На следующее утро, поскольку старший брат Го валялся с похмельем, Фэн Цзю первой взялась за работу. Как только она вошла во двор, толстый управляющий улыбнулся ей и поздоровался:
— Я знал, что ты первый придешь, парниша, иди сюда.
— Доброе утро, управляющий. — Она послушно шагнула вперед и почтительно поклонилась, ее глаза сощурились, когда она улыбнулась толстяку.
— Это хорошо. Ты был вчера на Восьмой вершине, подходи. Это травы, которые нужны Старшему Воину с Восьмой вершины. Бери травы и быстро отправляйся. — Он передал Фэн Цзю лист бумаги с написанными на нем названиями трав.
Услышав это, Фэн Цзю радостно ответила:
— Конечно! — Рано утром она смогла выйти на Восьмой пик, возможно, она снова встретится с мамой.
Размышляя об этом, она наблюдала, как толстый управляющий поворачивается, чтобы заняться другими делами. Ее глаза слегка вспыхнули, и она шагнула вперед:
— Управляющий, позвольте мне в будущем доставить травы на Восьмой пик! Я могу взять на себя чужую работу, так что другие старшие братья не будут так заняты
Услышав это, толстяк остановился, а затем снова посмотрел на нее и кивнул:
— Хорошо, парниша, хотя ты здесь не так давно, но пока не совершал ошибок, и мы не можем позволить себе ошибиться с травами, которые используют на Восьмой вершине. Хорошо! Отныне ты будешь отвечать за лекарственные травы для Восьмого пика.
— Спасибо, управляющий. — Фэн Цзю с радостью поблагодарила мужчину.
Толстый управляющий улыбнулся, но не принял это близко к сердцу. Иногда путешествие с Третьей вершины на Восьмую приходилось совершать несколько раз. Другие слуги обычно жаловались, что устают от того, что много раз бегают вверх и вниз. Однако этот парень выглядел вполне счастливым.
После ухода управляющего Фэн Цзю начала напевать песню, собирая лекарственные травы. Положив их в корзину, она еще раз проверила ее, чтобы убедиться, что все в порядке, прежде чем отправиться на Восьмой пик.
Она дошла на Восьмой пик и позвала. Однако, когда она увидела, что старший брат Ху вышел с угрюмым лицом, ее глаза слегка двинулись, а уголки ее губ дернулись.
— Доброе утро, старший брат Ху. Вы действительно рветесь к работе так рано утром. — Она сказала с улыбкой резким голосом.
Услышав голос, Ху повернулся. Когда он увидел, что это Фэн Цзю, он не мог не нахмуриться:
— Почему ты снова доставляешь травы? Где остальные? — Этот парень был вчера, и вот он снова сегодня.
Фэн Цзю посмотрел на него, не отвечая, но вместо этого воскликнул:
— Ах, старший брат Ху, что случилось с вашими глазами и губами?
Она увидела, что его левый глаз и губы были красными и опухшими и все его лицо стало чрезвычайно уродливым из-за этого. Если бы его лицо не было угрюмым и сдержанным, это было бы весело. Услышав это, Ху застыл лицом, и, казалось, захотел спрятаться от любопытного и удивленного взгляда Фэн Цзю. Он сказал глубоким голосом:
— Ничего, просто немного жарко.
Какая жара? Разве она не узнает свою работу? Очевидно, это было последствие теплового токсина, и парень будет таким по крайней мере десять дней, мучаясь от боли.
Кто просил его позволять своим глазам слишком многое? Конечно, ей пришлось преподать ему урок, чтобы поставить на место. Хотя девушка и думала так, она сказала ему с выражением восхищения на лице:
— Вы, должно быть, были настолько заняты, что не позаботились о себе. Такой алхимик как вы, действительно хороший образец для подражания для моего поколения.
Услышав это, старший брат Ху взглянул на Фэн Цзю, и напряжение на его лице уменьшилось:
— Хорошо, давай мне лекарственные травы! — Сказав это, он достал бутылку. — Это твоя награда.