"Думаешь, ты был прав? Думаешь, твой хозяин и сестра-ученик благодарны на небесах?" Му И внезапно сказал хулигану.
Хулиган внезапно посмотрел свирепо на Му И. Он чувствовал, что Му И критикует его действия.
"После того, как вы убили воина, вы, наверное, забрали его голову обратно и провели поминальную церемонию, верно?" Му И продолжил.
"Действительно. Думаешь, я ошибался? Он убил моего господина и моих учеников. Он должен был умереть, — сказал хулиган.
"Действительно, он должен был умереть, но разве ты тоже не должен был умереть? Ты убил официантку и ее босса, верно? Она только оскорбила тебя, а ты убил ее? А как же босс? Он видел, как ты кого-то убил, и ты его тоже убил? Раз воин должен был умереть за своего хозяина и других учеников, что с ними? Кто отомстил за их смерть?" Му И сказал.
"Кроме того, ты убил так много членов семьи воина. У них были и другие родственники, разве это не трагедия для них? Как ты можешь до сих пор думать, что заслуживаешь быть живым? Кто отомстит за них?" Му И сказал. Он выглядел все злее и злее, когда говорил.
Му И никогда не говорил, что он хороший человек. Он обманывал людей и крал у них, но никогда не причинял вреда невинным людям.
Он никогда не изливал свой гнев на невинных людей.
Некоторые хорошие люди отомстили за своих близких, и это было нормально. Однако, были правила.
Этот хулиган ужасно убивал невинных людей, и он превратился в злого, жестокого, жестокого демона. Он полностью потерял рассудок. Му И не заботился о таких людях, потому что они заслуживали гораздо худшего, чем смерть.
К сожалению, тогда никто не смог его убить. Иначе он не был бы жив, чтобы продолжать убивать.
"Ты знаешь, что сейчас ты действительно говоришь как кто-то?" — сказал хулиган Му И, который пытался преподать ему урок.
"Кто?" Му И спросил.
"Мой товарищ ученик. Тогда он был таким же, как ты. Он продолжал осуждать меня и говорил, что должен контролировать себя, чтобы не пытаться убивать", — продолжал хулиган.
"Хм, хорошо, что я не твой ученик". Иначе я бы уже убил тебя. По крайней мере, ты бы не смог никого убить", — агрессивно сказал Му И.
"Хе-хе, ты знаешь, что мой ученик напал на меня тогда? Но он не хотел меня убивать. Он хотел помешать моему воспитанию и не дать мне убить больше людей". Но в конце концов, он не смог этого сделать, потому что я знал его намерения. В решающий момент он решил проявить милосердие и позволить мне сбежать, — насмешливо сказал хулиган.
Но издевался ли он над собой или над своим учеником?
"Так вы пришли сюда и продолжали убивать людей?" Му И продолжал спрашивать.
"Откуда ты знаешь, что я продолжаю убивать людей? Из-за него?" Му опустил голову и посмотрел на Сон Цин, который был у него на руках. Внезапно он злобно улыбнулся и пожал руки.
Капля наполнила воздух, и Сонг Цин внезапно рухнул. Его кожа вдруг выглядела пустой, как будто под ней никогда ничего не было.
"Значит, не было?" Му И спросил.
"На самом деле, я убил много людей, но я могу сказать вам, что все эти люди совершили преступления, и я был тем, кто наказал их за их преступления", — сказал хулиган.
Казалось, что он пытался найти оправдания. Он убеждал себя, что поступил правильно.
Изменив свой образ себя от жестокого и жестокого убийцы к герою справедливости?
Му И посмеялся над ним.
"А ты? Разве ты не должен быть наказан за свои преступления?" Му И спрашивал, когда пялился на хулигана.
"Хе-хе, добро и зло зависят от перспективы, но в целом, всегда будет кто-то, кто захочет справедливости для мертвых". Знаешь, кто мне это сказал?" спросил хулиган, уставившись на Му И.
"Твой ученик?" Му И спросил.
"Нет, воин, которого я убил. У него остался только один вздох, и он сказал мне об этом. Теперь он может только ждать меня в аду", — сказал хулиган, смеясь.
"Я думаю, он был прав. Ты должен быть наказан", — прямо сказал Му И.
Сначала он не собирался отпускать хулигана, но он не убил его напрямую, потому что хотел узнать, почему он так странно себя ведёт. Услышав эту историю, никто не смог помешать ему убить хулигана.
Му И не чувствовал себя героем справедливости, он просто чувствовал, что хулиган заслуживал смерти.
"Ладно, тогда убейте меня. Я все равно не хочу жить. Если я умру, то снова увижу своего хозяина и его дочь", — сказал хулиган, стоя.
Му И проигнорировал его, и Нян Нуэр внезапно появился перед Му И.
"Вы совершили так много преступлений, и вы определенно окажетесь в самых низменных глубинах ада: восемнадцатый ад". Как вы могли видеть своего хозяина и его дочь?" Му И сказал пренебрежительно.
"Хе-хе, самые низкие глубины ада: восемнадцатый ад? Даже если это правда, я просто сбегу и отправлюсь туда, где мой хозяин. Ну и что?" сказал хулиган, смеясь. Затем он поднял голову и посмотрел на небо.
"Хорошо, тебе есть что сказать?" Му И спросил хулигана.
"Если ты поможешь мне с чем-нибудь, я расскажу тебе кое-что о "Калеке Ли" бесплатно", — внезапно сказал хулиган.
"Li the Cripple"? А что с ним?" Му И спросил быстро, запутался.
Му И очень хотел узнать больше о Калеке Ли, потому что старый даосский священник превратился в зомби и исчез из-за него. Несмотря на то, что хулиган рассказал ему некоторую информацию, она была слишком расплывчата, поэтому Му Ий понадобилось бы время, чтобы найти его и отомстить за своего хозяина.
Поэтому, когда Му И услышал хулиган, он попросил информацию о Ли Калека немедленно, забыв спросить об условиях.
"Спокойно. Иди в Канчжоу и возьми с собой эту каменную плиту. Найди моего товарища ученика, и ты также сможешь найти ответы, которые ищешь", — сказал хулиган, доставая черную каменную плиту. На тарелке было вырезано изображение человека из бумаги и буквы.
"Канчжоу"? Строгая бумага? Когда Му И услышал Канчжоу, это прозвучало знакомо, так что он смог быстро судить, основываясь на неадекватной информации.
Старый даосский священник в прошлом водил его в Канчжоу. Они поехали повидаться с его хорошим другом, и он также был экспертом в технике перкотрафаретной резки.
Му И понял, почему у него сразу же сложилось знакомое впечатление, когда он впервые увидел этого хулигана. Он увидел уровень господина Мо в области бумагоделания, казалось, что он был учеником хулигана. Сэр Мо был в инвалидном кресле.
"О, ты знаешь моего ученика?" спросил хулиган, одурманенный.
"Я встретил его. Его умение обращаться с бумагой просто поражает. Он так же талантлив, как и ты, в области паперкутинга", — честно сказал Му И.
"Прошло много лет, так что он, должно быть, догнал меня". Нет, он, наверное, превзошёл меня. Теперь возьми эту тарелку и отдай ему. Это должно быть его", — сказал хулиган, отдавая тарелку Му И. Затем он сказал: "В Канчжоу есть здание "Тинъю", названное в честь Лэн Юя. Она определённо будет иметь информацию о калеке Ли".
После этого хулиган проигнорировал Му И, и он выглядел так, как будто находился в трансе. Он вдруг прошептал: "Небесное проклятие, несчастье людей, жизнь и смерть, спасение, хозяин, сестра, я иду".
После этого он не дал Му И возможности убить его. Он поднял руку, и появился кинжал, который он вонзил в его сердце.
Он улыбался, и его глаза были наполнены угрызениями совести, как его тело рухнуло.
Хулиган был мертв. Его сердце было пробито, оставив только безжизненное тело на земле. Когда он сделал последний вздох, лезвие вернулось на бумагу.