Пройдя мимо Юлиана, следующей в темницу направилась Гертруда. Надзиратель покинул сцену, получив что-то от Гертруды.
В этот отрезок, он бросил на меня взгляд и вышел.
— В нелегком положении ты оказался.
— И я точно знаю, кого за это винить. А тебе в самом деле уже дозволено гулять даже по королевскому дворцу?
— Это не имеет значения. Я получила разрешение. Кстати, это не я отправила тебя в заключение. Я и правда просила, чтобы тебя арестовали, но плохое отношение, с которым к тебе здесь обращаются, это уже дело рук дворян королевства.
Есть у меня подозрение, что и ты приложила к этому руку. Когда я сделал кислую мину, она облокотилась на железные прутья. Намеренно приближаться к человеку, когда он на дне──какой извращенный трюк.
— Хочешь, чтобы я вытащила тебя отсюда? Чем служить подобной стране, ты мог бы служить Княжеству Фаннос. Я обещаю, что к тебе будут относиться по достоинству. Я могу позволить тебе жить той мирной жизнью, которую ты всегда желал.
Я почувствовал внутри себя толчок.
Похоже, эта особа разузнала, чего я хотел.
В противовес, королевство даже не пыталось меня понять──как это печально.
— Как это глупо. Я не могу видеть дворян этой страны иначе, чем людей, что презирают княжество, и используют тебя только для конфликта фракций. Они хотели использовать меня, чтобы раздавить тебя.
Хоть они с Юлианом одного положения, она от него слишком отличается.
Видимо, она способнее него.
— Опустись предо мной на колени. Я сделаю тебя своим рыцарем. Чем посвящать себя прогнившему королевству, лучше следуй своим желаниям. Я могу обещать тебе мирную жизнь без статуса и чести.
Гертруда посмотрела мне в лицо с улыбкой.
— Отказываюсь.
Гертруда, в улыбке которой проявилось раздражение, поинтересовалась причиной моего отказа.
— Королевство настолько для тебя важно? Ты ведь феодал, так? Я могу даже позволить всей твоей семье переселиться к нам.
— Заманчивое предложение, но я не собираюсь вести дела с тем, кому я не доверяю.
Начнем с того, что само княжество от меня не в восторге.
И стоит добавить, у тебя самой есть на меня зуб.
Люксон, который до того прятался, показался и вступил в разговор.
[Так у нас тут та, кто из страха арестовала Хозяина? Как банально с твоей стороны протягивать ему руку, когда он ослаблен. Неужели ты думаешь, что он утратил рассудок?]
Гертруда переключила взгляд на Люксона.
— Подслушивать, какая грубость для фамильяра.
[Если бы ты действительно планировала переманить Хозяина──если бы ты собиралась сдержать обещание, я помог бы тебе его убедить.]
— Действительно, очень грубый фамильяр. Так разглагольствовать, даже не веря, что я бы его переманила.
В конце концов, до сих пор все ее слова были ложью.
──Как печально. Это было роскошное предложение, и я подавил в себе порыв.
Гертруда отступила от железных прутьев и произнесла холодным голосом:
— Можешь гордиться собой. Мы посчитали тебя препятствием для нас.
Я сел на кровать, наблюдая, как Гертруда выходит из темницы.
— Она неплохо так меня ненавидит.
Может, это мое воображение, но не было ли в словах Гертруды какого-то оттенка одиночества?
[Она не ненавидит вас по-настоящему.]
— Повтори-ка?
[Будь у нее на вас обида и ничего более, ей не было бы нужды с вами говорить. Поэтому, полагаю, если бы вы согласились на ее предложение, она как минимум гарантировала бы вам жизнь.]
— ──Какая жалость. Я бы согласился, отнесись она к этому с большей серьезностью.
[Это ложь. Даже если бы Гертруда была серьезна, вы бы не предали королевство, Хозяин.]
— Кто знает. Все зависит от обстоятельств.
[──Вот как? Кстати говоря, нарушителем, подложившим фальшивые доказательства в вашу комнату, был Миоле.]
— А это не личный слуга моей сестрицы?
[Вы заслужили их враждебность, Хозяин. Желаете разобраться с ними немедленно?]
— Опасная ты штука, да? А вообще──
[О, надзиратель идет.]
Вернувшийся надзиратель заговорил со мной. Люксон использовал этот шанс, чтобы исчезнуть.
— Виконт, что вы предпочитаете, кофе или черный чай?
— Черный чай. И хотелось бы еще из листьев получше.
— Ничего не поделать, здесь не найдешь хороших чайных листьев..
— Если так подумать, из главы каких-то там телохранителей я дошел до заключенного. Что происходит с моей жизнью?
— Я тоже был удивлен. Наверное, в королевстве подобное случается в первый раз.
Меня это не очень-то радует.
Надзиратель снова вышел, чтобы приготовить чаю. Пока я зевал, опять появился Люксон.
Когда мои наручники были сняты, я стал играться с ними пальцем.
[Не слишком ли вы расслаблены, будучи в темнице? Вам следует быть более напряженным.]
— Спасибо, но нет. Я устал. Так или иначе, я рад, что смог познакомиться с Милейн. Мне было бы не до шуток, если сразу после ареста меня отправили бы на пытки.
[Случись такое, я незамедлительно бы спас вас, и уничтожил этот континент. Или же, за исключением близких вам людей, провел бы чистку──]
— Хватит уже, я не фанат бойни.
[──Как бесхребетно.]
Забыл упомянуть, но когда я впервые нашел эту штуку, та повторяла что-то вроде «уничтожить новых человеков».
Говоря по правде, эта штука самое опасное существо в этом мире.
Однако, даже Люксону не одолеть финального босса.
Он не проиграет──но и не победит.
Для финальной битвы нужна была сила святой, сила Ливии и «любовь».
Вы можете задаться вопросом, на кой черт я вообще тут сижу.
Но для всего этого есть причина, начиная с того дня, как меня поймали.
◇
──Это произошло в тот день, когда меня арестовали.
Меня привели в королевский дворец, и там, в комнате, я встретился с двумя людьми.
— Ну вот, Гилберт, меня и взяли.
У меня еще хватало самообладания, чтобы отвешивать шутки──и знаете почему? В один момент, я уже понял, что до моего ареста недалеко.
Однако, эти двое не посмеялись моей шутке.
Один из них был старшим братом Анжи и наследником дома Рэдгрейв, Гилберт Фоу Рэдгрейв.
У него было выражение облегчения.
— Ты действительно спокоен. Похоже, что те дворяне, которые посчитали тебя угрозой, не ошибались. Я хвалю твою смелость шутить в таких обстоятельствах.
Смелость? Не в этом дело. Я просто знал об этом наперед, а потому смог в определенной степени настроиться.
Другим человеком была Милейн, которая сходу перешла к главной проблеме.
— Леон, глава крупнейшей на данной момент фракции, Маркиз Фрамптон, стал действовать.
──Люди часто избавляются от тех, кто выделяется слишком сильно.
Многим не понравился тот факт, что такой молодой человек как я был повышен, это был беспрецедентный случай.
Княжество воспользовалось их завистью.
— Королевский дворец уже не един. Многие фракции засуетились, и у каждой свои мотивы. Вы понимаете, что это значит?
— Маркиз и княжество имеют общие интересы?
Гилберт кивнул.
— Действительно. Когда его Высочество потерял свое положение, фракция Рэдгрейвов была ослаблена. В результате, Маркиз Фрамптон увеличил свою власть──поэтому можно сказать, ты послужил этому причиной.
— Я?
Милейн заговорила о моем затерянном предмете──Люксоне.
— Скажем, многие были в беспокойстве от единственного дирижабля, который оттеснил флот княжества. Маркиз, который опасался вас, и княжество, которое затаило на вас обиду, решило затем объединить силы. Вероятная история, вам так не кажется?
Фракция маркиза нарастила силы из-за меня?
Я думал, это было сказано из сарказма, но Милейн, напротив, продолжила:
— Леон, для них вы большая угроза, чем княжество. Маркиз Фрамптон особенно вас опасается.
— А? Кхм, но──
Гилберт был поражен моим удивлением.
— Сам подумай. Тот факт, что ты победил десятки дирижаблей значит, что ты один обладаешь силой целой армии. Я знаю, ты не планировал начинать восстание против королевства. Однако, неужели ты думаешь, что тебе все доверяют? А даже если доверяют, могут ли они определенно сказать, что ты никогда не встанешь против них?
Наверное, я──кхм, Люксон, пугает их больше чем княжество?
Это может и так, но неужели они настолько глупы, чтобы объединяться с княжеством?
— Неужели, они недооценивают княжество оттого, что их войска проиграли мне?
— Действительно, были те, кто смеялся на этот счет, но те, кто побывали на войне сами, понимают, насколько это большая угроза. Они не высказывали свои мысли, но наверняка они в панике.
Хотелось бы мне, чтобы они больше опасались Мари и княжество.
— И теперь, значит, я арестован под ложным предлогом?
— Простите, вам придется пойти в темницу. Так будет безопаснее.
Значит, по сути, если я буду арестован, фракция маркиза будет чувствовать себя в безопасности, и захочет действовать.
Похоже, дому Рэдгрейв, чья фракция была ослаблена, сейчас нелегко приходится.
Да и похоже, Милейн тоже борется изо всех сил.
— Ситуация уже не та, что несколько месяцев назад. Леон, не было бы странно, если тебя бы убили.
Вот это уже не смешно. От такой новости меня пробил холодный пот.
— Мне показалось, что рыцари, которые меня арестовали, проявляли слишком большой энтузиазм, или у них был на меня зуб──неужели?
— Тебе не показалось. Нам повезло, что мы подобрали тебя по пути.
От слов Гилберта по моему позвоночнику пробежал холодок. Кажется, ситуация опаснее, чем я ожидал.
— В королевском дворце вы будете в безопасности. Это лучшее, что мы пока можем сделать. Проблема не только во фракции, противоборствующей герцогскому дому. Многие другие аристократы считают вас опасным. И есть много дворян, желающих забрать ваш затерянный предмет и использовать его силу.
Мари объясняла, будто говорила с маленьким ребенком.
Милейн как мать──это внушало мне странное чувство, но пусть будет так.
Гилберт заговорил, выглядя напряженным.
Маркиз Фрамптон, наверняка обрадованный твоему аресту, теперь начинает тянуть за все ниточки, чтобы захватить власть. У нас будет много работы.
Мари заговорила кое о чем жутком.
— Я боюсь оставаться в королевском дворце, здесь зловещая атмосфера. Я считаю, мы можем получить восстание, если не будем осторожны. Если ее Высочество Гертруда тоже начнет действовать, то с ней будет и княжество, и это может привести к ужасным последствиям.
Так сейчас действительно готовиться восстание?
Теперь, когда меня убрали, они сосредоточатся на борьбе за власть──кажется, у Маркиза Фрамптона будет новый повод для головной боли.
Раз меня не стали в это ввязывать, то просто оставлю все идти своим чередом.
Впрочем, не стоит забывать о Мари, и если взглянуть на ситуацию внимательно──
— Это не восстание.
Затем, Милейн сказала:
— Я это понимаю. Однако, зная Маркиза Фрамптона, он может увидеть в этом шанс. Шанс подавить дом герцога Рэдгрейва, и заполучить власть в королевстве. Это будет нелегкая ситуация. И в таком случае, вы станете жертвой, Леон.
──Насколько ужасно все может стать? Я бы предпочел не ввязываться в борьбу за власть.
Еще хуже было оттого, что они объединились с нашим противником, княжеством, ради своей борьбы за власть.
Гилберт хоть и был раздосадован, но понимал поведение Маркиза Фрамптона.
— Объединив силы с княжеством, он хочет захватить власть, даже если это будет означать какие-то потери.
— Не самая приятная тема.
— Действительно. Об этом не очень приятно говорить.
Винить за эту ситуацию Гилберта ничего не даст, поэтому я задал вопрос:
— Анжи и остальные знают, что я под защитой?
— Они не знают. Точнее, мы не можем им рассказать. Твоя безопасность — совершенно секретное дело, об этом знают лишь несколько человек. Из-за этого, мне пришлось самому посылать жалобу ее Высочеству Гертруде.
— ──Все ведь в порядке?
— Ты будешь скоро освобожден, не волнуйся. Ты беспокоишься?
— Конечно.
Они одни из немногих идеальных девушек в академии.
Кроме того──речь ведь идет о моих друзьях. Конечно, я за них беспокоюсь.
— Ой-ей.
Милейн прикрыла рот ладошкой и улыбнулась. Она опять что-то не так поняла?
Ах, боже──какая милая женщина.
Гилберт заговорил, выглядя чуть более радостным.
— И кстати, я должен спросить у тебя кое-что.
— Спросить что-то у меня?
◇
──Вот так все и было.
Меня заперли в темнице, чтобы я служил приманкой.
И единственными, кого мне пока удалось заманить, были люди вроде Юлиана и Гертруды.
Они высматривали людей, которые захотят со мной связаться.
— Они хотят как-то это использовать?
[──В последнее время, было несколько человек, изучавших ваше расположение, Хозяин. Как думаете, их целью был сбор информации или убийство?]
— А? И ты что, все знал? Наверное и мне надо было рассказать!
[Успокойтесь. Я не позволил бы вам быть убитым, Хозяин.]
Так, скажите-ка. Разве это не делает меня похожим на идиота, который беззаботно убивает тут время?
— Предупреждай теперь о подобных вещах.
[Кстати о другом──королевство достаточно слабо.]
— Меняем тему, да? Впрочем, я согласен, что королевство слабо.
Как ни посмотри, в королевском дворце смута, пытается вмешаться княжество, а теперь и меня бросили в темницу.
Кроме того, меня беспокоят действия Гертруды. Странно, что она не возвращает магическую флейту княжеству, разве нет?
— Гертруда тоже упрямится. Нет, стоп, наверное, само княжество такое упрямое? Они используют борьбу за власть в королевстве, чтобы разодрать его на части изнутри──что вообще случилось с банальным сеттингом отоме игры? Не слишком ли он стал запутанным? Серьезно, здесь одна война за власть.
[──Хозяин, странная система управления Королевства Хольтфолт не может рассматриваться с нормальной перспективы.]
— Почему же?
[Они поднимают недовольство феодалов-землевладельцев целенаправленно. В таких условиях в восстании нет ничего странного.]
— О, правда? Так дело было не в том, что у моего дома были большие долги.
[Не используйте свой дом как базис, Хозяин.]
— Тогда, что ты думаешь?
[Я думаю, у королевства может быть некое секретное оружие, так же как оно есть у княжества.]
Козырь, значит?
Если предположить, что оно существует, может это в самом деле та вещь?
— Может быть, это оно?
[──Если вы имеете какие-то мысли, я бы предпочел, чтобы вы обговорили их со мной.]
— Прости. Однако, без Ливии оно не сработает. ──Итак, и что же нам делать теперь?
[Для начала, мы уничтожим новых людей──]
— Отказано. Отвечай мне серьезно.
[Я вообще-то был серьезен.]
— Иногда ты меня действительно пугаешь. Я спрашиваю, что будет, если оставить все как есть. Кто по твоему мнению победит──дом Рэдгрейва, или дом Фрамптона?
[Этот вопрос уже определен. ──Все зависит от ваших чувств, Хозяин.]
◇
Анжи, после освобождения, сразу же направилась в герцогский особняк.
Винс, отец Анжи, ожидал ее в том особняке в королевской столице.
Она хотела рассказать о деле, касавшемся Гертруды, пока кое-что не случилось.
— Может, это была месть? Как мелко. В любом случае, в королевстве много предателей.
— Отец, пожалуйста, освободи Леона. Он не сделал ничего плохого!
Винс сощурил глаза.
— Не веди себя как ребенок. В королевском дворце подобное случается каждый день. Даже если я мог бы освободить его своей властью, ни его драгоценный дирижабль, ни броня к нему не вернуться
Слова Винса шокировали Анжи.
— ──Так ты говоришь, что Леон бесполезен без затерянного предмета? Ради меня Леон подверг себя стольким вещам.
Винс холодно ответил Анжи:
— И что с того? Его повышения были без сомнения только из-за силы затерянного предмета. Я признаю, у него есть смелость. Однако, какую он представляет ценность без затерянного предмета?
Анжи сжала руку в кулак, и опустила глаза с раздосадованным видом.
— С, спаситель. Леон мой спаситель!
— Я уже отплатил ему за все, что он сделал. Возвращайся в академию.
— ──!
Анжи бросилась вон из комнаты.