↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Долгожданный господин Хан
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 356. Никогда не сможет быть достойным

»

Глава 356. Никогда не сможет быть достойным

Перевод: Sv_L

.

Вечеринки до рассвета?

До сих пор она была занята только работой.

Вместо того, чтобы отправиться домой раньше, Лу Ман предпочла бы голодать на улице, работая до полуночи, потому что, по крайней мере, ей не придется сталкиваться с отвратительными лицами Лу Циюаня и Ся Цинъян.

Поскольку тетка Чэнь отказалась готовить для Лу Ман, девушка могла делать это только сама, и именно так она получила свой нынешний уровень кулинарных навыков.

Честно говоря, никто не рождается от природы одаренным в кулинарии, стать асами в приготовлении еды их всех вынудили обстоятельства.

Когда Ся Цинвэй ела приготовленные Лу Ман блюда, хотя они были восхитительны, они все равно казались ей горькими. Вот почему с тех пор, как Лу Ман переехала к ней, Ся Цинвэй никогда не позволяла дочери лично заниматься домашними делами.

Она не могла возместить все трудности, которые Лу Ман перенесла в прошлом, поэтому прямо сейчас и в дальнейшем она позволит дочери наслаждаться всем, что она не могла делать в прошлом.

После ужина Лу Ман вымыла тарелки, сложив ее в посудомоечную машину.

Многофункциональный пылесос и посудомоечная машина были куплены Ханом Чжуоли, когда Лу Ман была на съемках в Южной Юньнань.

Он даже установил ежедневную программу для роботизированного моющего пылесоса, так что каждый день тот автоматически запускается в одно и то же время, и Ся Цинвэй даже не пришлось учиться им использоваться.

Хан Чжуоли купил все это и сразу же доставил в их дом, не оставив Ся Цинвэй ни единого шанса отказаться. Иначе женщина ни за что бы не приняла таких дорогих подарков.

Когда Лу Ман вернулась в гостиную, она увидела, что мама и гостьи терпеливо ждут ее, сидя в креслах и на диване. Старая мадам Хан и Шен Нуо сразу с нетерпением посмотрели на Ся Цинвэй.

Слегка смущенная Ся Цинвэй вынула скрипку из футляра, настроила струны и натерла смычок канифолью.

Действия женщины были очень медленными, так как каждый шаг будил в ней воспоминания.

Все торжественно молчали, никто из них не произнес ни единого слова. Было невыносимо при мысли, что кто-то сейчас побеспокоил бы Ся Цинвэй.

Немного потянув за струны, Ся Цинвэй встала. Затем она положила скрипку себе на плечо. Она закрыла глаза, и все прошлые воспоминания нахлынули на нее.

После этого она медленно положила смычок на струны.

Успокаивающая, нежная и мелодичная музыка плыла в воздухе. Сквозь ноты пробивались воспоминания. Это не было больно, это только позволяло другим чувствовать себя теплыми и пушистыми.

Как будто на них падал теплый солнечный свет.

Старая мадам Хан сейчас внимательно смотрела на Ся Цинвэй.

Неудивительно, что Ся Цинвэй всегда казалась ей такой спокойной. Это было мягко и успокаивающе, заставляя других чувствовать себя уютно и непринужденно. Элегантная аура скрипачки никуда не исчезла со временем.

Старая мадам Хан в душе вздохнула. Будь то в прошлом или даже сейчас, Лу Циюань никогда не сможет быть достойным Ся Цинвэй. Лу Циюань был достоин только того, чтобы провести остаток своей жизни с вульгарной Ся Цинъян.

Через некоторое время музыка закончилось. В середине были некоторые части, где прозвучало несколько фальшивых нот. В конце концов, прошло много времени с тех пор, как Ся Цинвэй играла в последний раз. Впрочем, это все равно звучало очень приятно для ушей.

— Что это за мелодия? — Будь то старая мадам Хан, Шен Нуо или Лу Ман, никто из них ничего не знал о тонкостях скрипичной музыки.

— Это пьеса чешского скрипача Франца Дрдла* под названием «Воспоминание», — мягко ответила Ся Цинвэй.

Когда она вновь взяла свою скрипку и начала играть, эта мелодия была первой, которая пришла ей на ум.

Воспоминания о том времени, когда она еще не вышла замуж за Лу Циюаня, воспоминания о времени, когда ее отец был еще жив, воспоминания о маленьком мальчике в классе скрипки ее отца.

Воспоминания о тех временах, которые ушли и никогда не смогут вернуться.

Все эти воспоминания были так прекрасны, но она никогда не сожалела обо всем, что случилось после этого.

Лу Циюань, возможно, был ужасным подонком, но, благодаря ему, у нее теперь была Лу Ман.

В своей жизни она сожалела о многих своих поступках, и, возможно, было бы лучше, если бы она в прошлом не принимала некоторых решений.

Но что касается дочери, то она никогда ни о чем не жалела.

— Это было прекрасно! — похвалила Лу Ман.

Старая мадам Хан и Шен Нуо тоже рассыпались в похвалах.

Ся Цинвэй застенчиво улыбнулась и сказала:

— Вы меня перехваливаете. Я не играла много лет, и немного заржавела.

.

— — — — — — — — — — — — — — — — —

п/п * Дрдла, Франтишек (Frantisek Drdla; Franz Drdla; 1868–1944) — чешский композитор и скрипач. Автор около 200 пьес для скрипки с фортепиано, преимущественно миниатюр (наиболее известны «Воспоминание», «Видение» и «Серенада»), а также комической оперы, двух оперетт, концерта для скрипки c оркестром, фортепианного трио, хоров и песен.

.



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть