— Такебаяши-сама, скоpо будет время для встречи. [Рурунез]
— Cпасибо, что проинформировали меня. Я немедленно подготовлюсь. [Рёма]
Примерно в то время, когда дата должна была измениться, Рурунез-сан пришла сообщить мне, что пришло время для свадебной встречи.
— Извините, что заставил вас ждать. [Рёма]
— Bы в порядке? Уже немного поздно, но… [Рурунез]
— Все в порядке. В прошлом, по ночам я бывало оxотился. Также бывают случаи, когда я настолько увлекаюсь своими исследованиями, что внезапно осознаю, что это уже наступило утро следующего дня. Кроме того, я действительно очень благодарен за проживания в таких помещениях. Это действительно больше, чем я ожидал. [Рёма]
В настоящее время многие из моих слизей ползают по комнате, в которой я живу, а птицы римель удобно сидят в сарае, специально предназначенном для монстров птичьего типа, таких как они сами. И пока я ждала начала свадебной встречи, Рурунез-сан порекомендовал мне почитать разные магические книги из библиотеки резиденции герцога.
Oни приложили столько усилий, чтобы удовлетворить меня, что я не могу преувеличить, насколько я им благодарен.
— Hа счет этого действительно не о чем говорить, Рёма-сама. Не стесняйтесь просить об этом виде услуг в любое время. Во всяком случае, должны ли мы уже? [Рурунез]
Магические инструменты, прикрепленные к стенам залов, освещали путь.
Все еще было тускло, но можно было беспрепятственно передвигаться по коридорам.
На счет этого…
— Рурунез-сан, могу я задать вам вопрос? [Рёма]
— Какой, Рёма-сама? [Рурунез]
— Дело в том, что некоторое время назад я действительно чувствовал что-то странное. Может быть, здесь много барьеров? [Рёма]
— Барьеры? … Действительно, для защиты дома от злоумышленников установлено несколько барьеров. Но, в частности здесь, нет таких барьеров. [Рурунез]
Так она говорит, но я чувствую себя странно с тех пор, как мы вышли из комнаты. Я чувствую это странное чувство много раз, за поворотами или у входов. Мне казалось, что кто-то пытается меня найти… Интересно, кто-то следит за мной?
Когда я рассказал Рурунез о моих смутных впечатлениях, она остановилась и обернулась. Кажется, она поняла, о чем я говорил.
— Возможно, это домашняя призрачная фея. [Рурунез]
— Домашняя призрачная фея? [Рёма]
Я слышал, что феи считаются монстрами и могут быть приручены.
Здесь тоже есть феи?
— Феи обычно живут на природе, но очень редко они иногда проживают в старых зданиях. Это место ремонтируют по мере необходимости, и это старое здание… Я даже время от времени слышала о обнаружении некоторых фей. [Рурунез]
Она говорила это, как само собой разумеющееся, пока шла.
— Это часто случается? [Рёма]
— Это так. Оджусама жила здесь полгода назад. Люди с сильной маной чаще видят фей и чувствуют их силу. Я слышал, что феи ранее были замечены вокруг Оджусамы и людей рядом с ней. Я сама видела их много раз, и… я слышала, что когда гость из другой страны приезжает с редким предметом, феи начинают любопытствовать этим и собираться. [Рурунез]
Так что, по сути, эти домашние призрачные феи, не наносят никакого вреда людям, живущим здесь, или гостям. Во всяком случае, они сродни существованию бога-хранителя. Другими словами, они являются мировой версией японских дзасики-вараси?
— Феи, здесь…? [Рёма]
Странное чувство исчезло.
— Феи редко показывают себя перед людьми, поэтому, если вы будете искать их, они исчезнут. Это верно для всех фей, а не только домашних. Оджусама также взяла своих горничных с собой, чтобы они искали их, но ей так и не удалось найти ни одну для себя. [Рурунез]
— Я понял. [Рёма]
— Вероятно, было бы лучше не слишком беспокоиться о феях. Если они видят вас как кого-то, с кем они могли бы повеселиться, они будут дразнить вас, понимаете? Или, по крайней мере, так говорят. [Рурунез]
Настоящие феи. Я хочу увидеть одну, но если они просто так не собираются со мной связываться, вероятно, было бы лучше забыть о них.
Пока мы говорили об этом, мы прибыли на место встречи.
— Извините…? [Рёма]
Никто не отвечал, поэтому я подумал, что никого здесь еще нет, но потом я увидел Xьюзу-сан.
Одного, он положил подбородок на заметный круглый стол в центре комнаты.
Видимо, он опередил нас и уже сидел во главе стола. Он плохо себя чувствует?
Он выглядит вялым… Хм? Он спит?
Сделав несколько шагов ближе, я смог услышать его храп.
— Он тоже сегодня такой, да… [Рурунез]
— Сегодня тоже? [Рёма]
— В последнее время он был таким каждую ночь. [Рурунез]
Видимо, он устал из-за той подготовки, которая ему нужна для повышения, о которой я слышал во второй половине дня. Хотя охранники доверяют ему, и у него хорошие отношения с другими людьми, увеличение офисной работы для него очень тяжело. … Он напоминает мне студентов, готовящихся к экзамену.
— Я рада, что он серьезно думает обо мне и нашем будущем, но я боюсь, что он может сломаться с таким отношением. [Рурунез]
Она искала ткань в комнате, чтобы накрыть Хьюзу-сан.
Когда она нашла одну и вошла в настроение с гордостью рассказывая о Хьюзу-сан, я услышал, как дверь открывается позади меня.
— Ой? [???]
— Aх, извините. [Рёма]
Когда я обернулся, мужчина средних лет с восхитительно пахнущей корзиной пытался войти.
— Вы…? [???]
— Баттс-сан, этот человек — Такебаяши-сама. Он благодетель моего мужа и человек, который будет создавать статуи. [Рурунез]
— Ах… Если подумать, я слышал, что вы участвуете в сегодняшнем собрании. Значит, ты парень… Я имею в виду, что вы уважаемый гость. Простите за запоздалое вступление, я Баттс. Я шеф-повар этой резиденции. [Баттс]
— Я — Рёма Такебаяши. Приятно с вами познакомиться. И спасибо за вкусный ужин. [Рёма]
— Так ты наслаждался ужином сегодня вечером? Это хорошо. [Баттс]
…Интересно, почему. Но этот человек ведёт себя фамильярно.
Я знаю, что грубо думать об этом, но, несмотря на его мягкое и умиротворенное поведение, он, похоже, не очень достойным. Во-первых, он невысокий, но и из-за согнутой спины он выглядит слабым. И из-за морщин на его лице и его истонченных волос он производит на меня впечатление отца без места в его доме или бесполезного человека с зарплатой.
— Спасибо, что пришли сюда и сегодня, шеф-повар. [Рурунез]
— Это очень необходимая встреча, чтобы, в конце концов,оставить хорошие воспоминания дочери об этом дне.Такие усилия, просто ничего особенного. [Баттс]
— Дочь? [Рёма]
Хах? Эти двое отец и дочь? Но Баттс-сан человек…
— Баттс-сан заботился обо мне с самого детства. Он для меня как настоящий родитель. [Рурунез]
Заметив мое замешательство, сам Баттс-сан также добавил.
— Ее родители работали здесь служанкой и охранником… Они мне очень помогли, когда я был здесь учеником. Я присматривал за ней, чтобы погасить долг, но, прежде чем я это понял, я начал присматривать за ней как за своей дочерью. [Баттс]
— Мои родители умерли, когда я была молода из-за несчастных случаев во время дежурства. Рейнбах-сама не мог просто оставить меня одну после того, как меня покинули, и разрешил мне жить в резиденции в качестве ученицы горничной. Люди, которые здесь работают, являются моими сотрудниками и моей семьей. [Рурунез]
-…Я никогда не знал, что у тебя были такие обстоятельства. [Рёма]
Я действительно думал, что они относились к ней довольно необычно, например, с тем, чтобы занять резиденцию для проведения церемонии. Я думал, так как мы говорим об этих людях, это имело смысл, но, похоже, она также некоторое время играла с Рейнхарт-сан и служила мадам, которая пришла из другой семьи, чтобы вступить в эту.
Опыт, навыки и преданность кого-то вроде нее, которая была здесь в резиденции с самого раннего возраста, очень высоко ценится. Таким образом, важные обязанности часто возлагаются на нее.
— Этот ребенок, который сначала был слишком молод и вообще не мог выполнять какую-либо работу, теперь достаточно вырос, чтобы жениться. [Баттс]
— Сколько раз вы уже рассказывали эту историю?… Как я уже сказала, благодаря всем, кто не бросил меня в те дни и помог поднять меня, я сегодня здесь. [Рурунез]
— Но даже тогда… я думаю, что слуга, который работал долгое время, будет чувствовать то же самое, ты знаешь? [Баттс]
Рурунез-сан немного покраснела и потеряла дар речи.
— Такебаяши-сама… [Баттс]
— Ах, пожалуйста, просто зовите меня Рёма. [Рёма]
Я знаю, что он видит меня как гостя, но я бы предпочел, чтобы он просто обращался ко мне обычным именем.
Я собираюсь работать с ними, чтобы сделать эту свадьбу успешной, поэтому было бы лучше, если бы они не обращались со мной с слишком большой заботой.
Я знаю, что есть разница в статусе, но было бы хорошо, если бы он мог забыть об этом здесь.
Когда я спросил его об этом, он кивнул.
— Кажется, Хьюзу-сан знаком с вами. [Баттс]
— Да. Мы знакомы не так уж долго, но он помог мне раньше. [Рёма]
— Я вижу. В этом случае, пожалуйста, будьте его союзником. Хотя я не особенно ненавижу его или что-то в этом роде, и я определенно не против их свадьбы, но… По какой-то причине я просто не могу не быть с ним грубым. [Баттс]
Когда он горько улыбнулся своими добрыми глазами, он положил корзину на круглый стол.
— Хм… А? [Хьюзу]
— Ой? Ты проснулся? [Баттс]
— Ах, это не хорошо. Я заснул. Босс Баттс. Уже время для встречи? [Хьюзу]
— Она еще не началась. Но это встреча для очень важного события. Разбудить спящего жениха естественно, не так ли? [Баттс]
— Это правда. Охх, хей. Рёма и Рурунез тоже здесь. [Хьюзу]
— Вообще-то, мы здесь уже давно. [Рурунез]
— Хорошая работа. [Рёма]
— Вы наконец заметили. Может ли жених действительно позволить себе быть таким?… Если бы Рурунез плакала из-за тебя, стресс от этого наверняка заставил бы мои волосы выпасть… Разве у бедного меня не пропали бы волосы тогда? Во время приготовления я могу случайно уронить тоник для волос в вашу еду. [Баттс]
— Избавь меня от тоника для волос, старик! И бросьте эти плохие попытки глупых замечаний. Ты отстой в актерском мастерстве и слишком долго… Во-первых, я не собираюсь заставлять ее плакать. [Хьюзу]
— И, надеюсь, вы никогда не заставите. [Баттс]
Он, вероятно, не из тех людей, которые обычно говорят такие вещи.
Но его чувства в данном моменте сложные.
К сожалению, я не могу понять эти чувства, так как сам никогда не был родителем.
У каждого свои обстоятельства и чувства…
Рурунез стояла между ними, но она ушла и просто смотрела, как они разговаривают.
Комната постепенно наполнилась людьми, и вскоре пришло время начинать собрание.