Интересно, стали ли мои слова сюрпризом, но глаза Его Высочества расширились.
— Что? Присоединишься к чему?
— Ваша покорная слуга слышала, что мать мисс рано умерла, потому она не должна чувствовать себя слишком неловко, если ваша покорная слуга займет это пустующее место.
— Погоди. Каким образом…?
— Прошу вас, утешьте, как следует, разум мисс, Ваше Высочество. Ваша покорная слуга приведет в порядок тело мисс. Как не опускать голову, как не бормотать слова, как не путать выражения лица, как не сутулить спину и как не испортить походку. Ваша покорная слуга обучит ее этому искусству. Раз она дитя благородных кровей, овладев этими приемами, она станет восхитительной.
— Но я планировал обучить ее всему этому сам…
— Поскольку Ваше Высочество родились с полностью контролируемым телом, жесты Вашего Высочества не соответствуют людям ниже вас. Ваша покорная слуга простолюдинка, и мисс тоже наполовину простолюдинка. Мисс — человек, и ваша покорная слуга тоже наполовину человек. Манеры вашей покорной слуги скорее всего подойдут мисс Фарнезе больше, чем телодвижения Вашего Высочества. Прошу вас, сделайте так, чтобы мисс как вассал обучалась дисциплине, а не методам короля.
— Лазурит, а это не будет утомительно? — встревожено спросил Его Высочество.
На его лице была мягкая предупредительность. Его речь стала растерянной и приобрела обычную интонацию. Это было выражение и интонация, с которыми Его Высочество иногда шептал мне что-то после нашей близости.
Это было немного коварно.
Если бы я услышала такой голос, то даже мне было бы трудно отказать.
Однако я тоже решила быть немного коварной.
— Да. Невероятно утомительно.
— …
— Честно говоря, это абсурд. Ваша покорная слуга как раз разрабатывает военные маневры, но чтобы пришлось еще заботиться и о ребенке? Как нелепо. Вопрос в том, смыслите ли Ваше Высочество хоть немного в жизни.
— Эх, ууух…
— Поэтому можете ли Ваше Высочество сделать вашей покорной слуге одолжение?
Владыка Данталион надел чуть ли не плачущее выражение лица.
Это имелось в виду сознательное страдание.
— Е-если я в состоянии осуществить это желание.
— Облегчите не только сердце мисс, но дайте ей и свое тело. Часто гладьте ее по голове и постоянно заботьтесь о ней. Если разум и тело не могут поддерживать друг друга, тогда ваша покорная слуга боится ситуации, когда разум мисс зачахнет в ее теле, а ее тело будет отброшено ее разумом.
Его Высочество протяжно застонал.
— Возможно, ты говоришь, что если мисс Фарнезе попросит мое тело, то мне стоит предоставить его ей?
— Это так.
— Лазурит, мне достаточно тебя одной.
— Даже несколько людей не будут лишними.
— Такие менее развитые дети, как мисс, правда не мой тип, и грудь у нее маленькая.
— Ваша покорная слуга приносит свои извинения, но если это говорит человек, который потерял голову от любви к Ее Высочеству Барбатос, тогда вероятность…
— Это не я потерял голову от любви! Барбатос поглотила меня! Соотношение сил было полностью на той стороне!
— Возможно, так и было сперва, но после свершившегося это уже не так, верно? Прошу вас, выбирайте слова, Ваше Высочество. Досадно слышать, что Ваше Высочество продолжает оправдываться.
— Подожди. Барбатос — жизненно важный инструмент в осуществлении нашего плана, разве нет? Если это так, раз ее можно так широко применять в роли инструмента, заботится о том, чтобы я соглашался с ней, как она того хочет, это …
— Да. Раз Ваше Высочество привезли мисс, поскольку ее тоже можно широко применять, тогда Ваше Высочество может одарить и ее такой же заботой.
Владыка Данталион приложил руку ко лбу. К сожалению, Его Высочество редко когда выигрывал в споре против меня. Это происходило потому, что я сражалась, только когда знала, что могу выиграть.
Разумеется, я любила так, словно вела войну. Будь-то отношения или война, у меня было правило сражаться с теми, кто признавал свою победу. Вы были беспечны, Ваше Высочество.
— … Если. Если я отец, а Лазурит — мать, тогда это значило бы, что мисс Фарнезе — наш ребенок. Закона против связи между родителями и ребенком ведь нет, не так ли?
— В любом случае она не ваша настоящая дочь, так почему это имеет значение?
— Верно. Это верно, ведь так…
Его Высочество сел. Его последнее сопротивление было с легкостью смято, а из крепости поднялся белый флаг. Увидев мое лицо, посвежевшее от полученной основательной победы, уголки его губ почему-то скривились.
— Лазурит. У нас внезапно появилась дочь, да?
— …Это так.
Я была полна дурных предчувствий.
Каждый раз, когда у Его Высочества было такое выражение лица, всегда происходило абсурдное событие.
— Поскольку дочь нельзя сделать без соития, кажется, нам двоим прямо сейчас нужно заняться интимом.
— …Ваша покорная слуга приносит свои извинения, но сейчас разве не была слегка нарушена последовательность?
— Я не буду слушать возражения.
Его Высочество резко поднял меня и усадил на стул.
Выкрикивая «да ну!» как озорной ребенок, Его Высочество обнимал мое тело.
Он был воистину безрассудным человеком.
— Ваше Высочество, встреча будет проводиться через час.
— Если ты разочарована, тогда есть вероятность, что это закончится отсутствием ощущений.
— Мисс не спит? Ваша покорная слуга беспокоится, что она проснется от шума.
— Есть свое очарование в том, чтобы стараться не быть пойманным. Ах, не снимай чулки. Странно, но, когда мы этим занимаемся я предпочитаю, чтобы ты все же была в них.
Это было неправильно.
— Ваша покорная слуга скажет это снова, но последовательность неправильная. Дочь получается после соития, так зачем совокупляться, когда дочь уже есть?
— Ого, последовательность, правда? Лазурит, ты разве не знала до этого? Это страна дыма, где все задом наперед. Люди говорят наоборот, слова произносятся наоборот, а, следовательно, и человеческие отношения тоже переворачиваются с ног на голову.
Его Высочество поместил голову напротив моей груди и оскалился.
— Повторяй за мной. Яб-ет, юл-бюл, я.
— Яб-ет, юл-бюл, я?
Белиберда.
— Что это значит?
— Теперь скажи наоборот. Тогда узнаешь.
— Яб-ет…
Я попыталась перевернуть обратно каждое слово и молча произнести его. Поэтому если перевернуть «яб-ет, юл-бюл, я» в обратном направлении.
Я, люб-лю, те-бя.
… Следовательно.
Я люблю тебя.
……
Я была потрясена.
Подумать только, что он придумал такую детскую шутку.
Маленькая девочка, впервые продающая цветы на улице, фыркнула бы от такой игры.
Получая в полной мере мой холодный взгляд, Его Высочество шептал мне на ухо:
— С этого момента мы начнем войну. Войну, в которой все будет перевернуто с ног на голову. Причина и следствие поменяются местами, голоса будут смешаны, а люди будут спутаны. Аристократы станут крестьянами, крестьяне станут аристократами. В этом мире, Лазурит, мы с тобой вознесемся на вершину.
— …
— Однако наша любовь не изменится. Даже если бы последовательность нашей любви изменилась, это все равно была бы любовь.
Вы можете в это поверить?
Все это было предлогом Его Высочества, только чтобы раз со мной переспать.
Чудесно, Ваше Высочество. Как прекрасно.
Прекрасный индивид, который встряхнет весь мир ради сексуальных отношений с единственной недалекой полукровкой-суккубой, не важно, как далеко во времени простиралась история континента, скорее всего один только Владыка Данталион существовал в качества такого индивида.
Конечно, отдельно от этого, я совершенно не была поражена.
— … Разве Вашему Высочеству не стыдно так дерзко говорить подобные слова?
— Стыдно? Я давно выбросил такие эмоции в мусорную корзину.
— Прошу вас, достаньте обратно личность Вашего Высочества из той мусорной корзины.
— Да ну. Хотя внутренне тебе это нравится, Лазурит. Ты стараешься переиграть это.
О боже.
У меня не было слов.
Если умный человек был бесстыжим, то каким же безумно нарциссическим мог стать индивид, я могла понять, смотря на Владыку Данталиона.
Чтобы Его Высочество пришел в себя, ему пришлось бы повстречать такого же абсурдного человека, как он сам.
Вот в чем была проблема. Мир уже имел дело с Владыкой Данталионом. От одного только этого у мира уже закончилось какое бы то ни было избыточное пространство. Чтобы могли существовать два человека, похожих на Владыку Данталиона. Одной только этой гипотезы было достаточно, чтобы нарушить законы природы.
— Хаа…
Перестав сопротивляться и продумывая, что я должна была сделать, чтобы наиболее эффективно и быстро прижать Владыку Данталиона, я закрыла глаза Его Высочества ладонью. Если мы не хотели опоздать на встречу, то нам нужно было поторопиться. Но это хорошо. Несмотря на мою внешность, половина моей крови принадлежала суккубе.
Я мастер своего дела.