↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Мировой учитель: Иной мир образования и шпионажа
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 102.1 - По слухам жениха и невесты?

»


Глава 102. По слухам жениха и невесты?

Часть первая.

Парад.

В городе, благословленном Озером Дейн, жило много людей. Это было средних размеров селение, подобное многим другим, расположенным на континенте Эдрод.

Городок стал пристанищем для многих приключенцев, кроме того, здесь было множество разнообразных племен, но самым интересным было их поразительное сходство с Альбертом, Лисохвостом.

Я сидел прямиком посреди площади, наслаждаясь напитком, купленным несколькими минутами ранее в одном из киосков. Нельзя не отметить, что то и дело замечал Лисохвостов.

— Я смотрю, с общественным порядком у них все в порядке, — живо отметил я. — Хороший городишко.

— Да, согласна. Вот, пожалуйста, Сириус-сама, — протянула Эмилия мне целую жареную рыбу, похожую на угря, вероятно, выловленную из того же озера Дейн.

Она была куплена в том же киоске, и я без зазрений совести съел ее. По всей видимости, это была рыба — Нилон, имеющая поразительно сходство с обычным угрем.


Здешние специи имели в своем составе лишь чрезмерное количество соли и убойную дозу пряностей, поэтому решил приготовить такое же блюдо чуть позже, используя при этом правильные сочетание специй.

— Вкус схож с блюдом из змеи, Джиа Ора, кажется, — попыталась вспомнить Эмилия. — Но эта рыба мне нравится больше.

— М-м, чем-то напоминает кабаяки[1], приготовленное Аники, — с набитым ртом пробубнил Реус.

— Согласна, сходство, определенно, есть, — задумчиво произнесла Фия, явно наслаждаясь процессом.

Поскольку Риз предпочитала отмалчиваться во время обеда, по ее утвердительному кивку мы поняли, что она полностью разделяет мнениях остальных.

В этот момент Фия, у которой был Нилон, вдруг продемонстрировала мне очаровательную улыбку.

— Я тут услышала, что ночь будет жаркой, если побольше съесть этой рыбы, — лукаво прошептала она. — Поэтому, дорогой Сириус, тебе нужно как можно больше отведать этого замечательного блюда.

— Да, пожалуйста, Сириус-сама!

Хотя сам угорь оказывал благотворное влияние на мужской организм, имела ли рыба из этого мира такой же эффект?

Пока они пихали в меня Нилон через ничтожно малые промежутки времени, будто у меня не было горла, я размышлял о дальнейших планах.

— Ном-ном… после тщательного осмотра… ном… мы вернемся в гостиницу, а Альберт вернется…… ном... Ты можешь подождать? — немного раздраженно произнес я, исподлобья взглянув на Эмилию.

— Как и ожидалось от Аники. Ты очень терпелив.

— Ну, и как тебе? — спросила Фия. — Уже чувствуешь, что сможешь зажечь сегодня ночью?

— Смогу, если вы станете чуть нежнее.

— Поняла! — воскликнула Эмилия и прекратила насильственную кормежку, быстро поняв мои намеки.

Пусть иногда они и позволяли себе быть немного напористыми, тем не менее девушки мгновенно улавливали, когда пора остановиться. Кроме того, поскольку Эмилия была моей любовницей, эта игривость была даже милой.

После обеда мы снова отправились на прогулку по окрестностям города. Внезапно Реус остановился и произнес:

— Нам сказали, что Ал пригласит нас к себе домой, но разве нельзя было пойти вместе с ними?

— Они не были дома почти месяц. У них скопилось множество историй, которыми нужно поделиться с членами семьи наедине, — ответил я. — Кроме того, даже если они пригласят нас сразу, из этого не выйдет ничего хорошего, потому что они просто-напросто не успеют объяснить: кто мы такие и что из себя представляем.

— К тому же, гостиница невероятно роскошная, так что не возникнет никаких проблем, задержись мы там немного подольше, — с умилением прошептала Эмилия. — Кровать такая мягкая, и впервые за долгое время мы сможем полноценно отдохнуть.

Когда мы прибыли в город Парад незадолго до полудня... Альберт сказал, что пойдет домой первым, а затем вручил нам письмо.

Показав письмо персоналу гостиницы, они крайне удивились, после чего предложили нам лучший номер совершенно бесплатно. Нельзя не отдать должное сервису, поскольку также разрешили провести Хокуто в выделенный номер.

— [Так как Альберт-сама написал, что он в необъятном долгу перед вами, то желает, чтобы с вами обращались наилучшим образом. Все расходы он взял на себя.], — лаконично ответил персонал самой лучшей гостиницы города, когда мы пришли заселяться.

После этого мы вышли на прогулку. Наша небольшая компания выделялась на фоне общей массы горожан, поскольку нас сопровождала эльфийка и Хокуто. Это нисколько нас не смущало, так как мы сталкивались с повышенным вниманием ежедневно.

— Он не только помог нам с выбором гостиницы, но и оплатил все расходы, — впечатлено произнесла Эмилия. — Мне все больше нравится этот город.

— Я думаю, это один из его способов сказать «спасибо», — произнес я. — Но должны ли мы злоупотреблять его щедростью?

Были также преимущества этого соглашения. Это могло бы стать еще одним местом встречи, и было бы также легко отправить сообщение, если бы что-то произошло.

Альберт сказал, что быстрее всего он сможет прийти ночью, так что я должен пойти прогуляться по городу, пока не зайдет солнце.

— Сириус-сан, я впервые вижу рыбу на гриле в киоске! — внезапно воскликнула Риз, жадно сверкнув глазами.

— Ах, давайте, что ли, попробуем, — заинтересованно ответил я.

Эта рыбина напоминала лосося, но его размеры были в два раза больше.

По словам продавца, она была выловлена в озере Дейн, у нее был удивительный вкус, кроме того, была довольно редкой. В связи с этим, цена на нее была несколько высокой, но ее чудесный вкус того стоил.

К сожалению, из-за сильного напора пламени магической печати, рыба сильно подгорела в некоторых местах. Вероятно, надо было готовить ее при более слабом огне.

— Морепродукты озера Дейн богаты разнообразием. Как вам здесь, Сириус-сама?

— Все зависит от вас, — ответил я. — Но не думаю, что нам будет скучно здесь.

Так как они продавали и осьминогов, нам надо будет отыскать металлическую посуду и попросить их приготовить нам по тарелке Такояки.

Затем мы отправились в сторону порта, где корабли ровной шеренгой выстроились вдоль причала.

Здесь было множество больших и маленьких лодок, и самая большая из них оказалась кораблем, державшим курс в Романио — город на другой стороне озера.

Вглядываясь в горизонт, можно было разглядеть очертания города на другом берегу. Моей целью не было посетить Романио, но, тем не менее, я поеду туда, чтобы насладиться видами.

Затем мы вновь двинулись по улочкам города, изучая его окрестности. На пути нам попался прилавок с необычной едой. Я поспешил купить кое-что и поделился со всеми.

Мы особо не налегали на внеплановый и не первый по счету обед. Эти исключения не касались Риз и Реуса, ведь они уплетали новые блюда за милую душу, будто стараясь изучить всю кухню этого места за один раз.

День клонился к завершению, но, несмотря на то, что оставалось еще множество вещей, которые мы не успели увидеть, нам пришлось вернуться в гостиницу. Там нас уже ждал Альберт.

— Эй, вот ты где, Ал! — обрадованно воскликнул Реус.

— Все здесь! Замечательно. Я собирался отправиться на ваши поиски, ребята.

— Хм, что ты имеешь в виду? — спросил Реус.

— Я получил согласие главы семьи, Аниу[2], поэтому я хотел бы пригласить всех к себе домой.

— Так как он самый влиятельный человек в этом городе, мы не можем отправиться к нему в этих нарядах, — ответственно произнесла Эмилия. — Сириус-сама, я возьму одежду их экипажа и помогу вам переодеться…

— Глава семьи терпим к таким вещам, конечно, если это не для чего-то особенного. Кроме того, это приглашение для моих друзей, так что все в порядке.

— Это правда? — спросила Эмилия.

С собой у нас имелось оружие, и на нас были легкие наряды, как раз подходящие для осмотра города. Одежда Эмилии и других, в принципе, сидела отлично хотя бы потому, что была начищена и отглажена. Я не думаю, что с этим визитом могут возникнуть какие-то проблемы.

Эмилия немного расстроилась из-за того, что упустила случай в очередной раз проявить свою заботу ко мне, но, тем не менее, нам пришлось закинуть купленные вещи в гостиницу и карету, а затем выдвинуться в особняк Альберта.

По дороге я окликнул его, с самого начала пути болтающего с Реусом, чтобы сказать ему кое-что.

— Альберт, ты не только порекомендовал нам такую замечательную гостиницу, но и взял на себя все наши расходы. Я крайне признателен тебе за это.

— Никаких проблем. На самом деле, я бо́льший должник, и до сих пор не сделал достаточно, чтобы отплатить вам сполна. По правде говоря, хотел бы, чтобы вы остались в моем доме, но нахожусь в сложной ситуации…

— Не беспокойся об этом, — остановил Реус, намеревающийся вырваться поток извинений. — Нас и гостиница устраивает.

— Реус прав. Забудем об этом, как насчет Марины? — спросила Эмилия.

— Она ожидает вас дома. Кстати, а как насчет ужина? Если не возражаете, пожалуйста, отужинайте с нами.

— Пожалуйста, позаботься о нас, — без колебаний любезно согласился я, сопроводив свой ответ кивком.

— Мы готовим ужин, включающий местные продукты и фирменные блюда города, поэтому, пожалуйста, не стесняйтесь, — немного взволнованно произнес Ал.

— О, замечательно! Буду есть все, что захочу, правда же? — облизнулся Реус.

— Я с нетерпением жду этого, — поддержала его Риз.

— … Мы очень внимательны ко всем.

Как и следовало ожидать, он изучил голодную натуру этих двоих, хоть и провел с нами лишь полмесяца.

Если я не ошибался, ужин в особняке был почти готов к нашему приходу.

***

— Вы обучали моего брата? Как глава семьи, и как его брат, я хотел бы выразить свою признательность.

После прибытия в особняк, являющийся домом Альберта, нас поспешили познакомить с главой семьи.

Мы застали его в кабинете, работающим с документами. Неподалеку от него сидела, по всей видимости, его секретарша. Стоило нам войти, как брат Альберта мягко улыбнулся.

— Прошу прощения, — извинился он за свою занятость. — Поступило несколько срочное дело.

— Ничего, — благодушно ответил я. — По правде говоря, мы всего лишь обучали его, так что должны были поприветствовать вас первыми.

— Ха-ха-ха, устраивайтесь поудобнее, — мягко рассмеялся мужчина. — Ведь вы близкие друзья Альберта.

Похоже, он был осведомлен о нас в какой-то степени.

Нынешний правитель Парада, брат Альберта, оказался дружелюбным человеком, не гнушающимся снисходить до общения с простыми приключенцами, такими как мы. Будучи человеком высокого статуса, он разговаривал мягко не только с нами, но и со своими подчиненными.

— Мои дела не терпят отлагательств, так что начинайте ужин с Альбертом, а я присоединяюсь к вам позже, — вежливо извинился мужчина.

— Понял. Ну, тогда мы пойдем

— Все, пожалуйста, идите сюда, — окликнул нас Альберт. — Марина тоже ждет здесь.

Мы покинули кабинет правителя, а затем нас повели в обеденный зал.

Реус издал крякающий звук, увидев просторную залу, в которой нас ожидали несколько горничных и дворецких, готовых вот-вот принять наши заказы.

— Да… глядя на это, понимаешь, какое высокое положение занимает Ал, — ошарашенно прошептал мой ученик.

— Величайший — Аниу, а не я, — ответил ему Альберт. — Прямо сейчас я похож на Реуса. Мы ученики одного и того же наставника.

— Ха-ха, — рассмеялся Реус. — А ты рубишь фишку, да?


Появление Хокуто несколько удивило слуг, но столетний волк молча присел в углу зала и начал осматривать помещение. Случись что, он немедленно пришел бы на помощь, выполняя роль своеобразной ПБ[3], чтобы защитить своего хозяина.

Рассевшись по своим местам, мы обратили внимание на пустующее место за нашим столом.

— О, интересно, что случилось с Мариной? — спросила Фия.

— Она должна была ждать здесь, — удивленно озирался Альберт. — Где же она ...?

— Она на тайном ужине? — спросил Реус.

— Я бы так не поступила!

Вслед за словами Реуса появилась взволнованная Марина и на ней не было ее привычной одежды. Сейчас она была облачена в элегантное красное платье.

Немного покраснев, девушка слегка поклонилась, придерживая подол платья.

— Всем добро пожаловать, — поприветствовала всех она. — Пожалуйста, неспешно наслаждайтесь ужином.

— Ха-ха-ха. Мне было интересно, чего это ты так припозднилась. Это из-за этого необычного платья? В отличие от твоего неестественного вида, твое приветствие оказалось естественно и великолепно, — отметил Альберт.

— Аниу, ты не должен говорить это. А-а-а... Я перепутала тебя с Аниу, вы так похожи.

— Ал есть Ал, не так ли? В любом случае, садись и давай есть! — громко воскликнул Реус.

— Хо… Хорошо. Давайте поужинаем.

Казалось, она хотела достойно поприветствовать нас, учитывая нашу заботу о них ранее, но реакция Реуса оказалась крайне обычной.

Посмотрев на Реуса, она сразу же стушевалась и села, вздохнув. Вокруг воцарилось неловкое молчание.

— Ну, тогда, так как все здесь, поужинаем? — разрядил тишину Альберт. — Пожалуйста.

— Конечно, — откликнулись горничные и дворецкие, а затем началась чехарда из подносов и блюд.

Я думал, что ужин начнется с закусок, но они подали все одновременно.

Стол ломился от разного рода блюд, некоторые из которых выглядели совершенно незнакомо.

— Ох, я впервые вижу эту рыбу, — воскликнул Реус, жадно облизнув пересохшие губы.

— Вы не смогли бы уместить ее на столе, не будь тот таким широким, — отметила Риз, отреагировав на слова Реуса о рыбе.

— Она называется Дейнегар[4], ее можно поймать в озере Дейн. Сначала ее разрезали на кусочки, а потом принесли сюда, — ответил всем Альберт. — Но на этот раз мы разрезали ее пополам и испекли.

— Какая часть самая вкусная? — спросил Реус.

— Сначала сам попробуй, а потом скажи! — ответила ему Марина.

Форма рыбы напомнила мне самую большую пресноводную рыбу в мире, которую я видел в своей предыдущей жизни, и ее было трудно поймать из-за ее большого размера. Необычная, но чертовски вкусная.

Поскольку ее размеры впечатляли, горничная аккуратно порезала все на кусочки и подала на стол в маленькой тарелке. Эмилия перехватила блюдо и протянула мне со словами:

— Большое спасибо, — ответила она горничной. — Сириус-сам, вот, держите.

— Спасибо, — благодушно ответил я. — Заботиться обо мне — это замечательно, но и сама есть не забывай.

Даже в такое время Эмилия помогала мне. В конце концов, я был рад, что она насильно не пихала в меня еду.

С другой стороны…

— Ох… сколько бы я ни ел, рыба все еще не заканчивается! Более того, это так вкусно! — восхищенно произнес Реус, поглаживая набитый живот.

— Подожди, ты что, бездонный? — удивленно воскликнул Альберт. — Я впервые вижу, чтобы кто-то так уминал Дейнегар.

— Эй… пожалуйста, успокойся немного! — откликнулась и Марина. — Не ешь только Дейнегар, еще же есть овощи!

Брат с сестрой были поражены, глядя на Реуса, который с детской непосредственностью маньяка-убийцы разделывался с нижней частью рыбы-гиганта. И безрассудной Риз, когда дело дошло до еды...

— Фу-у-х… это было вкусно, — откинулась Риз на спинку стула.

— Восхитительная еда, — отозвалась Фия. — Этот моллюск тоже очень вкусный.

— Давайте продолжим есть! — воскликнула Риз, и тут мы обратили внимание, что и от верхней части рыбы остались одни кости.

Их буйный аппетит изо дня в день не переставал поражать мое сознание.

***

Во время ужина, когда аппетиты многих поубавились, я спросил Альберта о его планах на будущее.

— Это было восхитительно, Альберт. Кстати, когда ты собираешься к своей невесте?

— Я поеду туда завтра. Честно говоря, та работа Аниу в кабинете также была связана частично с этим.

Разумно ли ему было спешить, отправив письмо главе семьи Романио и организовав туда корабль?

Вслед за этим двери обеденной залы отварились, и появился правитель. Он вздохнул, глядя на стол.

— Спасибо за ожидание. Боже мой, я бы хотел, чтобы ты вернулся и не увеличивал объем моей работы.

— Пожалуйста, прости меня, Аниу. Но разве это не необходимо?

— Ну что ж… Если ты отправишься туда в таком состоянии, думаю, в Романио все пройдет гладко, — воодушевленно ответил брат Альберта, а затем поведал нам об обстоятельствах, связанных с завтрашней поездкой в город на том берегу озера.

Некоторые морепродукты по своему вкусу и качеству в Параде и Романио отличались. Тем не менее, между этими городами не было практически никакой торговой договоренности. Но, несмотря на это, между ними существовали вполне мирные отношения, хотя зачастую дворяне Романио выражали свое недовольство торговой деятельностью Парада.

Если бы Альберт взял в жены дворянку из Романио, это решило бы многие проблемы.

Несмотря на тяжелое политического положение, он не стал останавливать безрассудства Альберта.

— Я сдался, когда они начали просить Рог Гурджо, но вы проделали большую работу, — произнес правитель Парада. — Ты еще не все сделал, но поработал знатно.

— Нет, Аниу. Это благодаря Наставнику и Реусу, — произнес Альберт, с благодарностью в глазах взглянув на нас. — Поэтому, есть ли что-то, чем мы можем наградить их?

— Награда? Я подумаю об этом завтра. Кстати, вы все искатели приключений?

— Все верно, — ответил я. — Так что, если речь идет о вознаграждении, не стоит беспокоиться. Нам достаточно и того, что вы уже оплатили такую дорогостоящую гостиницу и этот прекрасный ужин.

— Мне, правда, не хочется делать этого, но есть кое-что, о чем я хочу попросить вас, — неуверенно пробормотал брат Альберта. — Дело в том, что…

Я сразу же согласился, а затем мне поведали детали просьбы.

И когда шумная, но веселая вечеринка закончилась, мы расстались с Альбертом и вернулись в гостиницу, чтобы отдохнуть.

***

На следующий день... мы уже стояли на корабле, направляющимся в Романио. Конечно, Хокуто тоже был с нами. Он прилег в углу палубы и наслаждался утренними солнечными лучами.

Чтобы добраться до Романио, потребуется полдня, поэтому мы отправились ранним утром, чтобы достичь города к полудню.

Я решил провести краткий инструктаж своим ученикам, но постепенно он вылился в обычную беседу.

Рассеянно слушая разговор учеников, мне вспомнилась вчерашняя просьба.

[Я слышал, что вы одержали победу на Боевом Фестивале. Полагаясь на ваши силы, хотел бы, чтобы вы позаботились об Альберте еще немного.], — произнес правитель.

[Оберегать его… вы имеете в виду, если что-то случится, вы хотите, чтобы я защитил Альберта?].

[Проще говоря, да. Все должно пройти гладко, он должен спокойно пересечь озеро и доставить рог, но я не исключаю возможность чьего-то вмешательства. Кроме того, вы все положительно влияете на мою сестру Марину. Даже если это невыполнимая просьба, я хотел бы, чтобы вы все были вместе.].

Именно поэтому я сейчас здесь и открыто наблюдаю за ним.

— Кстати, почему корабль движется вдоль суши? — удивленно спросил Реус. — Если мы пересечем озеро напрямик, будет быстрее.

— А-а, на самом деле, озеро населяют огромные монстры, способные атаковать корабль, — ответил Альберт.

Если мы поплывем напрямик, то угодим в логово опасных монстров, поэтому безопаснее было плыть рядом с берегом.

Кстати, если бы отправились по суше, а не плыли на корабле, были бы вынуждены сделать большой крюк из-за наличия крупных гор и деревьев. Кроме того, существовала разница в высоте, на которой располагались города. Следовательно, это был еще самый быстрый путь.

— Огромные монстры, да… Можно ли их разрубить?

— Не делай этого, Реус. Неважно, сколько бы ты старался, сделать это под водой-невозможно, — предостерег его Альберт.

— Брось эту затею, Реус. О чем ты вообще думаешь? — боязливо вторила брату Марина.

Они были правы. Сила мечника на суше куда лучше, чем под водой.

Сила моего [Магнума] также резко уменьшится, поэтому, я думаю, лучше уж мне хорошо прицелиться, если монстры поднимутся на поверхность.

Размышляя над многими вещами, в настоящий момент не было причин бороться. Итак, я перестал думать об этом.

— Эти огромные монстры... Интересно, вкусные ли они, — задумчиво прошептала Риз, внимательно глядя в глубь озера.

— Перестань, Риз. Как и вчера с Дейнегар, если рыба большая, она не обязательно вкусная, — произнесла Фия.

— Сириус-сама всегда говорит нам, что бо́льшая часть большой рыбы вкуснее всего, — вклинилась в разговор Эмилия.

— Так, — произнес я. — Прежде всего, давайте сосредоточимся на проблеме Альберта.

Мое предчувствие говорило мне, если бы это была Риз, она непременно использовала бы Духов Воды, чтобы легко манипулировать водой, вынуждая монстра подняться на поверхность. Однако, даже если мы успешно расправимся с ним, вероятно, придется бросить чудовище, поскольку это займет слишком много времени и сил, чтобы поднять его со дна озера и переправить его домой.

Примечания:

1. Кабаяки — это блюдо из угря, обжаренное в соевом соусе.

2. Аниу (aniue «兄 上» ) — формальная и архаичная форма обращения, что означает «брат»; применима только для старших братьев. (От переводчика: не помню, объясняли ли мы это ранее, поэтому пусть будет здесь для ознакомительных целей)


3. ПБ — Полиция Безопасности, своего рода, телохранитель.

4. Яп. «ディネガー».

Переводчики: Raixars

Редактор: Kounna



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть