— Так какие награды за победу в соревновании? — cпросила Тафель, садясь напротив Элис. Вур сел рядом с ней, а Стелла расположилась на столе. — Ты что-то говорила насчет доспехов и оружия?
Алиса нахмурилась и взяла меню у официантки.
— Я знаю, что я сговорила насчет доспехов и оружия, но вы должны понимать, что их выдает гном.
— И так? — спросила Тафель. Официантка улыбнулась ей, поставив на стол четыре стакана воды. — Разве это не означает, что они хороши? Кто-то хвастался оружием гномов, как будто это престижно.
— Принятие подарков гнома — это как прием милостыни, — сказала Алиса. — Вы должны как-то отплатить им. Для соревнований Дупи он ожидает, что вы будете на него работать.
— Я хотела спросить, — сказала Тафель. — Это Дупи, имя гнома?
— Правильно, — подтвердила Алиса. Она махнула рукой, чтобы официантка подошла и сделала заказ на всю компанию. — Последний король гномов, И, очень ленивый парень. Он ненавидит говорить длинные слова, потому что они истощают его энергию. Поэтому он сделал самую разумную вещь и объявил, что имена у гномов должны состоять их двух слогов или меньше. У него даже есть генерал, которого он называет, цокая один раз языком.
— Его зовут И? — спросил Вур.
— Он не хочет подвергать своих людей правилам, которые не относятся к нему. И И имеет тенденцию быть последним слогом большинства имен гномов сейчас: Пламби, Дупи, Нуди, Луи, — Алиса покачала головой. — Большинство людей называют его Ваша Славность, и многие гномы взяли себе очень длинные титулы, чтобы выделяться из толпы. Диви называет себя Профессор Доктор Мистер Директор Хирург Диви Второй Младший.
— А я думал, что феи были странными, — сказал Вур.
— То что, гномы ещё более странные, не означает, что феи не странные, — сказала Алиса, глядя на Стеллу, которая пыталась ходить на руках на столе. Королева фей хихикнула, когда потеряла равновесие и упала.
— Это правда, — сказала Тафель и оглядела помещение. — Здесь все так странно.
— Ты на самом деле самый уникальный человек здесь, — сказала Алиса. — Но что именно тебе здесь кажется странным?
— За тем столом, эльфы и люди сидят вместе, — Тафель указала на хихикающую пару. — Феи воспринимаются как клиенты, — она указала на миниатюрный стол и стулья, предназначенные для фей, свисающих с потолка канатами. — Я даже не знаю, какое существо работает на прилавке, — она указала на массивное зеленое гуманоидное существо с двумя головами. Оно одновременно считала сдачу одной рукой и отдавай распоряжения шеф-повару и всем остальным.
— Это эттин, — сказала Алиса.
— Они на вкус сладкие? — спросил Вур.
— Почему, увидев это, тебе в голову пришло слово: «Сладкий»? — спросила Тафель, нахмурившись. — И тебе действительно не нужно есть разумных людей. Это некрасиво.
— Эттины на вкус, как свинина, — сказала официантка, кивнув Вуру, поставив перед ним тарелку. — Сегодня у нас есть немного в запасе. Хочешь попробовать?
— Это же неправильно? — спросила Тафель, взглянув на эттина. Она была уверена, что официантка говорила достаточно громко, чтобы он её услышал.
— О, нет, — сказала официантка и покачала головой. Она улыбнулась Тафель. — Эттины — каннибалы. Мистер Туфер не обидится, если вы немного закажите попробовать. На самом деле, он, вероятно, будет счастлив, если вам понравится.
Тафел нахмурилась и почесала голову.
— Это…
— Мы заказываем, — кивнул Вур. — На самом деле, просто принесите нам все, что есть в меню.
— Всё? — переспросила официантка, широко раскрыв рот. Она взглянула на Алису и поджала губы. — Может ли быть, что вы… берсерк-библиотекарь?
Алиса вздохнула.
— Это точно Вы! — подтвердила официантка. — Подождите здесь! Я прошу шеф-повара приготовить ваш заказ как можно скорее. Она ушла, напевая что-то о важном клиенте.
— Вы двое еще не включили никаких комиссионных, — сказала Алиса. — У тебя есть деньги?
— У нас есть немного от трудолюбивых работорговцев, — сказал Вур, кивая в сторону Тафель. Тафель подняла сумку и достал кошелек. Она открыла его, обнажив кучу медных монет.
— ... этого не хватит за еду, — сказала Алиса. — Вы знаете, насколько здесь дорого? Тарелка стоит целую золотую монету. Золотая монета стоит 10 000 медных монет. У вас есть двести монет.
— Алиса угощает! — сказала Стелла, вскинув руки в воздух. Она вытащила из тарелки Вура зеленый, похожий на птицу объект, и впилась в него.
— Спасибо, Алиса, — сказала Тафель и протянула руку через стол, чтобы погладить плечо главы гильдии.
Вур кивнул. Он поднял хрустящую кость и впился в нее.
— Не плохо. Попробуй, — он предложил это Тафель, которая осторожно откусила кусочек на пробу.
— Меня обижают, — сказала Алиса и поджала губы. — Это не было частью сделки. Вы нанимали меня в качестве проводника, почему я плачу за все ваши расходы? И подождите-ка, как бы вы двое собирались мне заплатить, если у вас даже нет денег?
— Я собирался взять их у гильдии, чтобы одать тебе, — кивнул Вур.
Выражение Алисы потемнело.
— Это кража.
Вур покачал головой.
— Все принадлежит драконам. Не драконы просто этого не знают, — он сделал паузу и нахмурился. — За исключением всего плохого. Все хорошие вещи принадлежат драконам.
Алиса уставилась на Тафель.
— И ты за него вышла замуж.
— Ты уже так говорила, — сказала Тафель. — Если будешь повторять, то ощущения уже не от о этой фразы, — она хлопнула в ладоши, прежде чем Алиса смогла ответить. — В любом случае, давайте поговорим о чем-то более захватывающем, чем отсутствие у Вура морали. Вроде соревнования, что проходит каждые два месяца. Мы же участвуем, да? Да. Отлично, — она опустила голову и занялась едой в тарелке, которую принесла официантка.
— Нет, это не...
Стелла положила кусочек пирога в рот Алисы, прежде чем она успела что-то сказать.
— Ш-ш-ш. Во время еды нужно кушать, а не разговаривать.
Алиса проглотила кусок пирога и вздохнула. Если бы кто-то сказал ей месяц назад, что над ней будут так издеваться, несмотря на то, что она была авантюристом высшего ранга, она бы рассмеялась им в лицо.
— Вам понравилась еда? — спросила официантка, когда подошла и поставила на стол ещё больше тарелок. —
Вам все пришлось по душе, берсерк-библиотекарь?
Алиса поморщилась.
— Разве ты не можешь назвать меня Львиное Сердце? Мне действительно не нравится это книжное прозвище.
— Э? Но я думала, что бирсерк-библиотекарь очень подходит вам, — сказала официантка. Она отошла назад, когда Алиса метнула в неё взгляд. — Н-но если вы настаиваете, я буду обращаться к Вам Львиное Сердце.
Вур проглотил еду и слегка отрыгнул.
— Я понимаю, к чему клонит И. Некоторые имена на самом деле слишком длинные, чтобы было удобно их произносить, — он кивнул Алисе. — Тебе стоит сменить имя на Аль.
— Пожалуй, нет.