↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Я злой лорд межгалактической империи!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Том 8. Глава 123. Служба чиновником

»

Вместо того чтобы представлять, как я иду на службу во дворец, из-за его масштабов лучше думать, что я посещаю обычную работу.

Войдя в фойе роскошного здания можно увидеть множество новеньких в дорогих костюмах.

Некоторые из чиновников такие же аристократы как я, которых набрали сюда без каких-либо проверок.

Настоящими же бюрократами являются обычные граждане, попавшие сюда через большой конкурс.

Из-за классовой системы их можно эксплуатировать.

Да здравствует аристократия!

После моего прибытия фойе зашумело.

На секунду показалось, что во мне увидели выдающегося дворянина, но это, похоже, не так.

Я обернулся и увидел парня в красном костюме, которого окружали мужчины в черном. Это белое кашне что ли? Оно свисает у него на плечах.

Несмотря на то, что уже по броскому внешнему виду его вряд ли можно назвать обычным чиновником, на принадлежность к аристократии еще указывает и его поведение с реакцией окружающих.

Более того он скорее всего является наследником своего дома.

На вид он лет на сто старше меня. Обязательная программа образования аристократов проходится до двухсот лет, так что никто не будет на него жаловаться.

Так что увидеть кого-то предыдущего поколения в своих однокурсниках для меня не такая уж редкость.

Также это предоставляет благоприятную возможность познакомиться.

Парень в красном костюме проигнорировал меня и прошел мимо. Глядя ему в спину, я начал корить себя за то, что не взял никого из своих подчинённых.

— Это еще что за приколы. Если бы я знал, что можно, взял бы вдвое больше людей.

У меня наготове люди, наблюдающие за всем из тени, но не для показухи как у этого парня в красном костюме.

Вдобавок я подумал, что если возьму с собой кого-нибудь на работу, то их примут за опекунов.

Пока я испытывал чувство поражения и раздражения, ко мне подошел человек.

— Для меня большая честь познакомиться с известным графом Банфилдом.

Сын благородного дома в эффектных брюках.

Вдобавок к костюму, который можно увидеть у персонала хост-клубов, от него так и веет атмосферой привлекательности, отчего дамы вокруг не могут удержаться от того, чтобы бросить на него взгляд.

А вот когда с ними встречаюсь взглядом я, то они почему-то пугаются и как можно скорее отводят глаза.

Да пусть пугаются, но откуда для меня с ним такая разница в отношениях?

— Чего надо?

Парень плавными движениями низко поклонился мне.

Даже ведёт себя напыщенно.

— Меня зовут Марион Сера Олгрен. Слышали ли вы о доме виконта Олгрена?

Я перебрал в памяти имена домов и в итоге нашел информацию о доме Олгренов среди знаний, полученных давным-давно в обучающей капсуле.

Это побочная ветвь маркграфского дома Олгренов, находящихся на границе Империи.

Иными словами они кровные родственники маркграфа.

По официальным данным они вассалы напрямую Империи, но на деле подчиняются маркграфу.

Не так давно их разбили, и у них такое же положение, что и у раздавленного мной дома баронов.

— Приграничный с Гудваром район?

— Приятно слышать, что вам о нас известно.

Короткие серебряные волосы, но длинная чёлка. Первое впечатление о нём — привлекательный и дерзкий парень с фиолетовыми, чуть припущенными глазами.

— Чего тебе от меня надо? И где твой хозяин?

Он не того положения, чтобы болтать вот так со мной. На моё предложение привести своего хозяина он слабо улыбнулся.

— К несчастью, все сыновья и дочери маркграфа уже прошли обучение, так что служить во дворец меня отправили одного.

— Ты не закончил военную академию и поэтому тебя отправили в ссылку.

Скорее всего после совершеннолетия Марион отправился в начальную школу, а после сразу в университет, оставив военную академию на потом.

Ему лет восемьдесят на вид, что делает его моим младшим.

— Ударили по больному. Мне действительно хотелось сражаться на стороне дома, когда он был в опасности. Но ребёнок без военного образования никому не нужен.

С чего же он вообще заговорил со мной?

Всё просто. Ему нужна поддержка влиятельного аристократа для помощи своему дому.

Скорее всего он пытается пристроиться к могущественным дворянам, чтобы во время периода стажировки во дворце было время уговорить их помочь его дому.

— К сожалению, у меня нет на это времени.

— А с вами трудно найти общий язык. Отныне мы будем работать вместе, так что, надеюсь, поладим, старший Лиам.

Дружелюбная улыбка на его лица дала ясно понять, что он еще слишком юн.

А его привлекательность для противоположного пола, которая несвойственна его возрасту, создаёт подозрительный пробел. Женщин вокруг так и манит к нему.

— Я слышала, он из дома виконта.

— Раз это побочная ветвь Олгренов, то дом престижный.

— В этом году снова удачный улов.

Мой отдел... ну, точнее, всё здание, это элита.

Сюда попадают не только лучшие бюрократы, но и обучаются будущие дворяне.

Так что когда ты попадаешь сюда, это значит тебя признаёт сама Империя.

... Вот что происходит, когда не забываешь отправлять «подарки».

Буду поддерживать хорошие отношения с премьер-министром и дальше.

Когда я пошел, Марион последовал вслед за мной сбоку позади.

— Столько дворян, не правда ли? Вон например человек из графского дома.

— А я уже граф.

— Ого, а вон у того есть связи с домом маркиза. Не помешало бы познакомиться с ним.

— А мне уже обеспечен титул герцога.

Как же тошно от всех них.

Я попытался соперничать с ними, выставляя свои титулы, но это быстро показалось мне плохой затеей.

Марион посмеялся надо мной.

— А вы не любите проигрывать, да?

— Кто сказал, что я проигрываю. К тому же здесь собрались даже не наследники. Ничего особенного.

Должно быть услышав мои слова, аристократы повернулись в нашу сторону с хмурыми лицами.

Марион наиграно пожал плечами и интонацией выделил моё имя.

— Такие заявление здесь позволены только вам, Лиам. Меньшего и не ожидалось от графа Банфилдов.

Даже в этой ситуации собирает внимание на себе.

Большинство аристократов с неохотой отвели взгляд, услышав моё имя. Некоторые болваны, не слышавшие обо мне, продолжали пялиться, но как только я глянул на них, их тут же оттащили окружающие.

— Ловко ты.

Марион немного смутился после моей похвалы.

— Любой бы на моём месте справился. Что важнее, разве нормально, что вас, графа, никто не сопровождает? Если бы вы взяли пару людей, никто бы и слова не сказал.

Проходящая служба во дворце как и я Розетта ходит со своей свитой.

Но мне она не нужна.

Нет... у меня её просто нет.

Не так давно я решил преподать всем урок, чтобы держать на коротком поводке.

Были прогнившие с ног до головы бароны, которые предали меня, так что их пришлось казнить, а детей отослать на переобучение в военную академию, являющуюся по слухам самой строгой.

В итоге для мой свиты никого не осталось.

Я подумывал взять с собой Уоллеса, но как бывшего члена императорской семьи его ждала особая служба во дворце.

Из-за этого у меня ноль свиты.

... Из видимой, я имею в виду.

Мы с Марионом вдвоём вошли в лифт. Кроме нас никого не было, так что он прислонился к стене и начал расспрашивать меня о начальной школе.

— Мне вот что любопытно. Это правда, что вы убили своих соперников на турнире мобильных рыцарей в начальной школе? Есть и другие невероятные легенды, которые я слышал о вас.

— Легенды? Насчет этого уж не знаю, но я действительно избавился от мусора вроде Деррика.

Выражение на лице Мариона так и говорило «значит правда всё так было?!». Он удивился. Я думал, в школе останутся записи на этот счет, но похоже этот инцидент замяли, дабы не запятнать её имя.

— А правда что вы ворвались во второй корпус и побили там всех? После этого еще все из него стали по струнке ходить?

— Насчет струнки не знаю, но я действительно побил их.

Мне было нечем заняться, так что я взял Курта с Уоллесом, чтобы вдарить по ним.

По идее это должны быть мои дорогие воспоминания о школе, но Розетта оказалась такой простой девушкой, что всё это меркнет.

Сколько же я сил вбухал ради неё.

— По слухам вы были выдающимся учеником, но оказывается много чего натворили.

— Инструктора тебе слова не скажут, пока у тебя хорошие оценки.

— ... Занятный вы человек, старший Лиам.

Марион окинул меня оценивающим взглядом.

— Мне по боку, насколько я тебе интересен. Даже не заикайся о поддержке Олгренов.

— Могли бы оставить для надежды хоть чуть-чуть места...

— Сказал же, у меня дел полно.

Мне действительно не до того, чтобы разбираться с домом Олгренов.

Лифт прибыл на этаж, и мы вышли к собравшимся новеньким.

Те, кто попал сюда через большой конкурс и экзамены.

Те, кто попал сюда благодаря связям и взяткам.

И мы, аристократы, родившиеся победителями по жизни.

Площадка выглядела как место проведение приветственной церемонии, на которой скоро начнется банкет. Вовсю шла подготовка к фуршету.

Сегодня значит празднуем.

Ай да Империя! Похоже в первый день не будет инструктажа и настоящей работы.

Я увидел парня в красном костюме, который чуть ранее проигнорировал меня, окруженным другими аристократами.

Увидев меня, он едва заметно ухмыльнулся.

Один из его людей подошел ко мне.

— Граф Банфилд?

— Всё так.

— Лорд Ранди очень хочет поздороваться с вами.

— Ранди?

Стоявший позади и сбоку Марион нашептал мне:

— Дом маркиза Ланграна. Его зовут Ранди Сере Лангран, наследник маркиза и двоюродный брат Его Высочества Клео.

Мать Его Высочества Клео из дома Лангранов.

Иначе говоря это они должны были оказывать ему поддержку.

Только вот этим занимаюсь я.

— Он вызывает будущего герцога подчинённым? Пусть твой хозяин сам сюда топает.

Человек в черном явно растерялся, так что обратился взглядом к Ранди. Его окружение тоже наблюдало за ситуацией, затаив дыхание.

Сдавшись, Ранди пошел к нам.

— Прошу меня простить за невежливость, граф Банфилд. Я слышал, Его Высочество Клео перед вами в долгу, и как его двоюродный брат не мог не заинтересоваться вами. Рад, что нам выдалась возможность пообщаться.

Как заговорил, хотя до не давних пор его дом забыл о Клео и даже не рассматривал возможности предоставить ему поддержку.

Ну хотя, я бы на их месте поступил так же.

— Можете не волноваться, я обеспечу ему полную поддержку.

Когда я улыбнулся, он ответил мне улыбкой... явно проявляя враждебность. С моими способностями догадаться что у собеседника на уме — проще простого.

Взяв бокал у своего человека, Ранди протянул его мне.

— Отныне дом Лангранов тоже предоставит Клео полную поддержку. Мы не смогли сделать этого раньше из-за взаимных недопониманий. Тяжело вам пришлось в одиночку, граф Банфилд.

Уже жалеют, что не поддержали в своё время Клео, который сейчас в шаге от престола.

О да, жалость-то какая.

Только я его не отдам.

— Это меня не так уж тяготило. Фракция Его Высочества Клео хорошо организована, но помощь дома Лангранов вовсе не помешает. Давайте объединим наши усилия.

При одном условии, будете слушаться меня!

После тоста мы с Ранди выпили.

Наконец-то показалась семья матери Клео.

... Я знал, что этот день настанет.

Брайан(´;ω;`):«У лорда Лиама появился младший! Как же я рад видеть, каким он вырос.»



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть