Жители деревни в ужасе и непонимании уставились на происходящее. Они и представить себе не могли, что два столь высокомерных аристократа, даже после пленения держащих себя столь надменно, припадут на живот перед Юэ Чжуном, ожидая от него указаний.
«Как этакое возможно? Кто он? Как он смог двух аристократов заставить встать на колени и умолять тех взыскать с них за их прегрешения?!»
С потрясением смотрел на коленопреклонённого лорда Лиса молодой Айда, первый красавец деревни. В сравнении с лордом Лисом он сам был не более чем ничтожной мелочью, достойной только приветствовать того на склонённых коленях и не сметь даже поднять взгляд. Но, как оказалось, сам лорд Лис упал на колени и виновато склонил голову перед Юэ Чжуном. И вот это показывало огромный, зияющий разрыв между ним и Юэ Чжуном, что превращало его обещание сделать Анну счастливой не более чем в глупую похвальбу.
Совсем не желая этого, но всё же вынужденный, крепко сжав кулаки и побледнев, юноша посмотрел на Юэ Чжуна и подумал: «Анна и вправду прекрасно понимает, кто ей подходит лучше, я никак не могу соперничать с Юэ Чжуном».
Эта же картина с коленопреклонённым перед Юэ Чжуном лордом Лисом так же неимоверно потрясла и Ланьлань, осторожно выглядывавшую из окна хижины наружу: «Два аристократа встали на колени перед ним и заявили, что они его рабы. Он и вправду необычен. Неудивительно, что сестрица Анна так привязана к нему. Я и вправду не умею разбираться в людях; по крайней мере, мне далеко в этом до Анны. Кажется, Юэ Чжун на самом деле очень силён и важен!»
Все люди в деревне думали, что Анна губит свою невероятную красоту и молодость на бесполезного Юэ Чжуна, но теперь-то они поняли, что он и она — эта пара достойная друг друга.
Более того, многие девушки и девочки-подростки теперь смотрели на Юэ Чжуна взорами с совсем иными чувствами в них, чем раньше.
В этом мире жители столь малой безымянной деревушки для аристократов не более чем животные. Стоит им только захотеть, и они без всяких затруднений могут прикончить любого из деревенских.
Стоило лорду Лису только предложить это, и никто их девушек деревни не смог бы устоять перед искушением стать его женщиной. Но теперь было ясно, что положение Юэ Чжуна намного выше, чем лорда Лиса, и у девушек деревни появилась новая цель и объект для грёз. Если бы не стоящая рядом с ним Анна, после сравнения с которой всех деревенских девушек настигал мучительно изводящий приступ неполноценности, девушки уже наверняка предложили бы Юэ Чжуну заняться с ними любовью.
Лорд Лис уважительно спросил у Юэ Чжуна:
— Хозяин, вы желаете отправиться в Цзяошоу? Там у меня есть небольшое дело, дающее доход, рабы, и условия жизни намного лучше, чем здесь.
— У тебя с собою есть деньги? — спросил Юэ Чжун.
Лорд Лис достал из внутреннего кармана одежды мешочек с золотыми монетами и передала его Юэ Чжуну:
— Ваш раб обладает ста золотыми монетами!
Землянин с лёгкой улыбкой бросил матерчатый мешок в руки Ланьлань:
— Ланьлань, это тебе. Благодарю тебя за твою заботу о нас за эти дни.
Хоть Юэ Чжун ещё полностью не восстановился, но чувствовал себя уже намного лучше после всех этих дней тренировок. Люди же в деревне теперь глядели на мешочек с золотом в руках Ланьлань с горячей завистью, ведь им было совершенно ясно, что с таким количеством золота Ланьлань становилась самой зажиточной в деревне.
Ланьлань же, получив золото, ощущала только смущение и сожаление, так как понимала, что Юэ Чжун, скорее всего, собрался уходить из деревни. Безымянная деревня не место для столь великих людей, как Юэ Чжун и Анна.
— Пошли!
И лорд Лис вместе со всеми с остальными зашагал вслед за Юэ Чжуном, покидая деревушку.
Юэ Чжун и Анна оседлали одну лошадь на двоих; с вершины лошадиной спины Юэ Чжун спросил у лорда Лиса:
— Зачем вы ловили деревенских детей?
— Правитель города Цзяошоу, маркиз Валентин из дивного народа, устраивает пир в честь своего дня рождения, и обнаружилась нехватка
кровавой пищи для этого события. Поэтому ваш ничтожный раб был отправлен на поиски кровавой пищи для маркиза Валентина, — пояснил лорд Лис.
Нахмурившийся Юэ Чжун, чуя, как в сердце поднимает голову предчувствие недоброго, переспросил:— Кровавая еда? Что это такое?
И Лис рассказал землянину всё, что он об этом знал.
Планета, на которой они находились, называлась Хунлун. Правил ею дивный народ, целиком состоящий из существ вроде Санфорда, очень антропоморфных рептилоидов, по отношению к которым люди занимали подчинённое положение. Среди людей по воле рептилоидов было сформировано четырёхклассовое общество, состоящее из аристократов, простонародья, крестьянства и рабов.
Лис был аристократом, и подобные ему вместе с человеческим простонародьем проживали в Цзяошоу. В маленьких безымянных деревеньках вроде той, которой они покинули, жило крестьянство, а рабы были существами, лишёнными каких-либо прав. В этом мире антропоморфные рептилоиды заняли место правящего класса, управляя всеми людьми. Люди для них не более чем кормовой скот, при малейшей надобности безжалостно забиваемый. Даже Лис, являвшийся человеческим аристократом, но не бывшим рептилоидом, мог быть убит в любой момент каким-нибудь чешуйчатым нелюдем, если его только не поддерживал какой-либо могущественный рептилоид.
Аристократы-люди служили дивным в качестве палачей и подавителей своего собственного рода, обеспечивая своим хозяевам кровавую еду. Кровавая еда — это еда для рептилоидов, подобно тому, что происходило во втором мире, для дивных этого люди были не более чем источником пропитания. Более того, основным источником. Каждый год огромное количество людей съедалось рептилоидами.
Как и в случае со Святым кланом, множество героев рода человеческого пыталось сбросить власть нелюдей. Но в течение нескольких тысяч лет все мятежи людей подавлялись дивными. Кроме того, введённое рептилоидами четырёхклассовое общество лишило человеческий вид на этой планете единства и позволило использовать подобных, как Лис, аристократов в качестве своих верных прислужников в деле угнетения своего собственного вида, позволяя тем не сдерживаться в отношении сородичей. Также рептилоиды, несмотря на свою кровожадность, придерживались
определённых правил. До тех пор, пока у них было достаточно кровавой пищи, они не вырезали всё остальное человечество и не позволяли слишком разгуляться человеческим аристократам, создав свод нехитрых законов и бдительно следя за их выполнением. В течение нескольких тысяч лет подобного общественного устройства мятежи становились всё более и более редкими, а люди всё больше приобретали мировосприятие и жизненные установки скота на забой, а не разумного вида.
На всей планете было только одно государство — империя Хунлун, разделённая на сорок восемь королевств. Всего в империи было пятьдесят восемь тысяч городов.
Каждое королевство насчитывало тысячу городов, в каждом из которых проживало по меньшей мере десять тысяч имперских граждан. В городах жили люди и рептилоиды, за городами в деревнях — люди-крестьяне.
Король каждого королевства в империи был воином 8-го типа, император был воином 9-го, правители же городов были воинами 7-го типа, всегда окружённые множеством сильных воинов своего вида.
Из-за столь огромного разрыва в силах, несмотря на то, что человечество больше чем в двадцать раз по численности превосходило рептилоидов, оно являлось сейчас не более чем одомашненным скотом нелюдей.
Цзяошоу был очень большим городом с крепостной стеной высотой более пятидесяти метров и окружавшим её по периметру сорокаметровым защитным рвом, в город вели четверо ворот: по одному на одну сторону света.
Стена и ров очень сильно мешали людям при любых тайных попытках как покинуть, так и проникнуть в город.
Сила тяжести на планете Хунлун была десятикратно сильнее земной, поэтому даже воин 3-го типа изо всех сил прыгнет вверх, он не сможет преодолеть преграду высотой в пять метров. Для того чтобы прыжком преодолеть крепостную стену Цзяошоу, надо было быть как минимум воином 5-го типа. В результате столь долгого правления рептилоидов и целенаправленных усилий по подавлению потенциала человечества, за исключением очень немногочисленных слуг человеческого происхождения, целиком преданных своим хозяевам-нелюдям, количество воинов 5-го типа среди людей было ничтожно мало, остальные были и того ниже. При противостоянии с рептилоидами, слабейший из которых был воином 4-го типа, люди проигрывали в первом же столкновении.
По крепостной стене города дозорным патрулём ходил тысячный отряд людей и сотня рептилоидов, с чешуёй разных цветов, среди которых были как и серый, так и красный с синим.
Разница в снаряжении рептилоидов и людей-воинов была поразительна. Люди были одеты в стёганные хлопковые доспехи и вооружены деревянными копьями. Рептилоиды же были вооружены ручными пулемётами, а в качестве защитного снаряжения у них выступали цельнотельные экзоскелеты, у которых в качестве источников энергии использовались кристаллические ядра, на поясе у нелюдей были подвешены большие мечи из спецстали.
В подобном снаряжении рептилоид-воин 5-го типа мог уничтожить сотню человеческих солдат в два счёта.
Также на стене были установлены лазерные орудия, крупнокалиберные пулемёты и другие тому подобные огневые средства, созданные с участием сверхвысоких технологий. Все расчёты такого оружия состояли только их рептилоидов.
Рептилии позаботились, чтобы даже служащие им люди не имели доступа к современному оружию и могли использовать только холодное. А люди, как вид, чья боеспособность крайне зависела от их вооружения, в таком случае оказывались в ещё более невыгодном положении по сравнению к рептилоидами.
Подъехав к воротам города, Юэ Чжун заметил многочисленные телеги с клетками на них, которые были забиты плачущими и кричащими детьми. Возницы же, тоже люди, обсуждали между собой с улыбками и шутками награды за выполнение выданного им задания.
При виде этих людей, действовавших подобно псам на службе у своих нечеловеческих хозяев, Юэ Чжуну захотелось всех их убить.
«Твари служат своим поработителям как верные псы, охотятся на своих сородичей ради радости и наслаждения нелюди. Позор человеческого вида, бесстыдные отбросы!»
Анна, тоже нахмурившаяся от открывшейся перед ней картины, произнесла:
— Начнём?