↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Небесное проклятие
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 73. Женщины на вершине Морозной горы

»

.

Му И посмотрел на Пэн Ми. Она выглядела менее грустной, чем в последний раз, когда он её видел. Она выглядела очаровательной и сладострастной, вероятно, потому что была беременна.

Пэн Ми выглядела очень красиво, несмотря на то, что на ней была простая одежда. Она всё ещё была в трауре. Другая женщина выглядела немного старше. На лбу у неё было несколько морщин. Она выглядела более зрелой, чем Пэн Ми.

Му И с восхищением смотрела на двух женщин. У него не было других мыслей.

"Я действительно не заслуживаю такой похвалы, окружной судья", — сказал Му И.

Он кивнул в знак благодарности Пэн Ми. В его выражении не было ни намека на высокомерность, ни лести.

"Я имел в виду эти слова от всего сердца. Мы можем сказать, что наши отношения — это дружба, которая выросла из восхищения, и мы никогда не встречались", — сказал Гу Яосэн, глядя на Му И.

Никто не мог знать, что он на самом деле имел в виду. Он был судьёй округа Линьань. Му И знал, что Гу Яосэн очень хорошо понимал укрепленную деревню Мороз. В конце концов, они были бандитами.

Как он мог терпеть посягательства других на его территорию? Укреплённая деревня Маленького Фроста всё ещё представляла угрозу для правительства. Тайное соглашение о ненападении с правительством округа Лин'ан не изменило этого.

Официально, Гу Яосэн ничего не сделал бандитам с тех пор, как занял этот пост. Му И узнал некоторые вещи от Се Чжэн, поэтому он пришел к окружному магистрату.

***

Морозная гора была к западу от Линьяна. Это было стратегическое место и труднодоступно. Если бы один человек охранял перевал, десять тысяч человек не смогли бы пройти. Это была всего лишь метафора, но небольшое количество людей могло защитить горную дорогу от десяти тысяч человек.

Это было главной причиной того, что укрепленная деревня Мороз со временем смогла выжить. На полпути вверх по холму было три человека. Все они были женщинами.

"Вождь, вы стояли на коленях больше часа. Вы будете измотаны, если продолжите в том же духе", — сказала одна из женщин.

Ветер дул. Бумажные деньги горели, а пепел улетал. Волосы женщины, стоящей на коленях, покрыли ее лицо. Ее выражение было холоднее льда.

На Морозной горе только одну женщину звали Вождь. Очевидно, что это был вождь разбойников, Цю Юетон. Она была женщиной, стоящей на коленях.

Перед ней была гробница. Вокруг нее больше ничего не было. Там даже не было надгробия, чтобы его отметить, но территория вокруг была чистой. Кто-то определённо потратил время, чтобы ухаживать за ней.

"Сегодня годовщина его смерти. Я была его дочерью. Я должна проявить филиальное благочестие", — безразлично сказал Цю Юйтон.

Её голос был холоднее, чем её выражение.

"Шеф, хозяин сделал для нас все, что мог", — сказала другая женщина, сомневаясь.

"Действительно, он был героем. Поэтому все его обожали, но это не значит, что я должен принимать его действия", — ледяно сказала Цюй Юетонг.

Она встала. Женщины позади нее поспешили надеть толстый плащ на спину. Циу Юетонг крепко схватила плащ и повернулась.

У нее были тонкие и нежные брови. Она была белой, как снег. Она выглядела нежной и грациозной, хотя ее и нельзя было назвать ужасно красивой. Если бы кто-нибудь хоть раз взглянул на нее, трудно было бы ее забыть. Ее выражение было таким холодным, что отталкивало людей.

Цюй Юетон посмотрел на двух женщин. В её глазах было что-то нежное и мягкое, но это было только на миллисекунду. Две женщины были близнецами. Они выросли вместе. Они были там все время, пока она занималась боевыми искусствами. Они были ей больше похожи на сестер, хотя они были почти слугами.

Цюй Юэтун никогда не забывал мужчину, который привел к ней этих двух женщин. Она не хотела забывать. Цюй Юэтун знал их очень хорошо. Было трудно не знать, когда они всегда были вместе.

Двух женщин звали Цюй Чжу и Цю Мэй. Они даже выглядели мило, красиво, но так себя не вели. Одна из них была умной и эксцентричной. Другая была нежной и мягкой. Они были совсем другими, учитывая, что они были близнецами.

"Цю Мэй, я просил тебя послать людей со вторым вождём". Как они?" спросил Цю Юетон.

Тот, кто дал ей плащ, ответил.

"Второй вождь вернулся. Он вернул наследника клана Су. Остальные не вернулись. Второй вождь тоже не выглядит счастливым, — медленно сказал Цю Мэй.

"Он преследует то, чего не достоин. Почему ты вышла за него замуж? Если он даст тебе миллион лиан серебра, ты выйдешь за него замуж?" Другой близнец сказал.

Она не дождалась ответа Цю Юетона. Она чувствовала себя обманутой от своего имени. В ее глазах Ли Ху был неблагодарен. Он стал самонадеянным после смерти старика. Они бы все умерли с голоду, если бы не наследство старика.

Мог ли он стать вторым вождем без старика? Теперь он был недоволен этим и хотел заключить союз с другими людьми. Он также хотел жениться на вождя-разбойнике, когда он был совсем не красив. Как он мог быть хорошей парой для нее?

"Если бы он мог дать мне миллион лиан серебра, я могла бы выйти за него замуж. Это не имеет значения. Тот парень говорил это раньше, верно? Женщина должна была выйти замуж, даже если она очень сильная", — сказал Цю Юетонг.

Она была спокойна, как будто человек, о котором она говорила, был кем-то другим.

"Кто сказал, что так должно быть? Мы с сестрой не хотим жениться. Мы всегда будем с тобой", — сказал Цюй Чжу.

"Это потому, что ты никогда не находила мужчину, которого любила". Кроме несравненной изящества и элегантности, в чем разница между тобой и простой женщиной?" — сказал Цюй Юэтун.

Она покачала головой и вздохнула.

"Ты единственный человек в нашем сердце". Нет достойного человека, — сказала Цюй Чжу, глядя на своего близнеца.

Цюй Юэтун снова вздохнул перед тем, как развернуться и забраться обратно в гору.

"Пошлите туда людей и пусть приведут сюда наследника клана Су. Обращайся с ним хорошо. Клэри сказала: "Клэн Су — не простой человек.

"Роджер, шеф, — сказал Цю Мэй.

Она последовала за Цюй Чжу, чтобы выполнить приказ.

***

Му И уже оставил ямень в Линьяне, но не ушел один. Человек с ним выглядел воспитанным и честным. У него не было заметной внешности. Он был тонким и коротким.

Его звали Ци Да. Большинство людей называли его по прозвищу "Худенькая обезьяна". Он был одним из тех, кому Гу Яосэн доверял больше всего.

Му И слышал от Си Чжэна, что Гу Яосэн попросил Слимскую Обезьяну обратить внимание на укрепленную деревню Маленького Мороза. Худенькая Обезьяна выглядела довольно обыденно. Тем не менее, Се Чжэн сказал, что всякий раз, когда Слимовая Обезьяна искала подсказки, он находил их.

Если бы Му И хотел спасти Су Цзиньлунь, ему бы понадобилась помощь Слимовой Обезьяны. По этой причине Му И отправился к ямэням один. Он не думал, что окружной магистрат Гу попросит его о помощи, когда он приедет. Это было неприятно.



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть