↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Ученик Карты
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 150.2. Альфонсо

»

Тотчас взгляд мужчины оживился, и он с большим уважением произнёс:

— Староста, Вы меня звали?

— Хе-хе, Альфонсо, я уже раньше говорил тебе, что не нужно целый день сидеть дома, постоянная оторванность от реальности вряд ли принесёт хорошие результаты. Нужно больше гулять, твоё тело становится всё слабее и слабее.

В последнем сказанном предложении старик выразил свои недовольство и заботу.

У Альфонсо потеплело на душе, и он с улыбкой сказал:

— Можете быть спокойны, хотя по сравнению с этим дураком Вэйа я и кажусь слабаком, но у меня тоже есть мышцы.

Вэйа молчал, как будто сказанное никак к нему и не относилось, а у остальных людей, находящихся возле старика, появились смешинки в глазах.

— Да ладно, Альфонсо, Вэйа тебя одной рукой придушит, — кто-то не стерпел и вмешался в разговор.

Альфонсо совсем не разозлился, а, лишь улыбнувшись, ответил:

— Вэйа, конечно, потрясающий, но разве он смог пробраться в мою комнату?

Сказано это было не без радости. Вэйа же продолжал стоять с каменным лицом, оставаясь безразличным.

— Да что ты ещё умеешь, кроме как прятаться? — сказавший эту фразу человек был с ним не согласен.

Комната Альфонсо — самое защищённое место во всей деревне. По периметру комнаты стояло бесчисленное множество разных защитных механизмов, и до настоящего времени, ещё никто не смог успешно пробраться в неё. Альфонсо был словно черепаха, а его плотно заставленная комната — его панцирь. Каждый раз, когда его кто-то задирал, он всегда хвастался своей комнатой.

На остальных, кто высмеивал его черепаший панцирь, он не только не злился, но и подшучивал над ними.

— Хватит, не выставляйте себя посмешищем перед гостями, — громогласно произнёс старик, и вся толпа резко перестала галдеть. — Альфонсо, эти люди пришли из внешнего мира. Господин Чэнь довольно много знает о картах, разве ты не говорил, что тебе нужен человек, чтобы поболтать об этом? Это время ты будешь принимать его, — сказал старик.

— Его? — Альфонсо с лёгким недоверием посмотрел на стоящего перед ним Чэнь Му, и явно не воспринял его достойным собеседником.

Что этот малец может знать? Наверняка только самые базовые вещи. Тем не менее хоть он и не знал, откуда взялись эти люди, но раз уж староста так сказал, то он, естественно, не осмелился не согласиться.

Посмотрев на выражение лица Альфонсо, старик невольно рассмеялся. Он очень хорошо знал этого человека, и как только увидел это выражение лица, сразу понял, что едва ли Чэнь Му завоевал его уважение. Старик спокойно вздохнул про себя: взаимодействие между внешним миром и деревней действительно невелико. Они не знают, насколько большой этот мир, в их представлении существует лишь их деревня и местность протяжённостью в несколько десятков километров вокруг.

— Лучше даже не так… — староста взглянул на Чэнь Му, лицо которого приняло вопросительный вид: — В комнате Альфонсо немало моделей домов, каждый из вас возьмёт по одной и разработает защиту для него, а мы посмотрим, у кого получится лучше, как вам такое?

Старик увидел, что Чэнь Му не проявил к этому особого интереса. Он слегка улыбнулся и морщинки на его лице разгладились:

— Конечно, Господин Чэнь не должен в пустую тратить свои силы. Когда Вы закончите с работой, то мы посчитаем все наши прошлые обиды к вам в прошлом? Как Вам такой уговор?

Чэнь Му поднял глаза и как раз хотел заговорить, как внезапно к нему приблизился Бо Вэнь и тихонько сказал:

— Соглашайся!

— Ты ему веришь? — Чэнь Му удивлённо посмотрел на Бо Вэня.

— Чем лучше ты сделаешь, тем больше мы заслужим доверия, — бросил Бо Вэнь.

Чэнь Му невольно стал размышлять над этим неопределенным ответом Бо Вэня и глубоко задумался.

Старик с усмешкой наблюдал за двумя перешептывающимися людьми и ничего не говорил. Альфонсо с изумлением смотрел на Чэнь Му, он не ожидал, что староста проявит к этому юноше столько уважения. Он ещё раз неосознанно смерил Чэнь Му взглядом, однако, всё так же не увидел в нём ничего особенного.

Ли Духун рассмеялся:

— Дядя Эйнсли, дядя Брид, давайте сделаем ставки, это конечно рискованно, но не рисковать бессмысленно! У меня как раз есть два хороших ножа, которые я в прошлый раз выиграл у дяди Альфонсо.

Два человека, стоящих рядом со стариком, переглянулись и заметили пылающий огонь в глазах друг друга. Историю о том, как в прошлый раз Ли Духун победил Альфонсо и выиграл у него два ножа, знает вся деревня, к тому же этот мелкий проныра хоть и озорной, но у него есть чувство долга: если проиграл, не пойдёт на попятную. А характер у Альфонсо хоть и неплох, но заполучить хорошую вещь из его рук совсем не легко.

— Как играем? Мы поставим только на то, что выиграет Альфонсо, — отозвал Брид.

Альфонсо — общепризнанный умелец во всей деревне по части создания карточных предметов, ещё не было ни одного человека, кто смог бы вторгнуться в его жилище. Более того, вся защитная система деревни установлена также именно им.

— Без проблем, — рассмеялся Ли Духун и после размеренно произнёс: — Ставлю на то, что выиграет Господин Чэнь. Но вы двое должны поставить ставки заранее.

— Чего ты хочешь? — с осторожностью в голосе спросил Эйнсли.



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть