Был вечер.
Войдя на палубу, я притащил с собой тяжелый мешок, в котором лежала заостренная часть черной брони.
— Мы действительно собираемся это сделать?
Красный глаз Люксона зловеще мерцал, отчего меня пробирала дрожь.
[Конечно. Приготовления уже завершены. Деструктивный импульс глубоко укоренился в моей программе. Говоря человеческим языком, это инстинкт. Я обязан избавиться от этого через минуту, нет, даже через секунду.]
──Вот оно как? Вообще говоря, это жутко, когда ИИ говорит о своих деструктивных импульсах.
[Похоже, его хранили в руинах как исследовательский объект, но теперь оно не имеет ценности. Давайте же, скорее!]
Я вынул черную деталь из сумки, чтобы выбросить ее, и когда коснулся ее рукой, она запульсировала.
— Тьфу, мерзость!
Щель на части брони открылась, и там показался огромный глаз, отчего я выронил ее.
Оживший глаз походил на человеческий, но определенно был больше.
От детали к нам потянулись извивающиеся щупальца.
[Будьте осторожны. Эта штука еще жива.]
Деталь издала пронзительный вопль.
Люксон блеснул лазером в глазу, дав сигнал роботам атаковать деталь.
Щупальца были сожжены, а глаз части продолжал получать атаки.
Собравшиеся роботы подхватили деталь и запустили в небо──после чего главное тело Люксона, которое было скрыто, ударило в часть прямым попаданием.
— Ты уверен, что мы сожгли ее, не оставив ни горстки пыли?
Люксон ответил механическим голосом, который казался удовлетворенным.
[Разумеется. Эта штука — оружие, которого не должно существовать. Реликвии новых людей не имеют ценности в этом мире. Кстати говоря──так вот что люди называют ‘облегчением’?]
Ну, похоже, настроение у него повысилось, вот и хорошо.
Однако, это была реликвия новых людей? Ну и отвратительная же штука.
Избавившись от части брони на пустой палубе, мы вернулись внутрь корабля.
Затем, на противоположной стороне палубы, появилась Гертруда.
— Так вы были здесь.
— Ты что тут делаешь? И кстати, что случилось с твоим эскортом?
Гертруда не ответила на мой вопрос.
— Я хотела поговорить с вами с глазу на глаз. Я уже говорила это в общине, но вы можете продать мне предмет, который вы нашли? По правде говоря, этот предмет очень ценный. Я заплачу за него достаточную цену.
──Хм-м? Так эта штука имела цену?
— Эта вещь на самом деле была такой дорогой? Разве это не кусок металлолома?
Каким вообще образом эта штука может быть полезной?
— Вы не знаете ее ценность. Поэтому, продайте ее мне. Если хотите, я могу даже предложить сделку королевству. Только тогда, я буду вести переговоры с государственным служащим.
Помалкивать сейчас может быть не лучшим решением.
Люксон сказал что-то вроде [Ого, неужели.], притворяясь, будто совсем к этому не причастен.
И ты будешь просто вести себя, будто сам не при делах?
— ──Упс. Я ее выбросил.
Когда я произнес это, Гертруда несколько секунд стояла с раскрытым ртом.
— Ты что, идиот?!
──Она была в ярости.
— Нет, понимаешь──от него шла плохая аура!
— Это не важно! Идиот! Идиот! Полный идиот! Я просто поверить не могу. Ты выбросил ценнейшее сокровище? Опускай корабль и сейчас же его найди!
[Нет.]
Гертруда затряслась, когда Люксон моментально ей отказал.
— О, об этом деле будет доложено высшим чинам королевства!
[О, и что же это должно означать? Сокровище было найдено Хозяином, и оно принадлежит ему. Ты только отнимешь время у высших чинов, если им пожалуешься.]
От него ничего не осталось, так что я его все равно не верну.
— Если ты не можешь с бережностью относиться к такому сокровищу, у тебя нет права быть авантюристом! Чему тебя вообще учили в академии?!
— Уж извини. Академия это просто место, где можно подыскать жену.
[Какая жалость.]
Люксон был довольно холоден к Гертруде.
Гертруда резко развернулась, взметнув своими волосами, и вернулась внутрь корабля.
— Т, ты у меня это еще припомнишь!
Вид, как она уходит, бросив такие прощальные слова, оставил меня с одной мыслью.
— ──Какая интересная персона. Я думал, что она просто холодная красотка, но оказалось, она бурлит эмоциями.
[Она вам интересна? Она сильно отходит от ваших вкусов, Хозяин. Показатель ее груди слишком низкий.]
— Ты что, считаешь меня парнем, который судит человека только по груди?
[Именно так.]
Мгновенный ответ Люксона меня разозлил.
◇
По возвращению в академию, я бросился готовиться к королевскому дворцу.
Люксон глядел на меня, пока я переодевался.
[Доклад сразу после возвращения? Нелегко вам.]
— И почему я обязан всем этим заниматься, хотя еще студент.
Когда я пожаловался, Люксон ответил:
[Что же случилось с тем, что внутри вы взрослый мужчина?]
— Мое сердце всегда было сердцем ребенка, который никогда не забывает, как веселиться.
Так как мне пришлось сразу бежать в королевский дворец, времени отдохнуть не было.
[Разве до того вы не называли себя взрослым?]
— Я такое говорил?
[Говорили. Я это помню.]
— А ты настойчивый тип. Слушай, забывать что-то, если тебе это удобно — это тоже путь взрослого.
[Это называется эскапизм. Я надеюсь, что вы исправитесь.]
— Отказываюсь. Ладно, пойдем.
[Хорошо.]
Мы с Люксоном вышли из комнаты.
◇
Я шел по коридору королевского дворца.
Я был смертельно уставшим после доклада о последних событиях.
Снаружи было темно.
— Уже ночь.
[Этот визит был скорее женскими чайными посиделками, чем докладом.]
Что ждало меня там, так это чаепитие с женщинами, которые уже выпустились из академии.
Среди них были дочери влиятельных дворян и тех дворян, кто недавно заполучил власть.
Чаепитие длилось несколько часов, хотя доклад был закончен минут за десять.
— Я не получил никакого удовольствия.
[Это уж точно.]
На чаепитии были дочери домов начиная от баронских, и заканчивая графскими.
Однако, у всех них были при себе личные слуги.
Они только и говорили о деньгах, выспрашивая у меня, какое в будущем у меня будет жалование.
Чувство было такое, будто тебя расспрашивают на вечеринке о твоем годовом доходе. ──У меня от этого голова болела.
Пока я шел по ближайшему пустому коридору дворца, я случайно встретился с королевой, Милейн, одетой в другое платье, чем когда я встретил ее в прошлый раз.
Ее светлые, платиновые волосы как будто сияли.
Ее добрые глаза успокаивали меня, а ее улыбающееся лицо невольно пробуждало во мне радость.
— О, виконт, кажется, вы устали.
Возле нее стоял сопровождающий с бесстрастным лицом.
Я собрался с духом и поправил одежду.
— Простите за мой внешний вид. И что же королева──
— Виконт, можете ли вы уделить мне немного времени?
──Внутри я был вне себя от радости, когда Милейн меня позвала.
— С превеликим удовольствием!
Люксон пробормотал что-то, глядя, как я иду вслед за улыбавшейся Милейн.
[Как легко его прочитать.]
Люксон спрятался, когда появилась Милейн.
◇
Я находился в одной из комнат королевского дворца.
Я сидел напротив Милейн, попивая черный чай, который сюда принесли.
Этот чай лучше тех, что есть у меня
И дело было не только в чайных листьях, но и мастерством, с которым он приготовлен.
Ощущая легкое чувство поражения, я слушал, что хотела сказать Милейн.
Люксон прятался подле меня, и хранил молчание.
— Вы успели поладить с ее Высочеством Гертрудой? Меня немного поразила новость, что ее Высочество отправилась вместе с вами в приключение.
— Она была вынуждена поехать. Впрочем, похоже, ей было дано разрешение.
Выражение лица Милейн помрачнело. Видимо, она не хотела давать разрешение.
— В королевском дворце есть люди, которые имеют на этот счет разное мнение. Что до меня, я не считаю, что этот случай попадает под обучение за границей.
Кажется, несмотря на возражения Милейн, кто-то дал разрешение.
Наверное, любой был бы обеспокоен, если принцесса страны, объявившей тебе войну, находилась в той же академии что и твой сын.
Нам нужно было приглядывать за сохранностью Гертруды, так что я бы предпочел, чтобы она и носа не казала.
Я был согласен с тем мнением.
Если появился бы какой-то псих, и Гертруда бы пострадала, это стало бы международным скандалом.
Будучи в академии, ее сопровождали женщины-рыцари, отправленные королевским дворцом, и студенты, которым дали четкие указания.
Но даже так, оставалось некоторое беспокойство.
— Я также говорила с ее Высочеством. Она не выражала это напрямую, но у нее довольно глубокая обида на королевство.
Лично я не видел, но слышал о деяниях королевства.
От их содержания я невольно поднял бровь.
Однако, я не мог легкомысленно ответить Милейн : «Да уж, королевство жестоко, правда же~?».
Насчет этого сложного вопроса я держал рот на замке. Трусливо, говорите? Ну, уж как есть. Я самый настоящий трус.
Пока я молчал, Милейн продолжила.
— Виконт──нет, Леон. Я не думаю, что княжество сдастся.
— Похоже, что так.
Море обид никуда нельзя было деть.
— Даже вопрос с телохранителями вызывает проблемы. Вы слышали о доме виконта Лафуана?
Когда я покачал головой, Милейн положила руку на щеку, и сокрушенно рассказала о произошедшем.
— Юлиан работал круглые сутки, чтобы погасить долг святой, но виконтский дом Лафуан сделал его еще больше. Я подумывала арестовать всю семью, но как и стоило ожидать, встретила сильную оппозицию против разрушения дома святой.
Мари действительно проклята, да?
Интересно, упадет ли Мари в обморок когда услышит, что ее долг увеличился, хотя должен был быть погашен.
Хотя, хотелось бы мне быть рядом и посмеяться, пока она будет в отчаянии.
— Было бы прекрасно, если королевский дворец и храм могли от ее имени помочь бы оплатить долг. Однако, на следующий год с этим бюджетом запланировано много вещей.
Когда я услышал сумму, нужную чтобы погасить долги Мари──да уж, потребуется неплохое урезание гибких финансов, иначе говоря, большое урезание бюджета.
Настолько огромным был долг.
Одна только эта новость делает чай вкуснее.
И какие замечательные тут пироженки.
Да, сегодня ночью я буду хорошо спать.
— Теперь, давай перейдем к главному. Командующий офицер телохранителей святой ведь──ты, верно? Теперь встал вопрос, кто должен за это отвечать.
— А?
— Даже учитывая время твоего пребывания на службе и другие факторы, королевский дворец и храм будут искать того, кого следует наказать.
Что-то это дурно попахивает.
Какая у меня еще ответственность?
— П, подождите секундочку. Моя работы быть ее телохранителем, и я не понимаю, с чего я имею отношение к долгам.
— Я это знаю. Но даже так──в этом мире люди ищут человека, на которого можно свалить всю вину.
Этот мир такой же, как мой прошлый.
Общество прогнило насквозь.
— И есть еще люди, которые завидуют вашему внезапному возвышению. Что до меня, я не могу вынести вида, как рыцари, поддержавшие повышение, терпят обвинения. Мне необходимо исправить все как можно больше.
— Большое вам спа──а? Поддержавшие?
— Верно. Понимаете, это произошло после захвата небесных пиратов. Брэд и Грэг посетили меня, и рассказали о ваших достижениях. После был еще случай с княжеством, поэтому я одобрила повышение.
Милейн одарила меня ослепительной улыбкой──так, стоп, что-то тут не чисто!
Я не хотел никакого повышения.
— З, знаете, больше, чем повышения──
— Чем повышения?
Милейн, склонившая голову набок, была великолепна.
Она была так очаровательна, несмотря на свои года! Может внутри я и старше, но вдруг ни с того нис сего я ощутил какую-то робость.
Разве правильно будет ранить ее, говоря, что я не желал повышения?
Наверное, она будет сожалеть, что повысила меня.
──Я не могу позволить ей грустить.
Я заговорил, только чтобы резко сменить тему.
──Я хочу вас.
— П, подождите! Н, на, на, нам нельзя. То есть, у нас ведь такая разница в возрасте, что я гожусь вам в матери.
Она же едва на двадцать лет старше──как это нельзя? То есть, она в сотни раз лучше всех девчонок в академии. Она идеальна!
Я сжал руку Милейн.
— Пусть так, я──
— Кхм!
Затем, я услышал многозначительный кашель.
Не знаю, кто именно, но это был один из людей, сопровождающих Милейн.
Упс. ──Меня понесло, и я опять стал к ней подкатывать. Я и забыл, что мы были во дворце.
Милейн покраснела.
Какая милая реакция. От этого мне хочется подразнить ее.
— Опять вы дразнитесь. Это очень плохая привычка, Леон.
Вот бы она не была королевой──тогда я по-настоящему бы за ней приударил.
Сменив тему, Милейн снова заговорила о Гертруде.
— Кстати говоря, вы заметили что-нибудь любопытное насчет ее Высочества Гертруды?
────────────────────
Напоминаю: https://www.twitch.tv/wondeful_spirit
Заходите, подписывайтесь :)