↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Руководство наложницы
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 67

»


Вэй Ло долго спала, не просыпаясь. Она продолжала спать, даже когда небо потемнело.

Из-за того, что Лян Юй Жун и остальные беспокоились о ней, они не задержались в персиковой роще надолго и поспешили вернуться. Чжао Цзе все объяснил Цзинь Лу перед тем, как ушел с Вэй Ло. Цзинь Лу знала правила приличия. Чтобы защитить репутацию своей Мисс, она не могла сказать неправильные слова. Таким образом, Лян Юй Жун и остальные знали только то, что Вэй Ло почувствовала невыносимую боль, и так как Чжао Цзе случайно проходил мимо персиковой рощи и возвращался в Храм Цянь, то он взял с собой Вэй Ло, так как ему было по пути.

На самом деле, большая часть из этого была правдой. Кроме того, что Чжао Цзе сделал у угловых ворот, все, что видели другие люди, было сделано в соответствии с надлежащими стандартами.

После того, как Лян Юй Жун вернулась из персиковой рощи, она хотела навестить Вэй Ло. К сожалению, Бай Лань сказала, что Вэй Ло все еще спит, так что ей пришлось вернуться в свою комнату. Вэй Чан Хун тоже приходил несколько раз. Все это время дверь Вэй Ло была постоянно закрыта, поэтому он не заходил внутрь, чтобы не беспокоить ее, и только несколько раз просил Бай Лань хорошо заботиться о Вэй Ло.

–––—

Рано утром на следующий день Вэй Чан Хун снова пришел, когда Вэй Ло вставала с постели.

В это время Вэй Ло уже стало значительно легче. Ее кожа также восстановила свой глянцевый румянец, и она уже не была такая бледная, как вчера. Она взяла влажное полотенце, которое Цзинь Лу протянула ей, чтобы вытереть лицо. После того, как она закончила умываться, она села за круглый стол из китайского кедра, поприветствовала Чан Хуна и пригласила его позавтракать с ней.

Храм подавал только вегетарианские блюда. С первого взгляда было видно, что на столе лежали только булочки с тофу, кексы из репы, вегетарианский рисовый отвар и несколько отборных овощей в качестве гарниров. Вэй Ло взяла палочками для еды булочку с тофу и положила в рот. Свежая и мягкая булочка с тофу была наполнена грибами шиитаке, другими разными грибами и кедровыми орехами. Когда она попала в рот, появился сильный аромат и осталось насыщенное послевкусие.


Хоть это была и храмовая пища, но ее готовили искуснее, чем обычные блюда.

Вэй Ло была не придирчива к этой еде. Еда, которую она ела в своей прошлой жизни, была гораздо хуже этой, поэтому она могла без проблем ела как простые блюда, так и кулинарные деликатесы. Кроме того, вчера она слишком устала, взбираясь на гору, и не поужинала. Как только она проснулась этим утром, ее желудок почувствовал себя очень пустым. Как она могла придираться к еде сейчас? Она с большим удовольствием съела бы даже миску вегетарианского рисового отвара.

Хотя она ничего не имела против этой еды, это не означало, что все остальные чувствовали то же самое.

В это же время, в другой комнате, Вэй Чжэн была очень недовольна.

Вэй Чжэн остановилась в конце восточной веранды. Между ней и Вэй Ло было три-четыре комнаты. Сейчас она очень рассердилась на слуг и выгнала двух служанок из своей комнаты.

После того, как две служанки вышли из ее комнаты, они прошли мимо комнаты Вэй Ло.

Вэй Ло случайно подслушала их разговор.

Одна из служанок, одетая в фиолетовый топ и белую юбку, пожаловалась: "Пятая Мисс действительно создает нам проблемы. Откуда в храме могут быть яйца? Но, она настаивает на том, что хочет жареных яиц с юйцянем…"

Другая служанка носила серебряную шпильку и тоже чувствовала себя очень раздраженной, но она покачала головой и сказала: "Не обращай внимания. С этим ничего не поделаешь. Мы слуги. Мы должны придумать, как достать это блюдо для пятой Мисс".

Двое постепенно пошли дальше и исчезли. Их голоса тоже растворились.

Вэй Ло обмакнула кекс с репой в соус, положил в рот и съела.

Вэй Чжэн была безрассудна. Что плохого в том, чтобы один раз поесть храмовой еды? Храмы созданы для того, чтобы есть вегетарианскую пищу и молиться Будде. Она пришла сюда, но не следовала правилам этого места. Разве она не специально пыталась найти недостатки? Если настоятель узнает об этом, он точно выгонит ее отсюда.

Как и ожидалось, две служанки вернулись с пустыми руками. Опустив головы, они покорно извинились перед Вэй Чжэн. Вэй Чжэн раскритиковала их за бесполезность, потом она уставилась на зеленую вегетарианскую кашу, нахмурилась от неприязни, отодвинула блюдо в сторону и сказала: "Я не буду это есть. Принесите мне булочек, чтобы перекусить".

Они привезли с собой булочки, приготовленные в резиденции Герцога Ина. Предполагалось, что их съедят в дороге. Неожиданно, им нашлось применение в этот момент.

Сказав это, она увидела, что служанки стоят на месте и не двигаются. Она спросила: "Что случилось?"

Служанка опустила голову и сказала: "Мисс, вы съели последние булочки прошлой ночью..."

Итак, как оказалось на самом деле, Вэй Чжэн не была довольна храмовой едой прошлой ночью и съела последние несколько кусочков масляных булочек с начинкой из кедрового ореха. Раз они кончились, как они могли принести их ей? Услышав это, Вэй Чжэн стала еще капризнее. Она не хотела есть вегетарианскую кашу, поэтому вышла из своей комнаты с пустым желудком, переодевшись в лунно-белый шелковый топ и юбку из крепа.

Проходя мимо двери Вэй Ло, она увидела, как та держит булочку с тофу и кусает ее. Она тут же презрительно фыркнула и ушла.

Вэй Чан Хун, сидевший в комнате, недовольно нахмурился, положил палочки для еды, встал и сказал: "Пойду поговорю с ней".

Вэй Чжэн и Вэй Ло никогда не ладили друг с другом. Вэй Чжэн всегда смотрела на Вэй Ло сверху вниз. Они выросли за последние два года. Вэй Чжэн стала терпимее и сообразительнее. Она постепенно стала спокойной и собранной перед Вэй Ло и не была такой непостоянной и нетерпеливой. Она спрятала свои мысли глубоко в сердце. Она знала, что не сможет сравниться с Вэй Ло. Вэй Кунь и Вэй Чан Хун всегда будут на стороне Вэй Ло. К тому же Вэй Ло также поддерживали Принцесса Тяньцзи и Принц Цзин. Таким образом, она не могла открыто провоцировать Вэй Ло, как делала это в детстве, и оставлять доказательства, которые могли быть использованы против нее. Она только смотрела на нее холодными глазами незнакомца и иногда говорила несколько слов насмешек, когда была в плохом настроении.

Вэй Ло остановила его. Она улыбнулась и тихо сказала: "Почему тебя волнуют ее действия? Если она не хочет есть, это ее дело. Мы не просто должны есть, мы должны есть, пока не насытимся". Сказав это, она положила кекс с редиской в миску Вэй Чан Хуна. Она задумчиво посоветовала: "Ешь и наполняй свой желудок".

Они точно будут спускаться с горы сегодня, и им придется идти очень долго. Разве это будет нормально, если они не наедятся досыта? Если Вэй Чжэн ничего не поест, она упадет в обморок на обочине дороги, и никто ее не понесет.

––—

Около 8 утра первая госпожа пришла в главный зал.

Она встала перед бамбуковым цилиндром, в котором находились жребии. Внутри в общей сложности было 228 бамбуковых палочек. Та, которая была отмечена цифрой 228, была выигрышной бамбуковой палочкой, которая даст человеку возможность встретиться со старшим монахом. Она схватила служанку за руку, глубоко вздохнула и долго думала, какую бамбуковую палочку вытянуть, пока монах рядом с ней не заставил ее выбрать. Она закрыла глаза и вытянула бамбуковую палочку. Даже не посмотрев на нее, она передала палочку монаху, стоявшему рядом.

Монах взял ее и спокойно сказал ей: "Номер 113".

Сердце первой госпожи внезапно невыносимо сжалось от разочарования.

Кажется, сегодня она не сможет встретиться со старшим монахом.

Она развернулась и вышла вся в слезах. Увидев ее такой, служанка рядом с ней мягко утешила ее: "Все не так уж плохо. Госпожа, в худшем случае, мы можем остаться здесь еще на одну ночь и прийти сюда завтра, чтобы вытянуть еще одну бамбуковую палочку. Если нам не повезет завтра, то послезавтра... В конце концов, нам повезет. Ноги старшего молодого господина в таком состоянии уже столько лет. Ради этого можно и потерпеть несколько дней".

Хотя эти слова были правдой, первая госпожа не могла контролировать печаль, появившуюся на ее лице. Ведь именно потому, что они так долго не могли найти лекарство для ног Вэй Чан Иня, она вела себя так нетерпеливо. Она не хотела сдаваться, даже если была хоть малейшая надежда.

Первая госпожа попыталась немного взбодриться и еле выдавила из себя улыбку: "А Ло, почему ты тоже пришла сюда так рано? Ты что-то хотела?"


Вэй Ло слабо улыбнулась, ничего не ответив. Она подошла к ближайшему монаху, достала бамбуковую палочку из рукава, протянула ее ему и спросила: "Посмотрите, это выигрышная бамбуковая палочка?"

Монах взял ее и посмотрел. Действительно, это была бамбуковая палочка из этого храма, и она была отмечена номером 228. Монах не знал, как она достала ее, но так как эта бамбуковая палочка оказалась в ее руках, то они должны были следовать правилам храма. Он сказал: "Пожалуйста, следуйте за мной".

Вэй Ло посмотрела на первую госпожу, моргнула и радостно сказала: "Старшая тетя, ты должна пойти".

Хотя первая госпожа была приятно удивлена, она все еще не смогла удержаться и спросила: "А Ло, откуда у тебя эта бамбуковая палочка?"

Вэй Ло спрятала обе руки за спину, изогнула губы и сказала: "Кое-кто отдал мне эту бамбуковую палочку этим утром. Вероятно, он отдал ее мне, потому что ему не о чем было спрашивать монаха". Затем она подтолкнула первую госпожу вперед и настояла: "Старшая тетя, не трать больше время. Иди и задай свой вопрос".

Первая госпожа была очень благодарна ей. Ее глаза покраснели, и она продолжала повторять: "Хорошо". Затем она последовала за монахом за главный зал.

Стоя позади нее, Вэй Ло смотрела на спину первой госпожи. Она не могла не надеяться, что Аббат Цин Ван найдет решение ее проблемы и расскажет ей о месте, которое поможет вылечить ноги Вэй Чан Иня. Если это произойдет, никто не остановит Лян Юй Жун от того, чтобы быть вместе с Вэй Чан Инем. Ей также не придется продолжать жалеть их. Возможно, в этой жизни у них будет счастливый конец.

Что касается бамбуковой палочки... Чжу Гэн принес ее ей сегодня утром.

Чжу Гэн появился у ее двери, как только она проснулась. Он не стал говорить лишних слов. Он просто протянул ей бамбуковую палочку и сказал: "Принц приказал передать это Четвертой Мисс. Будьте осторожны. Не потеряйте ее".

Она даже не упоминала об этом вчера. Как Чжао Цзе узнал, что она хотела встретиться с Аббатом Цин Ваном? Вэй Ло взяла бамбуковую палочку и поднесла ее ближе к лицу, чтобы посмотреть на нее. Раз ему удалось получить эту палочку, то, вероятно, у него были близкие отношения с Аббатом Цин Ваном. Иначе, как он мог так самоуверенно пройти через заднюю дверь?

–––—

Через некоторое время, Первая Госпожа вышла из комнаты Аббата Цин Вана.

Она рассказала все о положении Вэй Чан Иня, а затем задала настоятелю два вопроса. Первый вопрос заключался в том, существует ли способ излечить ноги Вэй Чан Иня. Второй вопрос — есть ли кто-то, кого она могла попросить помочь с лечением. Настоятель ответил только на первый вопрос. Способ излечить его ноги точно существовал. Тем не менее, человек, который мог успешно вылечить ноги Вэй Чан Иня, не имел постоянного места жительства. Он постоянно путешествовал по миру. Будет нелегко найти его.

Первая Госпожа расспросила настоятеля об этом человеке. Он искренне ответил: "Его зовут Фу Син Юнь. Он чудесный и превосходный врач. Никто не видел его в последние годы. Он давно ни перед кем не появлялся".

Иными словами, этот таинственный человек, возможно, уже мертв, и о нем ничего не было известно. И даже если она найдет его, он может отказаться лечить ноги Вэй Чан Иня.

Получив эту информацию, Первая Госпожа не знала, как ей реагировать на это. В ней зажглась надежда, но она также чувствовала себя подавленной, потому что местонахождение Фу Син Юня было неизвестно.

Она вернулась в свою комнату тяжелыми шагами. Она приказала служанкам собрать их вещи и сообщить всем, что они скоро покинут гору.

После того, как все получили сообщение от Первой Госпожи, они поняли, что она получила ответ на свой вопрос. Они не спешили спрашивать ее о результатах. Сначала они собрали свои вещи и последовали за Первой Госпожой, спускаясь с горы. Хотя спускаться с горы было не так утомительно, как подниматься, путь все равно был нелегким. Поскольку горная тропа была крутой, им приходилось идти очень осторожно. В противном случае малейшая невнимательность могла привести к падению.

Прошло не так много времени, прежде чем все начали чувствовать усталость и слабость в ногах.

Когда Первая Госпожа задумалась, стоит ли найти всем место для отдыха, она услышала тревожный крик. Она быстро остановилась и обернулась.

Она увидела, как Вэй Чжэн лежит на каменных ступеньках со смущенным и бледным лицом. Вэй Чжэн упала с трех-четырех ступенек. Ее рука и спина ударились о каменные ступеньки и жутко болели. Увидев, что все смотрят на нее, она выглядела очень смущенной.

Служанка Вэй Чжэн запаниковала, помогая ей подняться: "Мисс, вы в порядке? Вы не пострадали от падения?"

Вэй Чжэн покачала головой, затем встала и сказала: "Я в порядке..."

Она не позавтракала сегодня и почувствовала головокружение от размытого зрения, невыносимого голода и прогулки по горной тропе без остановки. Она давным-давно лишилась всех сил. Малейшая неосторожность и неправильный шаг привели к случившемуся. Прежде чем она успела позвать на помощь, она уже тяжело рухнула на землю. Чувство пронзительной боли исходило из ее руки. Вероятно, там уже был синяк. К сожалению, она не смогла осмотреть свою травму. Она могла только держаться за Инь Лоу и продолжать спускаться вниз.

Первая Госпожа и другие госпожи сказали несколько слов, чтобы проявить к ней заботу. Услышав, что она в порядке, они больше ничего не спрашивали.

Вэй Чжэн страдала от голода и головокружения. Она осторожно продолжала спускаться с горы. Так совпало, что мимо нее прошли два человека.

Вэй Чан Хун легко шел, неся Вэй Ло. Его взгляд был полностью сконцентрирован, он смотрел вперед и даже не обратил на нее внимания, когда проходил мимо. Однако, Вэй Ло повернулась и изогнула губы, посмотрев на нее с жалостью.

Почему она жалела ее? Что в ней такого вызывало жалость?

Вэй Чжэн прикусила нижнюю губу, наблюдая, как они уходят дальше. Она не могла не сжать свой шелковый платок.

Спуск с горы занял меньше времени, чем подъем. Всего через час, они были у подножия горы, черные экипажи Герцога Ина с плоской крышей ждали их на обочине дороги. Они, вероятно, уже давно стояли здесь. Вэй Чжэн последней спустилась с горы. Ее лицо было слишком бледным, а шаги неровными. У нее выступил пот на лбу, и она выглядела очень смущенной. Ее служанка поддерживала почти половину ее тела.

Для тех, кто не знал правды, они бы подумали, что она пережила катастрофу.

Первая Госпожа снова спросила, как она себя чувствует. Увидев, что Вэй Чжэн покачала головой и сказала, что она в порядке, она отвернулась.

Вэй Чжэн слишком боялась упасть в грязь лицом. Она определенно не сказала бы, что чувствовала себя так, потому что не позавтракала. Она бы скорее предпочла, чтобы люди неправильно поняли, что она плохо себя чувствует, чем объяснять что-то.

Видя, что все здесь, Первая Госпожа отправила всех в свои экипажи готовиться к возвращению в резиденцию Герцога Ина.

Как только она произнесла эти слова, императорская карета с зеленым балдахином медленно подъехала сзади и твердо остановилась рядом с ними. После того, как карета остановилась, тонкая белая рука подняла вышитую занавеску, и из кареты вышел человек. Чжао Цзе был одет в зеленую, как лес, мантию с узорами стеблей хурмы. Его темные глаза охватили всех. Совсем незаметно, его взгляд задержался на Вэй Ло на мгновение, прежде чем обратился к Первой Госпоже.

Первая Госпожа только сейчас узнала, что он тоже был в Храме Цянь во время их визита. Она поспешно подошла, чтобы отдать честь: "Эта подданная приветствует Его Высочество Принца Цзина. Я не знала, что Его Высочество тоже здесь, и вела себя недостаточно уважительно. Прошу прощения, Ваше Высочество".

Чжао Цзе изогнул губы. Он выглядел очень дружелюбно, и сказал: "Ничего страшного. Этот принц тайно отправился в эту поездку и не рассказывал посторонним. Госпожа, не нужно беспокоиться".

Первая Госпожа кивнула, затем вежливо сказала еще несколько слов, прежде чем попрощаться. Она отдала честь и сказала: "Эта подданная с уважением провожает Его Высочество".

Чжао Цзе развернулся, чтобы войти в свою карету. Перед уходом он посмотрел в сторону Вэй Ло. Она с самого начала смотрела на него, но заметив его взгляд, по какой-то неизвестной причине, ее маленькое лицо застыло. Вскоре она отвернулась, чтобы избежать его взгляда.



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть