Сон Юмин стоял на носу, заложив руки за спину, наблюдая, как две женщины удаляются вдаль, его мужественное лицо расплылось в улыбке.
Старый Чжан пробормотал: — Я бы сказал, что они ушли...
Сон Юмин устало улыбнулся. — Разве мы не можем в следующий раз проявить чуть больше твёрдости характера?
Старый Чжан покачал головой. — Ты не понимаешь. Писк твоей жены — ничто по сравнению с львиным рыком моей.
— А? — сказал Сон Юмин. Он посмотрел на пустынный горный лес и усмехнулся. — Выходит, ты, один из двенадцати вулинских мастеров, всё ещё боишься львиного рыка своей жены?
Старик молча стоял рядом с ним, заложив руки за спину и прищурив глаза. Слабое зимнее солнце освещало бескрайнюю гладь воды. С каждой секундой становилось всё холоднее и мрачнее.
У их ног лежала незаконченная игра. На доске появились предзнаменования злой судьбы.
Что же касается Сюэ Дунтин, то её затащили в маленький домик с черепичной крышей у восточного входа в деревню Клиркрик, где она жила со старым Чжаном. Они сидели, скрестив ноги, напротив друг друга на нагретой кирпичной кровати. Сюй Ин продолжала своё наполовину законченное рукоделие, пока она болтала с Сюэ Дунтин. Последняя восхитилась искусной резьбой. — Сестра, у тебя это так хорошо получается!
Сюй Ин рассмеялась. — Хех, что тут такого? Это просто обычное рукоделие, как оно может сравниться с твоим книжным обучением? Сестрёнка, научи меня каким-нибудь словам, когда у тебя будет время, тогда старина Чжан не сможет постоянно вешать мне лапшу на уши.
Сюэ Дунтин рассмеялась. — Старый Чжан не посмеет.
Сюй Ин рассмеялась. — Я вижу, ты умна, разве ты не видишь насквозь хитрости моего старика?
Сюэ Дунтин рассмеялась, но ничего не сказала. Но она была проницательна. Хотя женщина называла это "уловками моего старика", она знала, что ей это нравится.
Сюй Ин вздохнула. — Кстати, о моём старике, он похож на твоего Сон Юмина, он тоже не из деревни Клиркрик... — она замолчала, словно колеблясь.
Сюэ Дунтин увидела, что она собирается затронуть деликатную тему. Женщина улыбнулась. — Не стану скрывать, что я вдова и снова вышла замуж. Мой покойный муж умер молодым и оставил меня с трёхлетним мальчиком. Я боролась в течение семи лет, это было действительно трудно. В устье реки я встретила своего старика... он был немного старше, но он действительно хороший, честный человек...
Сюэ Дунтин была удивлена. Она не могла сказать, что эта самоуверенная женщина так сильно разочаровалась в своей удаче. Она взяла Сюй Ин за руку. — Ты сказала, что твой сын готовится к Императорским экзаменам. Я уверена, что он пройдёт... сестра, твои трудные дни скоро закончатся.
Сюй Ин улыбнулась, в уголках её глаз появились слёзы. — Если бы не мой старик, мы с сыном умерли бы с голоду. Мы были без гроша в кармане, и нам не к кому было обратиться за помощью. Я родила сына и вышла замуж за старика Чжана, а его семья проклинала меня как бесстыдницу... а какие были вокруг разговоры?
Сюэ Дунтин ничего не ответила. Бесчувственная непостоянная природа человека присутствовала повсюду, будь то в Императорском дворце в столице или в каком-нибудь захолустье, всё было одинаково.
— Мне было всё равно, кем был мой старик раньше. Даже если бы он был первым разбойником из Гринвуда, я всё равно вышла бы за него замуж. Деревенские женщины любят посплетничать, но я не обращала на них внимания. Он хорошо ко мне относился... этого было достаточно. — Сюй Ин всё говорила и говорила, но когда Сюэ Дунтин слушала, это было похоже на раскат грома в её ушах.
Она думала о своей прошлой жизни, о столице, о Клаудгем Лодж... наконец она вспомнила о маленькой соломенной хижине. Она смеялась без причины, смеялась, и слёзы текли по её лицу.