↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Поставщик эликсиров
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 117. Намеренная провокация, начало с близких людей

»


Хэ Цишэн разочарованно ушел. Спустившись с холма, он развернулся посмотреть наверх и вздохнул. Хэ Цишэн знал, что если молодой человек пожелает, то, учитывая его способности, он сможет с легкостью стать почтенным гостем высокоранговых служащих и чиновников. Жаль, что он не обладал такими амбициями. Но в этом путешествии была своя выгода, он по крайней мере мог сказать, что странные правила молодого человека начали ослабевать.

Вскоре после того, как Хэ Цишэн ушел, на холм пришел другой человек.

— Эй, когда ты успел посадить так много деревьев? — Ван Минбао опешил, увидев много деревьев на холме.

— В несколько последних дней. Входи внутрь и присаживайся.

Войдя в домик, Ван Минбао пропустил формальность, сразу же переходя к причине своего визита.

— Мой старик довольно часто пьет в недавнее время, и не очень хорошо себя чувствует. У тебя есть какое-нибудь лекарство, чтобы помочь ему с состоянием его тела?

— Он принимает какие-нибудь другие лекарства? — поинтересовался Ван Яо, делая чай.

— Он принял какие-то западные лекарства, которые немного помогли. Просто он испытывает глухую боль в желудке. Я немного переживал, так что пришел, чтобы узнать, есть ли у тебя способ помочь, — сказал Ван Минбао.

— Где сейчас твой отец? — спросил Ван Яо, услышав Ван Минбао.

— Он в городе.

— Я сейчас свободен. Возможно, я взгляну на него, и мы решим, что будем делать дальше? — предложил Ван Яо.

— Хорошо, договорились.

Ван Яо спустился с холма с Ван Минбао, направляясь в офис городского мэра, где отец Ван Минбао проводил встречу. Им пришлось немного подождать его.

— Похоже, что твой отец был слишком занят в недавнее время? — спросил Ван Яо.

— Да, это так. Был составлен план на две городские дороги, так что он занят этим проектом.

Они прождали около двадцати минут, после чего отец Ван Минбао вернулся в офис.

— Яо, что ты здесь делаешь? — видя Ван Яо, отец Ван Минбао был изумлен, засияв изнутри.

— Скорее заходи, присаживайся, — он лично налил Ван Яо чашку воды.

Эта демонстрация вызвала шок у сопровождающих его людей, так как они никогда не видели, чтобы мэр так вежливо вел себя с младшим поколением. Более того, мэр в последнее время был очень влиятельным человеком, так что они не смогли избежать взглядов на Ван Яо больше обычного.

Кто этот молодой человек?

— Мэр, что насчет встречи во второй половине дня?

— Я вернусь попозже, — сказал отец Ван Минбао сотрудникам, ожидающим в офисе.

— Хорошо, я подожду снаружи, — его помощник тихо ушел, закрыв за собой дверь.

— Как здоровье твоего отца? — у отца Ван Минбао был добродушный тон.

— Неплохо, — с улыбкой сказал Ван Яо. — Минбао недавно упоминал, что вы не очень хорошо себя чувствуете. Я пришел взглянуть.

— Ты прибыл ради такого маленького дела? Все — в порядке. Мне уже намного лучше.

— Так как мы уже здесь, почему бы ему не взглянуть? — вмешался в разговор Ван Минбао.

— Да, да... — согласился Ван Яо.

— Ну, тогда хорошо, можешь взглянуть.

Ван Яо пропальпировал его пульс.

Состояние пульса показалось ему слабым. Желудок и печень пострадали из-за избыточной выпивки, его дыхание было насыщено учащенными вздохами. У него был жар, и он выглядел истощенным, вероятно, из-за бизнеса на работе, нестабильной дневной жизни и недостаточного отдыха. К счастью, это не было слишком большой проблемой. У отца Минбао был звучный голос, и хотя он был явно истощен, его глаза были яркими и энергичными. В целом, его тело все еще было здоровым.

— Ничего серьезного, — прокомментировал Ван Яо после осмотра. — Вам нужно позаботиться о двух моментах.

— Продолжай, — улыбнулся отец Ван Минбао.

— Во-первых, ограничьте вашу выпивку... то есть, избегайте избытка спиртного. Во-вторых, не забывайте отдыхать, не перетруждайтесь. К тому же, я приготовлю вам особый отвар.

— Хорошо, я постараюсь соблюдать то, что ты говоришь. Спасибо тебе, — он рассмеялся, похлопав Ван Яо по плечу.

Ван Яо услышал его и улыбнулся. Он знал, что для человека в его должности социализация была неизбежной. Будет невозможно полностью уйти от этого. Он никогда не слышал, чтобы человек в официальных кругах не пил, но предел выпивки должен быть в пределах допустимого, и было возможно отказаться от определенных приглашений выпить.

Люди говорят, что превосходно обладать властью и влиянием. Однако все необязательно было так. Обладание властью и влиянием было подобно поездке на тигре — как только человек залезал на тигра, он не мог командовать им.

— Дядя Ван, я пойду. Продолжайте.

Так как это было сделано, отец Ван Минбао, являясь мэром, должен был сделать много дел. Он не стал задерживаться, быстро уходя.

Отец Ван Минбао проводил их вниз, и только ушел, когда они сели в машину.

— Мой бог, кто эти люди, что мэр лично провожает их до выхода? — сотрудники мэрии, наблюдавшие за происходящим, были удивлены, тайно начав обсуждать это.

— Я узнаю одного из них — это сын мэра. Но я не знаю другого человека.

— Это определенно кто-то влиятельный, иначе он бы не стал лично провожать его. Вероятно, он — сын чиновника.

— Да, наверное, богатого и уважительного чиновника.

Пока мэрия думала над статусом Ван Яо, он уже вернулся в деревню с Ван Минбао.

— Я пойду на холм приготовить отвар для твоего отца. Я дам тебе знать, когда он будет готов, и ты сможешь прийти и забрать его.

— Хорошо, спасибо тебе,я пойду домой.


Ван Яо в одиночку пошел на холм.

Все еще находясь у основания холма, парень услышал громкий лай.

Э?

Ван Яо поднял голову, следуя за звуком, и увидел, что Сан Синь под деревом нервно лаял на быка.

— Ты, тварь такая, проваливай отсюда! — пожилой мужчина рядом с быком пытался спугнуть пса палкой.

Собачья шерсть встала на дыбы, и он издал глубокий, волчий вой.

В этот момент прозвучал острый птичий крик, и с неба вниз спустился орел, нацеливаясь на глаза быка когтями.

— О, мой бог! — пожилой мужчина тревожно выкрикнул, увидев эту сцену.

На землю брызнула свежая кровь. Острые когти орла оставили несколько кровавых ран на голове быка, достаточно глубоких, что были видны кости. Он чуть не повредил один глаз быка.

*Муууууу!*

Бык испытывал боль, разворачиваясь и начиная бежать. Он потащил за собой старика, который держал его за повод, и старик с грохотом упал на землю.

— Аааа! — выкрикнул старик. Это было тяжелое падение.

Что?!

Поднявшись на холм, Ван Яо увидел ситуацию и тоже был ошеломлен.

Пес на земле и орел в небе не планировали давать быку уйти, желая продолжить преследование.

— Прекратите немедленно! — громко выкрикнул Ван Яо.

Пес остановился, подбегая к Ван Яо и размахивая хвостом. Орел внезапно перестал ерошить перья, сделал несколько кругов, после чего приземлился на ветвь дерева.

— Посмотри, что ты наделал! — Ван Яо уставился на пса, стремительно подходя к упавшему старику, стонавшему от боли.

Глядя на него, Ван Яо понял, что знал этого дедушку. Он был невероятно пожилым человеком в деревне, так что, учитывая его возраст, он должен был называть его "господином".

— Аааа, мое бедро! — старик стонал на земле.

— Дайте мне взглянуть.

Ван Яо пригнулся, тщательно осмотрев старика и подтверждая, что у него была пара царапин на коже и ничего более.

— Господин, ваше тело — крепкое и бодрое, без каких-либо проблем, — уверенно прокомментировал Ван Яо.

— Ты говоришь, что нет никаких проблем, и я должен просто поверить тебе? Ты — доктор? — пожилой мужчина присел, отчитав его.

— Если вы мне не верите, то я могу доставить вас в поликлинику, чтобы там ещё взглянули.

— В поликлинику, районную поликлинику, — сказал пожилой мужчина.

— Хорошо! — лицо Ван Яо все еще улыбалось. Он помог пожилому мужчине спуститься с холма, и пожилой мужчина попросил членов своей семьи, сына и дочь, сопроводить его. Ван Яо отвез их в районную поликлинику.

— Яо, не то... чтобы я хотел отчитывать тебя, но как ты смог сделать такое? — сын пожилого мужчины, который практически ничего не знал о произошедшем ранее, начал выговаривать Ван Яо. Он курил, заполнив машину дымом.

— Это верно, ведь наш отец — так стар! — добавила его сестра.

Ван Яо не говорил ни слова, тихо направляясь в районную поликлинику.

Прибыв туда, Ван Яо взял талончик для старика. Они провели серию проверок, сделали рентген, компьютерную томографию и ЭКГ — проводя полный набор исследований. Заключением было отсутствие проблем в теле пожилого мужчины. Самым серьезным ранением была ссадина мягких тканей на его руке.

Несмотря на это исследование, сын и дочь пожилого мужчины изматывали доктора, боясь, что он упустил что-то или допустил ошибку. В конце концов, доктор предложил госпитализировать пожилого мужчину для дальнейших наблюдений. Поэтому преданные сын и дочь госпитализировали отца, и все это оплатил Ван Яо.

— Видишь, моего отца госпитализировали. Съезди со мной забрать вещи из дома, — тон речи мужчины средних лет не оставлял пространства для споров.

— Конечно, без проблем, — спокойно ответил Ван Яо.

Вернувшись в деревню и взяв все необходимое из дома, они вернулись в районную поликлинику.

— Я уезжаю. Позвоните, если что-нибудь понадобится, — видя, что пожилого мужчину госпитализировали, Ван Яо попрощался, намереваясь уходить.

— Э? Оставь немного денег. Что, если платы за госпитализацию недостаточно? — сын пожилого мужчины сделал шаг вперед, хватая за руки Ван Яо.

— Достаточно! — холодным тоном ответил Ван Яо. Он стряхнул с себя руку мужчины, который почувствовал большую силу, исходящую от Ван Яо, делая два шага назад.

— Хм? Что с ним не так? — подметил мужчина средних лет, когда Ван Яо ушел.

— Я уже прошел все проверки — нет никаких проблем с моим здоровьем, так зачем меня госпитализировать? — недовольно спросил пожилой мужчина, когда Ван Яо ушел.

— Отец, дай мне сказать тебе... если тебя не госпитализировать, то можно не обнаружить некоторые ранения. Так как нам не надо тратить ни копейки, тебе не стоит переживать. Разве Ван Яо не сколотил состояние, сажая травы? Давай проведем тщательную проверку. Если эти тесты ничего не покажут, мы сможем отправиться в город Хайцюй. Там более продвинутые доктора, — сказал мужчина средних лет.

— Мы — из одной и той же деревни, не раздувай это дело! — прокомментировал пожилой мужчина.

— Это не наша вина, у нас есть хорошая причина. С чего нам бояться? — возмущенно сказал его сын. — Давай сделаем завтра ультразвук — проведем полную проверку тела!

Выйдя из поликлиники, Ван Яо был крайне раздражен. Это был первый раз за долгое время, когда он был настолько не в себе.

С того момента, как парень встретил сына и дочь старика, и до сих пор... речь и манеры этих двух разъярили его. Они были невероятно раздражительными, а их поведение — отвратительным. Они могли быть из той же деревни, но даже если бы они были незнакомцами, их слова были невероятно грубыми. Кроме того, Ван Яо ни разу не сказал, что не станет брать ответственность за раны пожилого мужчины.

Из-за действий этих людей Ван Яо подумал о фразе, ставшей популярной в недавние годы — "намеренная провокация".



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть