↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Охота Демонического короля на свою жену
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 655-656

»


Женщина, нервно теребя в руках платочек, обернулась и с неверием уставилась на Аптекаря Лена, переступившего порог двора Су Цзяня. Совладав с собственными эмоциями, она торопливо засеменила к нему навстречу, еще за десяток метров протягивая к Аптекарю руки:

— Аптекарь Лен, наконец, Вы пришли!

По лицу Мадам Су прошлась судорога, которую Су Цзянь благополучно списал на счастливое возбуждение супружницы.

Аптекарь флегматично окинул взглядом приближающуюся женщину и, демонстративно проигнорировав её цепкие ручонки, судя по всему, стремящиеся как минимум схватить его за ладони, а как максимум — и вовсе заключить в свои объятия, небрежно бросил:

— Где пациент?

По словам девчонки Су Ло, сей больной — весьма интересен, надо будет как следует его поизучать.

— Сюда, прошу Вас, входите, — засуетился Су Цзянь, проводя Аптекаря Лена к постели сына.

— Угум, — невнятно пробурчал что-то мужчина, присаживаясь прямо на кровать и начав осмотр.


Мадам Су, не отрывая глаз от манипуляций Аптекаря, склонилась к мужу:

— Мой Господин, это действительно Аптекарь Лен?

— Разумеется, думаете, я ослеп, что ли? — так же тихо ответил ей Генерал. — Я как то лично видел его в Императорском Дворце, пусть и мельком, но таких людей непозволительно забывать.

— Но…Как Вам удалось пригласить его за столь короткое время? Ведь, даже если бы Вы пошли в Императорский Дворец за указом, Вам бы все равно пришлось ждать утра, верно?

Су Цзянь не сумел сдержать радостной улыбки. Почти касаясь губами мочки уха жены, он взволнованным шепотом объяснил ей ситуацию. В своем понимании, разумеется. И, подведя итоги, он с гордостью в голосе произнес:

— Мадам, кто бы мог подумать, верно? Аптекарь Лен так высоко оценил нашу дочь, Хи’эр! Да если бы мне сказал нечто подобное до сегодняшнего дня, я бы самолично вызвал бы ему лекаря душевных болезней. Однако, это действительно так! Вам больше не следует беспокоиться о ранах Су Цзиньгуя, парень в надежных руках.

Мадам Су судорожно стиснула платочек, так, что несчастная ткань затрещала. Она ведь ясно велела Су Хи не переусердствовать, но… Как только той удалось притащить сюда Аптекаря Лена?!

Сколько бы женщина ни обдумывала эту ситуацию, так и не смогла взять в толк, как подобное вообще могло произойти.

Аптекарь Лен сосредоточенно водил руками над телом юноши, что-то бормоча себе под нос. Наконец, мужчина открыл глаза и тут же наткнулся на изводившегося в нетерпении Су Цзяня:

— Аптекарь Лен, мой сын….

Аптекарь Лен с торжественной моськой огладил белую бороду, окинул взглядом всех присутствующих и таинственно промолчал. Лишь когда Су Цзянь в изнеможении опустился перед ним на колени, мужчина соблаговолил хмуро спросить:

— Как были получены эти травмы.

Генерал тут же подробно отрапортовал:

— Сегодня, когда он возвращался из школы, на него напали неизвестные. Он был избит до состояния «мешка с костями»…

В этот миг с лица Мадам Су слетели все краски. Она бросила пристальный взгляд на Аптекаря Лена, но тот, казалось, со всей внимательностью слушает рассказ Су Цзяня.

Генерал закончил и с мольбой в глазах уставился на мужчину.

— Че…. — «-пуха» — хотел сказать ему Аптекарь Лен, но, вспомнив слова Су Ло, вовремя себя одернул и поспешно добавил: — Чего волнуетесь, все под контролем. Я знаю, что делать.

Лишь теперь Мадам Су смогла облегченно выдохнуть. По виску противно стекла капелька пота. Однако, встретившись с ледяным колким взглядом Аптекаря, спина словно задеревенела от охватившего её напряжения. Женщина, не в силах выдержать эту игру в гляделки, безмолвно склонила голову, уставившись в одну точку на полу.

Аптекарь Лен старательно истыкал Су Цзиньгуя иголками (в техниках аккупунктуры ему не было равных) и, вытащив из кармана три одинаковых на вид пилюли, вручил их Су Цзяню:


— По одной в день, и запомните, Вы должны лично скармливать ему их.

От этих слов Мадам Су вздрогнула всем телом, но так и не решилась поднять глаз на Аптекаря Лена. Су Цзянь же был так увечен созерцанием крохотных пилюль, что и вовсе не заметил странного поведения жены.

— Это же… — с придыханием, словно держал в руках святыню, произнес Генерал.

— Лекарственная пилюля продвинутого уровня, сомневаюсь, что Вы видели нечто подобное, — небрежно бросил Аптекарь Лен и, не попрощавшись, потопал на выход.

Однако, как оказалось, от прилипчивого Су Цзяня было далеко не так просто отвязаться: мужчина его торопливо догнал и запричитал:

— Уже так поздно, глубокая ночь, не видно ни зги. Быть может, будет лучше, если Аптекарь Лен переночует в поместье Су, а уже завра утром…

Аптекарь, покосившись на этого чересчур гостеприимного дядьку, насмешливо бросил:

— Слепцу не поможет освещение и тысячи свечей, — и, состроив загадочную моську, скрылся в ночи. Точнее, влез в карету и благополучно вернулся к себе домой.

А Су Цзянь так и остался стоять, искренне недоумевая, что же все-так означают эти слова Аптекаря Лена? Но, сколько бы он ни ломал голову — так и не смог придумать ни одной более-менее правдоподобной версии.

Мужчина вернулся во внутренний двор Цзиньгуя, с радостью отмечая, что после первой же выпитой пилюли с лица сына исчезла та мертвецкая бледность.

— Аптекарь Лен есть Аптекарь Лен, — «глубокомысленно» подметил Генерал Су. — Всего одна пилюля — а уже какой эффект! Вполне возможно, Цзиньгуй скоро очнется.

Однако, далеко не все радовались улучшению состояния Су Цзиньгуя. Мадам Су, заметив порозовевшие щечки сына, яростно сжала кулаки. Вот надо было этому чертову Аптекарю лезть, куда не просят?!

— Мой Господин, уже глубокая ночь. А ведь Вам завтра так рано вставать, идти на утренний суд. Идите-ка Вы спать, а я позабочусь о нашем сыне, — произнесла женщина, усилием воли выдавив из себя улыбку.

У Су Цзяня вышел на редкость переживательный день, он и впрямь очень устал. Еще и эти мерзкие чиновники… Давече семья Су впала в немилость пред Дворцом Нефритового Озера, и все остальные буквально ополчились против него, желая выслужиться перед семьей Ли.

А во всем виновата она, Су Ло. В последнее время его все чаще посещала мысль, не являлась ли девчонка карой небесной за все его прегрешения в этой и прошлых жизнях? Как бы там ни было, из-за неё он точно поседеет раньше срока. А то и полысеет.

— Тогда, оставляю Цзиньгуя на твое попечение. Позаботься о нем как следует, чтобы с ним не случилось ничего дурного, — с горестным вздохом велел Су Цзянь.

— Разве могу я иначе позаботиться о собственном сыне? Ступайте, Мой Господин, Вам необходимо отдохнуть, — мягким распевным голосом увещевала женщина, ненавязчиво подталкивая мужа на выход.

Через некоторое время после ухода Генерала, Мадам Су зевнула и устало потянулась. В комнате было тихо и сумрачно, обстановка явно не способствовала ночному бдению.

Когда у женщины уже начинали слипаться глаза, в комнату через окно едва заметно скользнула тень. С Мадам Су тут же слетела вся сонливость, она резко подскочила и приглушенно воскликнула:

— Зачем ты здесь?

В кругу семьи Ли.

На одной из окраин Имперской столицы располагался пустырь. Вернее, как пустырь — там была построена «скромная» резиденция семейства Дворца Нефритового Озера, а вот вокруг оной в радиусе пяти километров не было ничего и никого. Весь двор особняка был высажен огненно-красными кленами, создавая со стороны впечатление горящего хвоста феникса. Весь двор был выполнен согласно дизайнерскому вкусу и помпезным предпочтениям Феи Нефритового Озера.

Под одним таким огненным деревцем стоял стол, полный всяко-разными изысканными блюдами. Хотя количеством пищи можно было накормить полгорода, в изящных креслицах сидели всего трое: Фея Нефритового Озера, Ли Аотянь и Ли Аоцюн. Они пили вино, смеялись и весело переговаривались:

— Аотянь, да ты голова, по крайней мере, в этот раз ты придумал нечто действительно стоящее. Скоро эта девчонка будет у нас в ногах валяться, — хмыкнул Ли Аоцюн, отсалютовав родственнику бокалом. В его памяти был еще свежи воспоминания о том дне, когда он наведался в поместье Су «вершить правосудие», а вместо ожидаемой бойни ему дал от ворот поворот Наньгун Луюнь. Такого беспардонного вмешательства в его планы он простить никак не мог.

Ли Аотянь в ответ рассмеялся:

— О, Вы мне льстите, дядюшка. Это всего лишь зарвавшаяся девчонка, которая слишком высокого мнения о своей личности. А я всего лишь придумал элементарную схему, как спустить её с небес на землю, да и все.

— В самом деле, какая то мелкая поганка имеет наглость выступить против семьи Дворца Нефритового Озера — да если мы её просто отпустим с миром, нас же засмеют. Нет, такого мы себе позволить не можем, — хмыкнул Ли Аоцюн, закинув в рот спелую виноградинку.



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть