Алекс вышел из комнаты немного раньше и отправился поговорить с Ма Ронг.
— Мастер, можно войти? — спросил он, постучав в дверь. Он не решился использовать свое Духовное Чувство, чтобы заглянуть внутрь, так как это было бы вторжением в личное пространство мастера и вообще глупым поступком.
— Входи , — сказала она и позвала его внутрь.
Алекс вошел через автоматически открывшуюся дверь и увидел Ма Ронг, занимающуюся культивацией на своей кровати.
— Что случилось? Тебе что-то нужно? — спросила она.
— Это... Я вообще-то пришел поговорить о Ван Ли, — сказал он.
— Ван Ли? Что с ним? — спросила Ма Ронг со странным выражением лица.
— Похоже, Ван Ли очень трудолюбив и искренне заинтересован в алхимии. Но, похоже, его сдерживает плохая память. Я вот думаю, стоит ли дарить ему Лилию Очищения Духа или нет , — сказал Алекс.
— У тебя есть еще? Я думала, ты все израсходовал? — удивленно спросила Ма Ронг.
— Я планировал их использовать, но по какой-то причине больше не могу. Я собирался узнать об этом во время сегодняшнего визита в библиотеку , — сказал Алекс.
— Хм... Ван Ли хороший мальчик. Ему обязательно пригодится лилия, если он ее получит , — сказала Ма Ронг. — Однако эти лилии достались тебе. Не нужно отдавать их людям только потому, что тебе их жалко. Оставь их при себе. То, что не работает сейчас, не значит, что не будет работать всегда.
— Может, тебе просто нужно прорваться, чтобы все снова заработало , — сказала Ма Ронг.
Алекс задумался: — Я не думал об этом. Конечно, может быть, мне нужно попасть в высшее царство, и тогда все получится , — сказал он.
— Хорошо, я сделаю это, мастер , — сказал он.
— Хорошо. Готов ли ты отправляться? Люди уже должны собираться, — сказала Ма Ронг.
— Хм... — Алекс посмотрел на время и увидел, что прошел час. Пора было отправляться в библиотеку. Они с Ма Ронг вышли из комнаты и увидели, что за дверью их ждут несколько учеников.
Ван Ли тоже в какой-то момент вышел и ждал вместе с Фань Руоган и Чжоу Мэй.
Ма Ронг решила подождать еще несколько минут и начала спускаться по лестнице. Вскоре вся группа вышла из отеля.
Алекс достал купленную на днях карту и протянул ее мастеру, но та, похоже, уже была в курсе расположения библиотеки.
— Ха-ха, ученик Ю, ты, кажется, забыл, что мы приезжаем сюда каждый год. Мы более-менее знакомы с планировкой всей столицы , — сказал второй старейшина.
Алекс почувствовал себя немного неловко, но не показал этого на своем лице.
Библиотека находилась в юго-восточной части столицы, примерно в 500 метрах от королевского дворца. Поскольку это было прямо противоположно тому месту, где они находились в столице, им пришлось долго идти, прежде чем они наконец добрались до библиотеки.
— Ух ты , — сказали ученики, когда наконец увидели библиотеку. Фань Руоган и Чжоу Мэй пришли раньше, поэтому они не проявили особой реакции, но остальные, включая Ван Ли, были очень удивлены масштабами здания, стоящего перед ними.
Библиотека представляла собой 20-этажное здание площадью около 600 квадратных метров. Само здание было выкрашено в красновато-коричневый цвет и имело дизайн, который казался одновременно современным и традиционным.
Оно выглядело как здание, похожее на пагоду, но в нем не было традиционных склонов пагоды на каждом этаже.
— Сама библиотека бесплатна и содержится Королевской Академией Фу по приказу королевской семьи. Вы можете читать все, что захотите, если будете соблюдать правила, написанные на этой стене , — сказала Ма Ронг, указывая на кучу текстов, написанных вдоль стены.
Ученик прошел вперед, чтобы лучше разглядеть правила среди толпы, которая уже собралась перед стеной, чтобы прочитать их.
Алекс тоже подошел поближе и начал читать вместе с остальными.
─ Добро пожаловать в столичную библиотеку.
─ Пожалуйста, не стесняйтесь читать любую книгу на любом этаже, так как это общеизвестно.
─ Пожалуйста, не забывайте о других читателях и большую часть времени ведите себя как можно тише.
─ Пожалуйста, не спорьте с другими читателями по поводу книг, которые вы хотите прочитать. Мы предлагаем вам действовать по принципу "первый пришел ─ первый получил". Однако у нас есть множество книг, так что это не должно быть проблемой.
─ Пожалуйста, не уничтожайте книги.
─ Пожалуйста, не крадите книги.
─ Невыполнение любого из этих правил повлечет за собой бессрочный запрет на посещение библиотеки, а в худших случаях ─ наказание со стороны местных правоохранительных органов.
Алекс прочитал все это и был очень удивлен тем, насколько серьезно они относятся к библиотеке. «Должно быть, там хранится много знаний, раз они так осторожны», — подумал он.
Когда все прочитали правила, они вошли внутрь. Один за другим ученики входили в библиотеку с парадного входа и каждый раз как-то странно оглядывались по сторонам.
Алексу стало любопытно, почему они так себя ведут, но вскоре он понял, почему. На воротах библиотеки стоял невидимый барьер, который постоянно проверял Ци каждого, кто входил в библиотеку.
Вероятно, это было связано с проверкой того, не нарушают ли люди правила, написанные снаружи.
Как только Алекс вошел внутрь, он огляделся и был немного удивлен огромным количеством читателей, а также разбросанными повсюду полками с книгами.
С потолка свисали доски, по которым читатели узнавали категорию книг, которые в них находятся.
Ма Ронг негромко сказала: — Делайте, что хотите, но не забывайте о правилах , — после этого она сама направилась к лестнице.