Прохаживаясь по гостиной, Чэнь Му почувствовал, что он голоден. Обещанной Альфонсом еды до сих пор не было, и он постучал в комнату, где тот находился.
— В чём дело? — слегка приоткрыв дверь и показавшись лишь на пол лица, недовольно спросил местный кудесник.
Сейчас он работал, а кому понравится, если его будут отвлекать во время работы, да и раньше такого в принципе не случалось! Всё эти ненавистные чужеземцы! Однако он не мог этому воспротивиться, ведь староста деревни велел позаботиться об этом парнишке.
Увидев неприязнь на лице своего нового знакомого, Чэнь Му спокойно спросил:
— Хотел спросить, когда именно принесут еду?
— Как же хлопотно! — раздраженно произнёс Альфонсо и вышел из комнаты.
Он прошёл к противоположной от них стене гостиной и вдруг Чэнь Му заметил, что там висит композиция из рогов какого-то скота. Альфонсо подошёл к этой композиции и легонько коснулся её пальцами как раз между рогов.
В ту же минуту, от них стало распространяться мягкое свечение, и появилось множество маленьких огоньков, до одного из которых дотронулся Альфонсо.
Огонёк в ту же секунду трансформировался и возникло изображение женщины. Дальше произошёл диалог между двумя людьми на непонятном Чэнь Му языке. После того, как они закончили говорить, Альфонсо убрал изображение и повернулся к своему «дорогому» гостю:
— Сегодня вечером будет вечеринка, старик решил устроить банкет в вашу честь.
Закончив говорить и не обращая никакого внимания на Чэнь Му, он тотчас же вновь проскользнул в свою комнату.
Вечером? Глядя на небо, видно было, что еще слишком рано. Если дожидаться вечернего банкета, то он, скорее всего, помрёт от голода. Чэнь Му задумался, стоит ли ему самому взяться за дело?
Поразмыслив немного, нестерпимо голодный Чэнь Му всё же решил выйти из дома Альфонсо.
Он брёл по деревне, а встречавшийся ему по дороге народ с большим любопытством разглядывал его с ног до головы. Все здесь уже знали, что к ним пришли чужеземцы, и для такой закрытой деревушки это была настоящая сенсация. Однако Чэнь Му приметил в их глазах не только интерес, многие смотрели на него с настороженностью.
— Ты один?
Вдруг позади раздался мужской голос, и Чэнь Му поспешил обернуться. Это оказался Вэйа. Этот беспристрастный человек произвёл на Чэнь Му глубокое впечатление ещё тогда, когда парень его только впервые увидел. Вэйа был немногословен, но то, что вкратце о нём сообщили другие во время перебранки с Альфонсо, явно показывало, что его очень уважают и, скорее всего, даже в какой-то степени побаиваются. Даже такой безобразник как Ли Духун, находясь перед ним, сразу же притихал. Как только в поле зрения появился Вэйа, многие жители деревни незамедлительно скрылись с глаз долой.
— Есть что-нибудь поесть? — напрямую спросил у него Чэнь Му.
Как Вэйа произвёл на Чэнь Му глубокое впечатление, так и Чэнь Му оставил у Вэйа такое же глубокое впечатление.
— Иди за мной.
Вэйа всё с тем же каменным лицом пошёл вперёд, и Чэнь Му тотчас же последовал за ним.
* * *
— Это твой дом? — осмотревшись вокруг, невольно спросил Чэнь Му.
Жилище Вэйи оказалось очень простеньким, внутри вообще ничего не было, совсем пусто. Трудно было представить, что Вэйа живёт в таком месте. Здесь было даже хуже, чем в домике для гостей, в котором разместились его друзья.
Посередине комнаты лежала куча золы, от которой ещё исходило тепло, а в углу комнаты валялась гора хвороста.
— Да, — сухо отозвался Вэйа и направился к стене.
Сняв висящий на ней окорок дикого оленя и взяв в руки ветку, он разворошил золу. Проявилось несколько ещё недогоревших кусков угля. Вэйа схватил несколько веток хвороста и, держа их двумя руками за концы, стал скручивать, как будто отжимает махровое полотенце.
Не было понятно сколько сил прилагает Вэйа, лишь было слышно, как хрустят ветки. Древесное волокно внутри веток тут же ослабло и стало податливым. После этого он чуть подрагивающей правой рукой превратил ветки хвороста длиной в целую руку в мелкие древесные щепки.
Привычным движением Вэйа кинул древесину в горящие угли, и в комнате поднялся густой дым, а после стремительно разгорелось пламя. Затем Вэйа лишь размеренно добавлял дрова и огонь разгорался всё больше. В комнате заметно потеплело.
Чэнь Му попросту оторопел от увиденного. Он с детства был беден — выживал, роясь в отбросах. Но он никогда не видал такой бедной, в плане примитивности, жизни. К тому же, по движениям Вэйи легко было понять, что он привычен к этому. Чэнь Му наконец понял, почему комната Вэйи была такой пустой. Если бы было много вещей, то их надо было защищать от огня.
Вэйа уже поставил олений окорок на огонь, и стал отточенными движениями смазывать его маслом.
Чэнь Му находился в крайнем недоумении. По тому, что он увидел в доме Альфонсо, можно было подумать, что уровень здешней жизни не сильно уступает городской. Технологичность здесь присутствовала, пусть быт местных людей и не дотягивал до уровня в Федерации Тянью, однако нельзя было сказать, что деревня совсем отсталая. Но этот Вэйа… Он больше походил на какого-то дикаря из леса. К тому же Чэнь Му заметил ещё одну странную вещь. Дом этого человека не был оснащён защитной установкой.
— Почему твой жилище не защищено? — с удивлением спросил Чэнь Му и затем поспешно добавил: — Хотя крыша такая же, как и у остальных.
— Нет нужды, — Вэйа даже не подняв головы, продолжая старательно смазывать олений окорок маслом.
Нет нужды? Чэнь Му машинально стал обдумывать эти слова.
Больше они вдвоём ни о чём не говорили. Чэнь Му и Вэйа оба принадлежали к не очень разговорчивому типу людей, поэтому достаточно естественно погрузились в молчание.
— Держи, — через какое-то время Вэйа передал Чэнь Му кусок оленины и тот поразился мастерству хозяина дома в этом деле.