос.

— Уходишь? — спросил Ганс. — У тебя наконец-то выходной, почему бы не остаться дома и не отдохнуть? Вместо того, чтобы куда-то уходить, ты можешь составить компанию Ли и приготовить еду. Он часто говорил о тебе в дороге. Я думаю, что вы, ребята, все еще не слишком знакомы друг с другом.

Ли Ду, который в настоящее время помогал Ах Мяу с его восстановительными упражнениями, посмотрел в их сторону:

— Большой Лис, что ты несешь?

— Ничего. Просто сегодня хорошая погода, и моя сестра собирается на свидание.

— Приятного свидания, Ханна.

Их поездка в Финикс была плодотворной, но путешествие истощило всю энергию Ли Ду.

Когда они вернулись, уже начинало темнеть. Ли Ду развел костер на заднем дворе и сел в шезлонг. Потягивая свежесваренный кофе, он тихо любовался закатом.

Рядом с ним Ах Мяу смотрела на танцующие языки пламени, время от времени пытаясь дотянуться до них передними лапами. Однако, поскольку нижняя часть ее тела все еще была забинтована, ее движения были ограниченными. В результате она могла только жалко издавать какие-то низкие мяукающие звуки.

Ганс достал несколько сосисок и положил их на огонь с помощью палочек. Вскоре их поверхности начали трескаться, и жир стал капать на огонь, наполняя воздух соблазнительным запахом.

Когда сосиски были готовы, он дал немного Ли Ду и Ах Мяу. Это мясо было одновременно сочным и мягким, а послевкусие было таким же хорошим, как и у первоклассной говядины. Ли Ду и Ах Мяу не могли бы насладиться лучшей едой.

— Это восхитительно!

Ганс засмеялся:

— Конечно, вкусно. Это же сосиски Маркетт. Не зря они стоят так дорого.

Эта ночь была спокойной. На следующий день Ли Ду, Ах Мяу и Ганс отдыхали все утро; лишь во второй половине дня они собрались и поехали, чтобы получить оценку для барабанной установки и пианино.

Их грузовик подъехал к деревянному дому недалеко от центральной площади Флагстаффа. Когда Ах Мяу обнюхала окрестности, она сразу же начала жалобно мяукать и отказалась выходить из машины.

Ли Ду пришлось оставить Ах Мяу в машине, а Ганс пошел звонить в дверь.

Дверь открылась, и из нее появилась элегантная тень. Стоя сбоку Ли Ду увидел знакомое соблазнительное тело, снова появившееся перед ним.

С золотыми локонами, обрамляющими ее прекрасное и изящное лицо, она одарила Ганса ослепительной улыбкой.

— Большой Лис, мой отец приготовил для тебя охотничье ружье.

— Доктор Софи? — удивленно спросил Ли Ду.

Эта красивая девушка перед ним была тем же самым доктором, которая спасла жизнь Ах Мяу в больнице.

Софи обернулась и увидела его. Она тоже была удивлена.

— Здравствуйте, сэр, Какое совпадение! Вашему оцелоту уже лучше?

Указывая на грузовик, Ли Ду ответил:

— Она прямо там, но, похоже, не хочет выходить.

Софи улыбнулась ему.

— У оцелотов отличное обоняние. Она, должно быть, почувствовала мое присутствие и боится еще одной операции.

Ли Ду повернулся к машине и увидел, что Ах Мяу прячется за передним пассажирским сиденьем, высунув из-за него половину головы. Ее изумрудные глаза были полны тоски и отчаяния.

Хлопнув в ладоши, Ганс прервал их общение:

— Эй, эй, эй! Вы, ребята, знаете друг друга? Это здорово! Но Софи, сегодня, я главный герой, и хочу попросить тебя об одолжении.

— Ты хочешь попросить моего отца проверить его винтовку на тебе? — поддразнила его Софи.

— Черт возьми, это была история из моих подростковых лет, так что, пожалуйста, забудь об этом. Мы сегодня здесь, потому что мы хотели бы, чтобы ты помогла нам изучить и оценить набор барабанов и фортепиано.

Ли Ду был очень удивлен. Он никогда бы не подумал, что музыкант номер один во Флагстаффе, о котором упоминал ранее Ганс, была эта женщина-врач.

Однако по мере дальнейшего рассмотрения он пришел к выводу, что это имеет смысл. С первой встречи с доктором Софи, он почувствовал, что она излучает присутствие, отличное от обычного врача. Должно быть, это результат ее музыкального темперамента.

Они вдвоем открыли заднюю дверь и вытащили барабаны.

Софи надела перчатки и некоторое время рассматривала барабаны. Она кивнула головой:

— DW Performer серия A2, это отличный продукт. Он использует систему привода с цепной передачей, и эту серию делали под заказ. Это революционный продукт в барабанной промышленности. Этот конкретный набор, вероятно, был сделан в середине 90-х годов. Кленовый корпус и семь слоев, 14-дюймовая полость и розовая сторона подтверждают мой вывод.

— Сколько это стоит? — спросил Ганс.

Софи не ответила на вопрос. Вместо этого она постучала в барабан и прислушалась.

— Очень красиво, это точное звучание популярных барабанов с середины 90-х гг. глубокое и мягкое. Я часто слышала, как мой отец играл этот звук.

— За сколько мистер Мартин купил их?

— Цена в то время была около 2000 долларов. Однако, если бы прежние владельцы поддерживали их в хорошем состоянии, это запросто могло бы стоить более 10 000 долларов. — сказала Софи.

— Да! — Ганс начал размахивать руками в воздухе.

— Но это только в том случае, если бы они находились в хорошем состоянии, верно? — спросил Ли Ду, подхватив невысказанные слова доктора.

Софи нежно погладила раму барабанов и сказала:

— Да, корпус хороший, как новый, но сзади он был перекрашен, что снижает его стоимость. Вы все равно сможете продать их за 6000-7000 долларов.

— Ну тогда взгляни на это.

Ганс снял чехол, и темно-красный рояль предстал их взору.

При первом взгляде на пианино Софи была очарована этой красотой.

— Вам удалось заполучить Императрицу?!



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть