↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Перерождение в оборотня, слугу Владыки Демонов
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 277. Противопоказанный порошок

»

Я взял вкусный ёкан6 в городском саду. Сладость хоть и обычная, но вкусная и вновь напоминаем мне о родном мире. Правда, из-за высокой цены на сахарный тростник, сладости не так приятны на вкус, как в родной мне Японии или даже Миральдии.

Внезапно я вспомнил историю из своей прошлой жизни, она была тесно связана с ёканом, а его я ем впервые в этом мире. Я не знаю, когда был придуман ёкан именно такой формы и цвета, но явно, что уже в эпоху Эдо. Тогда в Японии только начала зарождаться особая национальная кухня, когда войны закончились, и чиновники решили удивляться гостей не силой самураев, а едой.

Когда-то давно я читал историю создания этого блюда, один из чиновников провинился перед Сёгуном и чтобы загладить свою вину, решил лично приготовить для него ёкан и подать как десерт.

До этого, ёкан считался блюдом простолюдинов, но добавленные в него орехи и кусочки фруктов придали ему дополнительные вкус и выдвинул его на первые позиции на столе императора и сёгуна.

Тогда эта история казалось мне странной, но смотря, как в этом мире питаются высшие чиновники, я легко могу предположить, что простое вкусное блюдо может поразить.

— Красивый вид!

Я стоял на невысоком мосту и смотрел вниз на пруд. По поверхности воды бежала небольшая рябь, похоже, что в пруду обитали карпы, но их невозможно увидеть невооружённым глазом в такое позднее время.

Единственного чего не хватает в этом месте для полного погружения в японских колорит — это стрекотания цикад, но они в этом мире другие.

Цикады в этом мире обладают немного другими силами, они больше напоминают хищников, а их стрекотание переходит на ультразвук. Обычный человек просто чувствует себя немного дурно, когда цикады начинают стрекотать, но оборотни зазывают от боли, ведь у нас слух куда острее обычного человека.

В скрытой деревне мы уничтожали цикад, поскольку они легко могли погрузить деревню в ультразвуковое поле, и заставить всех оборотней страдать несколько часов. Так что детям давали рогатки, и они стреляли в маленьких монстров камнями, прогоняя их от деревни.

Подул слегка холодный ветерок и бамбук закачался, издавая приятный, до боли знакомый звук. В начале лета климат тут приятнее, чем в Японии, но это единственное, что поражает меня в этом городе.

Через несколько минут вернулась Фумино.

— Извини, что заставила тебя ждать.

— Ничего страшного, я насладился приятным видом. Что дальше?

Фумино немного смутилась, но потом ответила:

— Я заказала вам комнату в гостинице, чтобы Вы могли хорошо выспаться после прогулки, а сейчас мы можем просто ещё немного пройтись по городу.

Это было только моё желание, остальные гости остались в специальных комнатах для политических гостей прямо в здании управления, но я хочу прогуляться по городу и почувствовать жизнь этой страны самостоятельно.

Видимо, нам позволили остаться в городе, при условии, что она будет рядом.

— Трудно рассказать многовековую историю страны за один вечер, боюсь что на это уйдёт слишком много времени.

Ведомый Фумино я покинул городской сад, прекрасное место, где моя душа на несколько минут вернулась в родную страну…

Когда мы только покинули собрание, она предложила мне немного пенного напитка, так что сейчас мои чувства были слегка притуплены, благо не настолько, чтобы я стал глупым пёсиком.

Главное, что со мной не пошли другие, их привычка напивать не пошла бы на пользу моему приключению в городе.

— Жители вашей страны очень вежливы и щедры, почему же так?

— Традиции, мы всегда хорошо относились к тем людям, что пришли к нам с благими намереньями. У нас есть даже правила, принимать в свой дом врага, если он пришёл без оружия.

— Как интересно, но возможно, это правильное решение.

Мы шли по городу дальше, а я наслаждался приятными пейзажами окружающего меня мира.

— Кстати, мы можем посетить завтра наш музей, я бы показала вам больше инструментов и оборудования.

— Интересная возможность, мы активно собираем вещи со всего мира и пытаемся адаптировать их для нашей страны. Буду рад посетить музей ваших достижений.

— Отличная новость, буду рада стать вашим личным экскурсоводом.

— Вот и договорились.

Всё что пойдёт на пользу Миральдии, должно быть нами исследовано!

***

На следующее утром мы вновь отправились на экскурсию по городу. Фумино всё это время была с нами, и я уже начал воспринимать её нахождение рядом со мной как данность.

Сегодня со мной отправился Мао, всех остальных я оставил в комнатах, чтобы они не навредили нашим отношениям своими дурацкими выходками.

— Отличный нож, прекрасная заточка, какую сталь вы используете для изготовления?

Попав в хозяйственный магазин, мы тут же принялись смотреть на предлагаемые к покупке ножи. Японцы всегда умели делать лучшее оружие!

— Этот странный камень явно предназначен для заточки, но он сильно отличается от привычных нам точилен.

— Ага, вы сможете купить такой же в специальном магазине.

— Обязательно нужно заглянуть туда и взяться парочку для наших мастеров на пробу.

Обработка металла одна из важнейших областей промышленности для государства. Только из хорошего металла можно делать оружие, доспехи, ружья. Плохой металл пригоден только для кастрюль и другой мелочи.

Мао вышел из магазина и медленно пошёл куда-то в полном одиночестве. Интересно, куда же он собрался идти и почему так резко покинул нашу компанию.

— Фумино, вот мой кошелёк, купи пожалуйста пару ножей, и камней и попроси слуг отправить их в мои покои, а мне нужно отойти.

— Эм, хорошо, но куда ты?

Я не ответил, а просто покинул магазин и быстро пошёл за Мао.

Он повернул за угол, и я последовал за ним. Через пару минут мы подошли к большому магазину с вывеской под названием «аптека».

Ему нужны лекарства или конкретно это место как-то связано с ним?

Я подошёл к торговцу и тихо сказал:

— Мао, опасно покидать группу, ничего не сказав остальным.

Он ещё несколько минут смотрел на витрину аптеки и только потом произнёс.

— Извините меня, просто, когда я заметил этот переулок, на меня тут же нахлынули старые воспоминания.

— Я тебя прекрасно понимаю, просто если с тобой что-то случиться, проблемы начнутся уже у меня, а мы не можем этого допустить.

— Понимаю, спасибо за заботу, господин.

В этот момент нас настигла Фумино.

— Господин Вайдт, я заказала всё, что вы просили, но камни оказались слишком дорогими.

Фумино передела мне теперь уже пустой кошелёк. Изначально я не брал с собой слишком большую сумму денег, а большую часть оставил на корабле.

— Что же, я верну вам долг, как только мы вернёмся на корабль. Не думал, что в ближайшее время мне предстоят большие покупки.

— Это совершенно не обязательно, вот держите.

Мао достал свой кошелёк и передал его мне. Туго набитый монетами, кожаный мешок приятно отяжелял руку.

— Верну, как только смогу!

Через несколько часов мы вернулись в гостиницу.

— Мао, а что за случай с наркотиками?

— Есть особый порошок, он используется для лечения некоторых болезней, но обычные люди применяют его для того, чтобы стать счастливыми.

Фумино тут же закрыла ему рот ладошкой.

— Это сухой порошок одного растения, больше мы ничего сказать не можем.

— Для меня этого уже достаточно.

Даже в этом мире есть люди, что хотят насладиться хорошей жизнью за счёт препаратов, а не настоящего счастья. Наркотики убили миллионы жизни, хотя изначально создавались для их спасения.

— Если в нашей стране есть сеть аптек, что торгует наркотиками, почему их ещё не закрыли?

Мао только пожал плечами, он давно перестал быть частью этой страны, в отличие от Фумино.

— Наверное, потому что владелец аптек тут не причём, или вообще хорошо платит кому-то из чиновников за «крышу» над своей работой. Я не могу сказать наверняка.

Фумино немного нахмурилась, и только потом рассказала немного об этом инциденте.

— Мы уже пытались искать поставщика наркотиков в городе, даже исследовали сеть аптек, но так и не смогли найти никаких доказательств того, что кто-то привозит в городе наркотический препарат в больших количествах.

Я понимаю, почему для Фумино это важно. Взятничество и коррупция являются преступлением, и из-за нечестных на руку чиновников, расследование закрывается раньше времени.

— Фумино, разве не лучше решить эту проблему за один раз?

Они только кивнула.

— Да, но у нас нет такой возможности. Мы испробовали все возможные варианты, но не нашли реальных доказательств продажи наркотиков через городские аптеки.

У них нет возможностей, но для оборотней поиск чего-то запрещённого всего лишь привычная работа.

— Глава сети аптек входит в высшее сообщества?

— Да, сеть аптек принадлежит одному из самых больших домов, и многие чиновники так же выходцы из этого клана.

— Ясно, получается проблема с аптеками не только из-за тяжести расследования, но и из-за чиновнического покровительства родственниками.

— Угу, мы не можем обвинить их в торговле наркотиками пока не найдём прямые улики.

Я задумался, чтобы ещё лучше усилить наши отношения, мы можем помочь им решить проблему с наркотиками, тем самым став их хорошим другом.

— Я могу помочь вам решить эту проблему.

— Правда?

Ёкан — Национальное японское лакомство. Представляет собой густую желеобразную пастилу, основными компонентами которой являются паста из красных бобов, агар-агар (производится из морских красных водорослей «тэнгуса» и «огонори» и сахар.)↩︎



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть