Глава 342. Дед всегда будет тебе надёжным укрытием
Ли Сычэ, не сказав ни слова, поймал яблоко и положил его обратно. Су Цяньцы, сидевшая с краю, тоже промолчала. За этим действием их застали вернувшиеся от соседей Цинь Шухуа и Ли Сяо.
Выражение лица Ли Сяо было похоже на грозовую тучу, он разразился: "Сычэн, не зли своего деда".
Тот, выпятив губу, посмотрел на Су Цяньцы и бросил в открытую: "Никто мне здесь не рад, так что и оставаться смысла нет".
После этих слов новоприбывшим стало ясно, что происходит. Все взгляды устремились к Су Цяньцы. Девушку окружили взоры, выражающие обвинение, презрение, любовь и неоднозначные чувства. Занервничав, она ответила: "Я не...".
Глядя на Сычэна, дедушка, зарычав, швырнул в него ещё одно яблоко: "А что ты за себя должен сказать"?
Яблоко попало парню в живот и на мгновение тот потерял дар речи. Вновь подняв фрукт и положив его обратно, Сычэн поднялся и сказал: "Пойду приму душ".
Видя, что Цинь Шухуа,глядя на неё, криво улыбается Су Цяньцы бесстрашно встретила её взгляд.
"Впечатляет, что ты способна так издеваться над моим сыном", — неоднозначно поддела её Цинь Шухуа и вышла из комнаты.:"Ли Сяо, хочу с тобой кое о чём поговорить".
Тот кивнув, посмотрел на Цяньцы: "Постарайся не беспокоить старшее поколение своими личными проблемами. Вы — взрослые и вести себя можете соответственно. Сычэн хорошо к тебе относится".
Ли Сяо не испытывал к Су Цяньцы особой приязни. Хоть она и была прелестной, род у неё не был знатный и характер не самый лучший. Поскольку её подобрал лично Капитан Ли, мужчина не возражал. Но он не ожидал, что из-за неё на его сына будет столько давления.
Хотя сам Ли Сычэн об этом не говорил, было ясно, что он слишком уж сильно заботится о своей жене. Он по крайней мере не видел, чтобы его сын относился так прежде к кому-либо ещё. Все члены семьи Ли были довольно упрямыми.
Кивнув, Су Цяньцы поклонилась и покорно ответила: "Я поняла, папа".
Не говоря больше ни слова, Сяо последовал в кабинет за Цинь Шухуа.
"Не слушай его. Если этот мальчишка посмеет тебя обижать — скажи мне. И дедушка тебя защитит". Дед, расчувствовавшись, постучал себя по груди: "Дед всегда будет тебе надёжным укрытием".
Су Цяньцы зашмыгала носом, глаза её намокли. Кивнув, она вновь шмыгнула носом и спросила: "Дедушка... Почему ты так добр ко мне"?
"Ну, а что же? Я что, должен быть добрее к Ли Сычэну? Этот парень совсем избалован. Ещё я рассчитываю на тебя, что ты подаришь мне правнука".
Кроме того Ли Сычэну вообще следовало бы быть благодарным, что у него появилась жена. С его характером едва ли кто-то смог бы с ним сойтись. При таком стечении обстоятельств, что удалось найти кого-то, кто нравился как ему, так и Ли Сычэну. Деду приходилось радеть за то, чтобы удержать девушку. Эти мысли дед не высказал вслух. Посмотрев на Су Цяньцы, которую его слова тронули, он почувствовал себя весьма довольным. Он был счастлив, что жену его внука было так просто порадовать. Если бы это была девушка из семьи Тан.
Вспомнив Мэнин, Капитан Ли расстроился. Улыбка пропала с его лица и старик быстро сменил тему разговора, взяв Цяньцы за руку. Поболтав с ней ещё некоторое время, он устал и послал её спать.
Встав в проёме дверей, девушка ощутила себя неловко из — за того, что ей придётся провести некоторое время наедине с Ли Сычэном. Она не знала, как с ним общаться. Помедлив довольно долго, она наконец открыла дверь и вошла.