Люксон отчитался мне, пока я переодевался, чтобы сесть на Шверта, воздушный байк.
Подробности отчета заставили меня прищурить глаза.
— У нас есть предатели?
[Подтверждаю. Проведя расследование, я обнаружил, что две девушки из последователей Анжи передавали княжеству наше местонахождение.]
Последователи Анжи предали ее в подобное время?
— Серьезно? Они полные идиоты, раз делают себе врагов из герцогского дома.
[В настоящее время, герцогский дом ослабил позиции из-за падения Юлиана. Было бы странно, если бы не появились предатели.]
— Так это все политика? Мне это не интересно.
Как только я закончил переодеваться, я взял дробовик в одну руку, а шлем в другую.
[Собираетесь оставить это просто так?]
— Показывай дорогу. Прежде, чем спасти Анжи, я надену на них ошейники.
[Вам стоит поговорить с матросами. Вы можете попросить использовать ту клетку, куда бросили вас, хозяин.]
Полагаю, все станет еще сложнее, если я буду спасать Анжи, в то время как на борту еще есть предатели.
— Хорошо.
◇
Я стоял перед тюремной клеткой, в которую меня бросили до того.
В ней были две девушки.
Их личные слуги были брошены в соседнюю клетку.
— Подождите! Это какая-то ошибка!
— Помогите им!
Те, кто просил помочь этим двоим, были последователи из их же компании.
Однако, они осторожничали, так как их окружали матросы, не спускавшие рук с оружия.
Последователь-парень обратился ко мне.
— Э, эй, это ведь шутка? Я говорю, ведь эти двое были подругами Миледи с детства. Немного перебор думать, что они ее предадут.
Я бросил в сторону цилиндрическое устройство.
Увидев его, девушки лишились самообладания.
— Мы тщательно проверили их комнаты.
Я бросил взгляд на девушек внутри клетки.
— Извращенец!
— Да мне вообще не интересны вы двое! Кроме того, ваши комнаты проверяли женщины из команды корабля.
Я повернулся, посмотрев на женщин в форме, наблюдавших за мной. Они были из команды проводников, которые присматривали за студентами академии.
— Там было много подобных вещей. А еще там была инструкция, так что нет причин верить, что они не ведали что творили.
Девушки в клетке уставились на одну из женщин.
— Вы, все вы, запомните вот что. Мы вас ни за что не простим!
Члены команды напугались.
Я пнул по решетке, пригрозив девушкам:
— Закрыли рты. Или желаете, чтобы ваши головы полетели здесь и сейчас?
Те двое испугались. Однако последователь-парень схватил меня за плечо.
— Ты заходишь слишком далеко! Даже если эти двое предатели, необходимо полностью расследовать──э, эй, ты чего!
Я направил на парня дробовик, и сказал:
— Вы вообще не осознаете своего положения? Из-за таких вот вещей вы и отдалились от Анжи. Слушайте сюда, среди вас есть предатель. Понимаете, что это значит?
Что и ожидалось, последователи поняли, в какой невыгодной они ситуации.
Я прибил парня прикладом дробовика, свалив его на колени.
— Сражайтесь, и будьте готовы умереть. Не имеет значения, мужчина вы или женщина. Вы должны сражаться, чтобы доказать свою невиновность. А иначе──
Я бросил взгляд на девушек в клетке.
— Вы ведь не хотите оказаться в том же положении что и эти двое, правда?
Папа Анжи не простит предателей.
Похоже, поняв ситуацию больше чем я, последователи яростно закивали головами.
После того, как я вверил их матросам, я направился к складу, где хранился Шверт.
По пути я пробормотал:
— Люди предают даже тех, с кем они были вместе с детства? Политика мне точно не нравится. Но по крайней мере, я обязан спасти ее.
Мне была по барабану ситуация в королевском дворце, но я сочувствовал Анжи. Она пожертвовала собой с намерением защитить этих людей──и мне это совсем не нравилось.
◇
Я находился в ангаре дирижабля.
Для езды на воздушном байке был приготовлен внутренний костюм для брони. Я надел шлем, жилет на грудь, плотные камуфляжные штаны и ботинки.
В шлеме я видел изображение всего вокруг, которое шло от камеры, установленной в воздушном байке.
[Время выдвигаться, Шверт.]
Люксон сделал место для себя внутри воздушного байка.
Я оседлал байк, схватился за руль и завел двигатель.
В ангаре эхом раздался его дикий рев.
Ветер, пробивавшийся в ангар, раздражал меня. Матрос громко прокричал мне:
— Ты серьезно собираешься это сделать?!
— Конечно. Я сорву усы с того ничтожного посланника как сувенир.
Я предоставлю тому типу бесплатную услугу по удалению усов, которыми он так гордиться.
— Вот что я хотел услышать! О, хотя усы мне не слишком нужны.
Я поднял пальцы вверх этому располагающему к себе моряку, пригнулся, и вылетел.
Воздушный байк взмыл в небо, путешествуя по воздуху так, будто он седлал морские волны.
Держа дробовик одной рукой, развернувшись назад, я нацелился на монстров, собравшихся вместе.
— Все готово?
[Только прикажите.]
Пока я обеими руками заряжал дробовик, Люксон взял на себя управление байком.
— Мелкие сошки для этого лучший противник.
Перед дулом появился магический круг, а вокруг него образовалось множество маленьких кругов. Они были нацелены на приближавшихся спереди монстров.
[Электрический атрибут, картечная формула, молния──мы готовы.]
— Исчезните!
Когда я нажал курок, патроны вылетели из дробовика мимо магических кругов. Затем, пока летела мелкая дробь──активировалась магия молнии, окрасив ее в желто-голубой цвет, и далее изменив направление снарядов.
Даже если монстры пытались избежать пуль, молния гналась прямо за ними.
Магия рассыпалась будто фейерверки, для дальней атаки это было идеально.
Проблема была в том, что овладеть такой сложной магией непросто.
Я громко рассмеялся, когда один выстрел убил десятки монстров.
— Видите это?! Вот она, моя с Люксоном сила! Когда мы объединяем силы, мы можем использовать такую магию! Хотя, узнал я об этом только недавно!
Что же, если бы я был один? Не-а, ни шанса. На активацию требовалось время, и прицелиться к движущимся врагам было нелегко.
— Ха, впрочем, соотношение наших усилий семьдесят к тридцати.
[Почему вы говорите так, будто именно вам принадлежат семьдесят процентов? Если говорить о долях, то это я делаю семьдесят процентов работы, а вы делаете тридцать.]
— Не вставай на пути моей радости. Смотри, новые уже на подходе.
[──Вы и вправду никчемны.]
Когда я зарядил дробовик, нацелился и снова нажал курок, монстры передо мной снова полегли толпами.
◇
Сидя внутри брони, Крис смотрел, как Леон вырвался из дирижабля.
— Он серьезно пошел в авангарде?
Роскошный лайнер ускорился, будто желая нагнать Леона.
Он направлялся к флагманскому кораблю──спине громадного монстра, где находились принцесса и Анжи.
Видя фигуру Леона, Крис крепко сжал рычаги управления брони.
— Ты силен, Бальтфолт.
Хотя во владении мечом он и был сильнее, Крис чувствовал, что перед лицом такого Леона он проигрывает.
Леон превосходил его в магии, в храбрости и во всем остальном.
Может, все и уважали достижение броситься вперед в одиночку, но сделать это могли немногие.
Леон сделал это так, будто это было легче легкого.
У Криса не хватило бы смелости сделать что-то подобное на воздушном байке.
— Могу ли я стать таким как ты, Бальтфолт?
Амулет на его шее вздрогнул.
Крис посмотрел на студентов и охрану дирижабля, которые забрались в броню.
— Наша цель — защитить дирижабль. И мы защитим его во что бы то ни было!
Он услышал ответный клич от своих товарищей и закрыл грудь своей брони, шесть единиц брони загрузились и пришли в движение. Вылетев, Крис убил монстра, рванувшегося к дирижаблю.
Его владение мечом было очень искусным.
Когда он прорывался через монстров, рубя их на части, они рассыпались дымом и исчезали.
При виде этого, студенты, поднявшиеся на палубу, восторженно закричали.
Крис спускался по боку дирижабля, вырубая монстров.
— Мы дали обещание этому Бальтфолту. Мы не позволим этому кораблю пасть!
◇
Флагманский корабль княжества.
Внутри этого боевого судна забила тревога.
Длинные, густые черные волосы Гетруды зашелестели, когда она встала. Она была одета в черное платье, и когда она подошла к окну, ее прервала леди-сопровождающая.
— Ваше Высочество, вы не должны.
— Отойди. Я хочу увидеть это собственными глазами.
Так как Анжи, все еще окруженная рыцарями, тоже была взволнована, Гертруда позвала ее.
— Анжелика, подходи и ты тоже. Кажется, твои школьные друзья выбрали почетную смерть. Ты увидишь их последние мгновения собственными глазами.
Гертруда отвернула взгляд от Анжи, которая дико глядела на нее, и сфокусировалась на виде снаружи.
Однако, когда Гертруда выглянула в окно, сцена там была противоположна тому, что она представляла.
— Какого?!
Роскошный лайнер самолично предпринял лобовую атаку.
Гертруда выкрикнула сопровождающей:
— Магическую флейту, быстро!
В то же время, Анжи смотрела за человеком, пробивавшимся сквозь врагов впереди лайнера на воздушном байке.
— Ну что за идиот! Полный идиот! Почему──почему он не сбежал? Если у него была такая сила, он мог бы сбежать.
При виде фигуры Леона, по щекам Анжи потекли слезы.
Когда сопровождающая подала магическую флейту, Гертруда приставила ее ко рту.
Повсюду разнеслась очень странная мелодия, и монстры двинулись как единое целое.
Перед таким зрелищем, Анжи теперь лично убедилась, откуда княжество взяло такую наглость.
— Так это и есть козырь княжества.
Гертруда убрала ото рта волшебную флейту.
— Именно. С этим, разница в количестве полностью меняется местами. Королевство падет.
Так она заявила, но монстры, несшиеся к роскошному лайнеру, исчезали раз за разом.
Студенты на борту отчаянно сопротивлялись.
Они применили щит, а также отбивались атакующей магией.
Гертруда и Гаррет смотрели на них свысока, но парни, рыцари королевства, были сильны.
Спросите, почему?
Ради женитьбы они бросали вызов подземельям, а их заработок уходил на девушек. Они продвигались глубже и глубже, чтобы после выпуска стать сильными искателями приключений.
Это был результат их напряженной работы, их пота, крови и слез, пролитых ради привлечения внимания девушек.
Анжи зарыдала, глядя как Леон прорывается сквозь поле боя.
Гертруда прикусила губу от действий роскошного лайнера──и неистово сопротивлявшихся студентов.
— Если сопротивляетесь, будет только больнее.
Анжи утерла слезы и сказала Гертруде:
— Ошибаешься. Дворяне королевства не сдаются. Как ты и хотела, они покажут тебе свою стойкость. Я не упоминала ранее его имя, но ведет их Леон Фоу Бальтфолт. Признанный рыцарь даже в королевстве!
— Бальтфолт?
Гаррет подошел к ним двоим, поглаживая усы.
— И вправду, сдаваться нехорошо. Однако, все закончится здесь.
Когда Гаррет сказал это, флот княжества окружил дирижабль. Он встал в форме восьмерки, чтобы не попасть под дружеский огонь. (п.п. Имеется в виду иероглиф 八, обозначающий 8)
Дирижабль окружили монстры, а на Леона направились пушки.
Гертруда взглянула на Гаррета.
— Какое коварство.
— Все ради победы, ваше Высочество. Кроме того, мы можем получить столько монстров, сколько захотим.
Пока Гаррет делал зловещую улыбочку, монстры кинулись на роскошный лайнер, и сотни пушек выстрелили в Леона.
От бомбардировки ядрами и монстрами, Анжи вскрикнула.
— Леон! Ливия!
Анжи схватили рыцари, и она смотрела на огромный взрыв и черный дым, который скрыл собой роскошный лайнер.