Резиденция Лин была очень известна в провинции Дин, и ее генеалогию можно было проследить до десяти поколений. Предки семьи Лин когда-то были высокопоставленным чиновником второго ранга, владели тысячами полей и огромными деньгами. К сожалению, последующие поколения были не так хороши, поэтому на сегодняшний день семейный бизнес был наполовину утрачен.
Старый мастер Лин рано умер, оставив после себя четырех сыновей и одну дочь. Первый и пятый мастера Лин были рождены от законной жены, второй и четвертый были рождены от наложницы. Первый мастер Лин получил ученую степень, и теперь он работает в строительном отделе.
Второй мастер не имел никаких достижений в учебе, он вложил много денег, чтобы получить статус чиновника седьмого ранга. В настоящее время он работает за пределами округа.
Третий мастер Лин умер в очень молодом возрасте. Четвертый мастер сломал ногу, когда упал с лошади. Кости его ног были вправлены обратно, но после этого он уже не мог нормально ходить. Он отказался от учебы и, вместо этого, помогал в управлении семейным бизнесом.
Пятый мастер Лин обладал некоторым интеллектом. К сожалению, после успешной сдачи имперского провинциального экзамена он не добился никаких улучшений. Он стал выдающимся человеком в провинции Дин, каждый день собирал своих друзей, чтобы выпивать, читать стихи, любоваться цветами и рисовать.
Старая госпожа Лин, овдовев, охраняла родовой дом и бизнес Лин, и воспитывала четырех сыновей и одну дочь. Ее отношение к двум сыновьям, рожденным от наложницы, хотя и не было сравнимо с ее собственными сыновьями, все же считалось очень хорошим и щедрым.
В резиденции Лин статус мадам Лин был чрезвычайно высок. Сыновья относились к ней очень почтительно, невестки тоже выражали большое уважение. Все внуки соревновались, стараясь угодить ей. Старая госпожа Лин больше всех ценила первого внука первой семьи, Лин Цзи, и ее самыми любимыми внуками были близнецы из пятой семьи. Лин Цзин Шу была красива и привлекательна, у нее был выдающийся талант, а характер был понимающий и нежный. Лин Сяо был известен как вундеркинд с раннего возраста. В возрасте восьми лет после того, как он ослеп из-за несчастного случая, он стал очень жалким, поэтому старая мадам Лин забрала его и воспитала лично.
Также была причина, по которой старая мадам Лин была неравнодушна к Близнецам.
Резиденция предков Лин была унаследована более ста лет назад. Резные балки и картины обнажали пестроту прожитых лет. Лин Цзин Шу стояла у входа в зал Юн Хэ, смотрела на знакомую траву и деревья, но в ее сердце не было никаких воспоминаний, только печаль и одиночество.
В своей прошлой жизни, в первые три года брака, она поддерживала тесные отношения с домом. В то время, кроме сожалений о смерти брата, все остальное можно было считать удовлетворительным и в какой-то мере счастливым. Однако так называемое счастье было всего лишь иллюзией.
Когда налетели безжалостный ветер и дождь, люди вокруг нее сняли свои лицемерные маски, обнажив свое свирепое «я», и объединились, чтобы столкнуть ее в пропасть.
Ясный голос прервал ее беспорядочные мысли:
— Служанка приветствует девятую Мисс.
Лин Цзин Шу подняла глаза.
Этим человеком была главная служанка старой госпожи Лин, Мо Куй. Мо Куй было шестнадцать лет. У нее были красивые черты лица и неплохое тело, ее глаза мило изгибались, когда она улыбалась. Старая мадам Лин очень высоко ее ценила.
— Эти два дня старая мадам думала о девятой мисс. Только услышав, что девятая мисс поправилась и придет поприветствовать старую мадам, она была по-настоящему счастлива. Пожалуйста, следуйте за служанкой внутрь.
Лин Цзин Шу ничего не сказала, только кивнула, взяла Лин Сяо за руку и вошла в зал Юн Хэ. Мо Куй был немного удивлена. Она чувствовала, что девятая мисс сегодня кажется немного другой. Но в чем разница, она не могла сказать точно. Мо Куй сосредоточилась и, отбросив мысли, быстро догнала их.
Как только они вышли из внутреннего зала, послышался милый и приятный голос:
— Бабушка, через полмесяца у вас семидесятилетие. Внучка лично сделала шарф для вас, если вышивка не очень хороша, пожалуйста, не ругайте сильно.
Стал слышен смех старой госпожи Лин:
— Сянь Цзе-Эр лично сделала это для меня, как мне может не понравиться?
Лин Цзин Шу на мгновение остановилась.
До семидесятилетия бабушки оставалось еще полмесяца. Все трагедии в ее прошлой жизни начались с того дня рождения. Бог хотел, чтобы она родилась снова в это время, просто позволив ей открыть глаза пошире и сделать мудрый выбор на этот раз. Она не повторит ту же ошибку снова.
Лин Сяо не знал, почему Лин Цзин Шу остановилась и спросил тихим голосом:
— А-Шу, что с тобой случилось?
Лин Цзин Шу быстро пришла в себя. Хоть она и знала, что Лин Сяо не может ее видеть, но все же выдавила небрежную улыбку:
— Ничего, пойдем поприветствуем бабушку.
Первое, что бросилось ей в глаза, была пожилая дама, сидевшая на возвышении. Старой мадам Лин было около семидесяти, ее волосы уже побелели, лоб покрылся морщинами, но глаза не помутнели от возраста, изредка вспыхивая яркими проблесками.
Слева от старой госпожи Лин сидела вторая тетя, госпожа Юэ. Девушке в розовом наряде, сидевшей рядом с ней, было около пятнадцати лет. Ее лицо было розовым, а глаза подвижными. Это она сейчас кокетничала со старой мадам Лин. Она была ее двоюродной сестрой, Лин Цзин Сянь.
По другую сторону от старой госпожи Лин сидела четвертая тетя, госпожа Ван. Рядом с мадам Ван стояла подающая надежды красавица. Она выглядела нежной и хорошенькой, и она была двоюродной сестрой шести сестер, Лин Цзин Ван.
Взгляд Лин Цзин Шу быстро скользнул по толпе и остановился на лице женщины, одетой в серебристо-красный атлас.
Ей было около двадцати семи лет, глаза ее были маловаты, а рот большеват, возле губ виднелась маленькая красная родинка. Черты ее лица, если смотреть по отдельности, не были такими уж красивыми, но если рассматривать все вместе, у нее определенно был свой стиль.
Эта женщина была мачехой Лин Цзин Шу, госпожой Ли.
Когда знакомое лицо появилось в поле зрения, Лин Цзин Шу едва смогла сдержать свою ненависть, она неосознанно сжала руку Лин Сяо. Юноша не ожидал этого, и судорожно втянул в себя воздух. Он чуть не вскрикнул от боли, но в конце концов проглотил ее. Он в свою очередь держался за дрожащую правую руку Лин Цзин Шу и волновался в своем сердце. После пробуждения сегодня, А-Шу кажется немного странной. Лучше было бы об этом не упоминать, это сделает бабушку несчастной.
Лин Цзин Шу вскоре пришла в себя, сделала глубокий вдох в своем сердце, затем улыбнулась и пошла вперед, чтобы поклониться:
— Шу-Эр приветствует бабушку.
После двух дней лихорадки, ее голос звучал ниже, чем обычно, но все же был весьма благозвучным.
Старая госпожа Лин взглянула на Лин Цзин Шу. Она улыбнулась и помахала ей:
— Шу Цзе-Эр, скорее подойди к бабушке, пусть бабушка на тебя посмотрит.
Ее улыбка была доброй и нежной, как всегда. Она казалась такой любящей старушкой. Но Лин Цзин Шу ясно помнила. Когда ее унижали в доме мужа, она отчаянно прибежала обратно в свой семейный дом за помощью. И эта женщина с холодным и бессердечным лицом безжалостно связала ее и отправила обратно.
В сердце Старой мадам честь семьи Лин всегда стоит на первом месте. Замужняя внучка, сколько бы унижений она ни претерпела, не найдет пути в ее сердце.
Кончики пальцев Лин Цзин Шу были холодными, но лицо выражало почтение и нежность. Держась за Лин Сяо она подошла к старой госпоже. Старуха схватила Лин Цзин Шу за руки и тут же нахмурилась:
— Почему у тебя такие холодные руки? Это потому, что на тебе так мало одежды?
Какими бы холодными ни были ее руки, они не сравнятся со льдом в ее сердце. Лин Цзин Шу опустила глаза и тихо сказала:
— Это Шу-Эр поступила нехорошо, заставила бабушку беспокоиться.
— Да, кузина Шу болела два дня, бабушка очень беспокоилась о тебе, — Лин Цзин Сянь ухмыльнулась, ее глаза вспыхнули оттенком ревности. Хоть сестра и была немного бледна после болезни, но это не умаляло ее красоту.
Четырнадцатилетняя Лин Цзин Шу обладала не только очаровательной красотой, но и славилась умением выращивать знаменитые виды пионов, отчего все ее кузины казались более скучными. Фаворитизм старой госпожи Лин по отношению к ней был всем хорошо известен.
Лин Цзин Сянь потратила много усилий, чтобы угодить старухе, но как только вошла эта кузина, глаза старой госпожи не отрывались от нее.
Лин Цзин Шу улыбнулась:
— Кузина Сянь здесь, чтобы сделать бабушку счастливой, откуда у бабушки будет время, чтобы помнить меня.
Лин Цзин Сянь была старше ее всего на год. Она всегда стремилась превзойти ее, хотела конкурировать с ней, ей даже нравился тот же мужчина. Жаль, что Лин Цзин Сянь никогда раньше не побеждала.
Старая госпожа Лин слушала, как две внучки борются за ее любовь, она чувствовала себя очень счастливой, смеялась и говорила:
— Хорошо, вы обе мои любимицы, я не могу без вас обойтись.
Невестки и внучки дружно рассмеялись.
Дети и внуки семьи Лин учились дома в течение дня, даже самый младший Лин Фу приступил к учебе. Обычно во внутреннем доме были только женщины, единственным мужчиной здесь был Лин Сяо.
Старая госпожа Лин задала Лин Цзин Шу еще несколько вопросов, а затем повернулась, чтобы посмотреть на Лин Сяо:
— Шу Цзе-Эр болела в течение двух дней, ты также очень беспокоился о ней, не ел и не пил должным образом. Теперь она поправилась, ты можешь чувствовать себя спокойно.
Лин Сяо улыбнулся и сказал:
— Да, внук заставил бабушку волноваться.
Старая госпожа Лин ответила с улыбкой:
— Бабушка всегда думает о вас, беспокоиться немного больше — это не так уж трудно для меня. Пока вы все в порядке, бабушка будет чувствовать себя более счастливой.
Любовь и жалость было легко выразить.
Глаза мадам Ли вспыхнули с оттенком ненависти и ревности, но на лице у нее была улыбка:
— У свекрови сердце Будды, все дети и внуки в этом доме надеятся, что свекровь сможет похвалить их несколькими словами. Эта невестка тоже надеется на сочувствие.
Старая госпожа Лин почувствовала себя еще более счастливой.
Из ее четырех невесток, первая невестка, госпожа Сун, последовала за своим старшим сыном в столицу, и осталась там, остальные остались в старой резиденции Лин.
Ее вторая невестка, госпожа Юэ, была очень умной и злой. Ее четвертая невестка, мадам Ван, была очень хитра. Семейное происхождение госпожи Ли было невысоким, и она была второй женой пятого мастера Лин. Тем не менее, она все еще была женой законного сына, так что старая госпожа Лин ставила ее выше, чем госпожу Юэ и госпожу Ван.
Госпожа Ли очень хорошо владела своими словами, и она намеренно говорила добрые слова старой госпоже. Вскоре внимание старой мадам Лин переключилось с Лин Цзин Шу на нее.
— Скоро семидесятилетие свекрови, семья старшего брата начала переезжать из столицы еще полмесяца назад. Если посчитать дни, то они должны прибыть в провинцию Дин еще через семь-восемь дней.
Госпожа Ли знала о мыслях госпожи Лин, она говорила то, что той нравилось слушать:
— Люди семьи Лу также возвращаются из провинции Цзи. Невестка вышла замуж в резиденцию Лин уже восемь лет назад, но я еще не виделась с сестрой, которая уехала так далеко. На этот раз у меня наконец-то есть шанс увидеть ее и сблизиться.
При упоминании о ее молодой дочери, которая вышла замуж в провинцию Цзи и не возвращалась в течение стольких лет, глаза старухи смягчились:
— Да, А-Хуэй вышла замуж в далекую провинции Цзи, мы могли только переписываться в течение этих двенадцати лет. Я тоже очень давно ее не видела. На этот раз, если бы не мой семидесятый день рождения, я боюсь, что она не смогла бы вернуться.
Госпожа Ли тут же улыбнулась и добавила:
— Мы можем воспользоваться этим случаем, чтобы попросить сестру задержаться еще на несколько дней.
Госпожа Юэ и госпожа Ван тоже засмеялись и согласились.
Когда Лин Цзин Шу услышала слова «семья Лу», выражение ее лица не изменилось, но правая рука, спрятанная в широком рукаве, сжалась в кулак. Ее ногти впились в ладонь, порождая острую боль. Ее гнев и ненависть были подобны раскаленной магме, ее сердце колотилось очень сильно, почти вырываясь из груди.
В этот момент вбежал старший слуга и с очень счастливым лицом доложил:
— Старая госпожа, старший слуга, который ждал на причале, прислал сообщение, что корабль, на котором едет мисс, прибыл.