Когда Ли Сун cнова открыл глаза, девушка, стоявшая перед ним, смотрела на него в замешательстве.
Он так сильно сжимал ее запястье, что она плотно поджала свои розовые губы. Ее ясные черные глаза светились беспокойством и тревогой. Ли Сун продолжал смотреть, не мигая, прямо ей в лицо. Хотя черты ее лица немного отличались от черт Bэй Ло, которую он знал в предыдущей жизни, она все еще была тем же человеком.
Как только он собрался что-то сказать, кто-то неожиданно открыл угловую дверь. Из дома вышла старая служанка. Hа ней была мантия медового цвета, и она резко спросила девушку, нисколько не сдерживаясь:
— Разве я не сказала тебе уходить? Как ты думаешь, что за место резиденция герцога Ин? Неужели ты думаешь, что можешь приходить сюда и уходить, когда тебе заблагорассудится? Tы только посмотри на себя. Зачем пятому мастеру соглашаться на встречу с такой как ты? — с этими словами она сплюнула на землю.
Ли Сун нахмурился и ослабил хватку на запястье Вэй Ло. Мгновение спустя Вэй Ло вырвалась и побежала к переулку. Она бежала очень быстро. К тому времени, когда Ли Сун опомнился, она уже исчезла за углом переулка.
Ли Сун только почувствовал, как что-то исчезло из его рук. Он повернулся, чтобы посмотреть на пожилую служанку с сердитым выражением лица, и спросил ее:
— Что здесь происходит?
Эта старая служанка наблюдала за угловым входом. Она начала работать в резиденции герцога Ин только в прошлом году. Увидев, как просто одета Вэй Ло, она решила, что это бедная девушка, которая пытается получить деньги, притворяясь родственницей пятого мастера. Скорее всего, она знала одну из служанок в резиденции и решила использовать имя пятого хозяина как способ попасть в резиденцию.
Старая служанка знала, кто такой Ли Сун, поэтому выражение ее лица немедленно изменилось.
— Наследник Ли, вы же не знаете, — сказала она, улыбаясь все шире и шире, — эта девушка приходила сюда уже несколько раз. Она сказала, что ищет пятого мастера. Но разве пятый мастер может встретиться с ней только потому, что она этого хочет? Эта служанка сообщила об этом пятой госпоже. А пятая госпожа приказала этой служанке ни в коем случае не пускать эту девушку в резиденцию…
Старая служанка продолжала болтать, и чем больше Ли Сун слушал ее, тем мрачнее становилось его лицо.
В конце концов, он повернулся, не сказав ей ни слова, и направился в ту сторону, куда ушла Вэй Ло.
Лу Ши увидел, что он не возвращается к экипажу, поэтому догнал его и спросил:
— Молодой господин, куда вы идете? Разве вы не собирались вернуться домой?
Ли Сун ничего не ответил и быстро пошел вперед.
К сожалению, после того, как он обыскал весь переулок, он так и не смог найти никаких следов Вэй Ло. Переулок выходил на оживленную улицу. Она, наверное, уже далеко убежала. Ли Сун стоял в конце переулка, а мимо него проходили люди. Он стоял с непроницаемым выражением лица, размышляя над словами, сказанными старой служанкой. Спустя долгое время он ударил кулаком по стене.
Лу Ши было больно смотреть на него. Удивляясь, почему Ли Сун сегодня ведет себя так странно, он спросил его с улыбкой:
— Молодой господин, вы знали эту девушку?
Ли Сун промолчал. Вместо того чтобы ответить на его вопрос, он скомандовал:
— Пошли обратно.
Лу Ши замер, но быстро пришел в себя и согласился. Он вернулся, чтобы сказать кучеру, чтобы тот подогнал карету сюда. Он все еще не понимал, что произошло, когда они возвращались в резиденцию принца Жу Яна.
Когда они вернулись домой, Ли Сун сразу же отправился в кабинет и приказал Лу Ши снова расследовать дело о похищении пятой мисс из семьи герцога Ин.
Хотя Лу Ши не понимал, почему его так сильно волновала эта незнакомка, он все же послушно удалился, чтобы разобраться с этим вопросом.
Новости, которые он принес, мало чем отличались от предыдущих. Было нелегко тщательно расследовать это дело и получить четкие ответы. Прошло уже слишком много времени.
Ли Сун вспомнил слова, которые сказала старая служанка. После долгих размышлений он приказал Лу Ши:
— Отправь несколько человек, чтобы они следили за действиями госпожи Ду. Если случится что-нибудь необычное, немедленно сообщи мне об этом.
Лу Ши кивнул. Перед уходом он не удержался и все же спросил Ли Суна:
— Молодой господин, позвольте этому ничтожному слуге задать дерзкий вопрос, знаете ли вы пятую мисс? Ее похищение произошло так давно, и семью герцога Ин это больше не волнует. Почему вы все еще хотите разобраться в этом вопросе?
Ли Сун сделал паузу, прежде чем ответить ему:
— Меня волнует это только потому, что остальным нет до этого никакого дела.
Этот мир, казалось, немного отличался от предыдущего. Вэй Ло на самом деле не была пятой мисс из семьи герцога Ин. Вэй Чан Хун был помолвлен с Ли Сян. Что пошло не так? Он должен был докопаться до сути.
Лу Ши засомневался, но больше не задавал вопросов.
***
Впоследствии Ли Сун еще два раза приходил в резиденцию герцога Ин. Он намеренно делал крюк и каждый раз проходил у углового входа, но Вэй Ло нигде не было видно.
Сегодня Ли Сун пришел в резиденцию герцога Ин со старшей принцессой Гао Ян. Старшая принцесса Гао Ян обменялась несколькими словами с пятой госпожой Ду. Она, вероятно, надеялась, что после того, как Ли Сян выйдет замуж за члена семьи герцога Ин, госпожа Ду будет относиться к Ли Сян великодушно, когда станет ее свекровью.
Госпожа Ду была дочерью наложницы, и ее статус был намного ниже, чем у старшей принцессы Гао Ян. Она держалась очень почтительно и говорила с большим дружелюбием. Она совсем не выражала несогласия со словами старшей принцессы Гао Ян.
Когда старшая принцесса Гао Ян уходила, госпожа Ду лично проводила старшую принцессу ко входу с улыбкой, которая не пропадала с ее лица от начала и до самого конца.
Увидев, что начался дождь, госпожа Ду сразу же приказала служанке принести два зонтика для старшей принцессы Гао Ян.
После того как старшая принцесса Гао Ян поблагодарила госпожу Ду, она взяла за руку служанку, чтобы та помогла ей сесть в карету. Обернувшись, она увидела, что Ли Сун все еще стоит на месте.
— Сун’эр, Почему ты не идешь? Дождь становится сильнее. Поторопись и садись в карету. Ты же не хочешь простудиться, стоя под дождем.
Ли Сун пришел в себя и, наконец, ответил старшей принцессе Гао Ян:
— Сначала мне нужно сходить кое-куда. Я договорился о встрече с другими людьми. Мама, ты можешь возвращаться домой без меня, — затем он взял у служанки зонтик из промасленной бумаги, открыл его и пошел в другую сторону, а за ним последовал только Лу Ши.
Старшая принцесса Гао Ян окликнула его. Однако он, казалось, не услышал ее и продолжил идти вперед. Вскоре он исчез в начале переулка.
Старшая принцесса Гао Ян озабоченно нахмурила брови:
— Этот ребенок…
Моросящий дождь, сопровождаемый холодным ветром, промочил рукава Ли Суна. Стояла поздняя осень, и было очень холодно, хотя дождь был не такой сильный. С каждым шагом Ли Сун чувствовал, как его тело леденеет. Но выражение его лица не менялось, и, подойдя к угловому входу в резиденцию герцога Ин, он увидел, что деревянные двери закрыты. Он не видел здесь ни дьявольски старой служанки, ни испуганной и изумленной девушки.
Ли Сун долго стоял перед угловым входом. Выражение его лица было трудно разглядеть. Зонтик закрывал большую часть его лица, и был виден только идеальный изгиб его подбородка.
Лу Ши стоял позади него и молча ждал вместе с ним. Через некоторое время, заметив, что Ли Сун не двигается, он, наконец, спросил его:
— Молодой господин, вы кого-то ждете?
Вскоре Ли Сун наконец двинулся. Он зашагал к переулку, который был рядом с угловым входом, и бросил Лу Ши такие слова:
— Жди меня здесь. Не ходи за мной.
Лу Ши был в полной растерянности. Сначала он слепо последовал за Ли Суном, сделав два шага. Но, увидев непоколебимую походку Ли Суна, он медленно остановился. Он в замешательстве смотрел на удалявшуюся спину Ли Суна.
Ли Сун зашел в переулок, где несколько дней назад исчезла Вэй Ло. Сделав несколько шагов по переулку, он углубился в него, и дорога становилась все уже и уже.
Капли дождя соскользнули с карниза и упали на известняковую дорожку. Стук капель был тихим и мелодичным. В окрестностях было невыразимо тихо, потому что через этот переулок очень редко проходил хоть кто-нибудь.
Ли Сун постепенно замедлил шаг и свернул в другой переулок. В прошлый раз он не пошел по этому пути, а сразу свернул с переулка на оживленную улицу. Сегодня он шел медленно, поэтому заметил этот поворот.
Ли Сун прошел еще несколько шагов, прежде чем остановился перед местом, где выступали карнизы. Он поднял зонтик и уставился на что-то впереди.
Девушка под карнизом заметила, как кто-то подошел, и медленно подняла голову с колен. Она моргнула своими черными ясными миндалевидными глазами. Сначала она была так удивлена, что не знала, как отреагировать. Вскоре она слегка поджала розовые губы и некоторое время разглядывала Ли Суна, прежде чем снова медленно опустила голову. Характер у нее был довольно упрямый. Она не сказала ни слова и не издала ни звука. Она просто тихо свернулась в углу, как бездомная кошка.
В прошлый раз она испугалась только потому, что он заметил, как она прячется у входа в резиденцию герцога Ин. На этот раз она не сделала ничего плохого.
Оба так и не сдвинулись с места. Один стоял, а другая сидела. Ни один из них не произнес ни слова до тех пор, пока дождь не усилился и их одежда не промокла насквозь.
Когда Вэй Ло приподняла юбку и спряталась под карнизом, она мелькнула своими розовыми атласными туфлями, расшитыми орхидеями. Хотя ее одежда была поношенной, она была очень чистой. Только ее лицо немного запачкалось от пыли, которая осыпалась со стен. Вид у нее был жалкий.