Послесловие к новелле «Магистр дьявольского культа».
Старая версия
Наконец всё закончилось…
Это моё второе по счёту настолько длинное произведение, а также второй ориджинал в жанре BL. Во время загрузки текста происходило немало затруднений и неудачных моментов, и, дописав последнюю главу, я ощутила себя так, словно наконец выбралась из океана страдания. И всё же, когда я увидела, как опустел черновик, откуда ежедневно удалялись главы, публикуемые на сайте, то почувствовала некую горечь сожаления.
С тех пор, как я завершила работу над «Системой», с этой новеллой я провозилась без малого полгода. Это первая история, в которой я бросила себе вызов таким количеством персонажей и такими сложными отношениями между ними. Черновик писался очень долго, меня всё время в нём что-то не устраивало, тут и там вносились исправления, но в конце концов я решила, что тянуть больше нельзя, остаётся только стиснуть покрепче зубы и начать публикацию. Первые несколько глав были опубликованы в спешке, черновики по ним представляли из себя обрывки и наброски, самым большим черновиком была глава о битве с Черепахой, она насчитывала семь тысяч знаков. Почти все остальные главы были выложены без черновика, в сыром виде. Спасибо, что на свете есть Его Величество Черновик, благодаря которому я некоторое время смогла придерживаться графика ежедневных обновлений. Но всё же черновой вариант оказался недостаточно подробным, и однажды я так застряла в процессе написания, что мне хотелось царапать стену руками и биться об неё головой.
Хорошее детальное описание и взаимодействие персонажей требует немалых затрат времени и энергии, чего как раз катастрофически не хватает во время графика ежедневных обновлений. Многие проблемы в процессе я не то чтобы не замечала, просто понимала, что сейчас мне точно не удастся их решить, остаётся только отрастить броню покрепче и продолжить писать, несмотря ни на что. Поэтому… сделав небольшой перерыв, я примусь за редактирование полного текста новеллы. Будут дополнены некоторые детали, расширен сюжет, исправлены баги, опечатки, и примерно в мае-июне (2016 года) старая версия на сайте JJWXC будет единовременно обновлена. Если кто-то из читателей захочет перечитать произведение, так сказать «освежить чувства», то наверняка найдёт в новой версии немало «пасхалок».
Далее мне хотелось бы поделиться некоторыми размышлениями и ощущениями от процесса написания новеллы.
Первое. Вымысел.
Безусловное преимущество написания вымышленных миров — не нужно слишком опираться на историческую реальность, некоторые обычаи и нравы можно изменить на свой лад. Основной исторический фон для данной новеллы взят из эпохи Вэй, Цзинь, Северных и Южных Династий (1), а также династии Тан. Тогда очень редко в домах были стулья, поэтому, когда говорится «он сидел», это в большинстве случаев означает «сидел на коленях». Парадным одеянием считалась танская тиара (2), а также китайский халат с круглым воротником. Также в новелле встречается острый сычуаньский перец, который, наравне с яблоками, появился в период династии Мин; похоронные дома, возникшие в период династии Сун; двойные карнизы и особые крыши с загнутыми краями, называемые сешань, которые стали делать только в эпоху династии Цин. Некоторая лексика и цитаты и вовсе перенеслись из будущего. И ещё — возраст, когда мужчина получал «цзы», был ниже пятнадцати.
В общем и целом, автор собрал все элементы древней культуры, которые ему нравились, и положил их в один котёл. Ни о какой достоверности не может идти и речи. Поэтому, какая разница! Просто любуйтесь персонажами, читайте историю, и на этом достаточно.
Но кое-что достоверное всё же есть — в древности люди действительно называли мать — «мамой» (3).
Второе. персонажи.
Вай-фай и Ванцзи оба являются довольно идеализированными персонажами, в вопросах морали у них не возникает слишком больших личностных конфликтов, они как нельзя лучше подходят на роль главных героев. Конечно, мне очень нравится Вай-фай, но если бы я захотела найти себе парня, то, уж простите, мне нужен только Ванцзи.
Элементы их характеров созданы в противопоставление друг другу. Разнузданность и праведность. Скрытые бурные переживания и показная ветреность. Красная и белая розы. Холодное благородство и страстное очарование… Во всём они отличаются друг от друга. Но всё же суть одна. Возможно, это именно то совпадение мировоззрений, о котором все так часто говорят? Впрочем, это не самое главное. Главное — то, что я обожаю ту химию, что происходит между ними!
Сяо Синчэня и Сюэ Яна можно назвать моими старыми друзьями. Ещё в старшей школе, когда я на самостоятельных вечерних занятиях, вместо того чтобы посвящать время учёбе, делала наброски в тетради, у меня появился замысел их имён и основных черт характера. Тогда ещё не существовало завершённой истории, всех причин и следствий, только несколько маленьких отрывков их взаимодействия, некоторые из которых были непосредственно включены в новеллу. Например, вытягивание жребия на то, чья очередь идти за продуктами. Это весьма странное ощущение, когда тот мир, те персонажи и диалоги между ними, которые когда-то существовали только в твоей голове, теперь вынесены на всеобщее обозрение и к тому же горячо обсуждаются и оцениваются другими.
Во время написания сцен с Сюэ Яном мне приходилось настраивать психику на самый тёмный и зловредный лад, в случае же с Сяо Синчэнем всё диаметрально противоположно. Каждый раз, когда заходила речь о нём, меня словно осеняло божественным сиянием. Я получила истинное удовольствие, непрерывно переключаясь между режимами «ангела» и «демона». Но всё же, с тех пор, как на сцену вышел Ян «Острая курочка» (4), в комментариях «запахло жареным», он поистине оправдал звание хозяина «Цзянцзай» (5).
В первоначальной задумке персонажа А-Цин существовало только одно слово — «попрыгунья». И больше ничего, даже имя было придумано мной прямо перед её появлением в тексте новеллы. После расширения и дополнения сюжетных деталей она получилась довольно милой. И всё же, во время написания её реплик я иногда чувствовала себя оглушённой… будто где-то рядом без умолку трещал звонкий девичий голосок.
Ещё задолго до того, как я придумала остальные характеристики Вэнь Нина, первым, что пришло в голову, было: «Он должен умереть!», «Я должна его убить!». Первоначально планировалось, что его развеет по ветру во время отбытия из Пристани Лотоса на маленькой лодке, но когда я дошла до того момента и оценила всё написанное ещё раз, мне показалось, что для этого совершенно нет никаких предпосылок. К тому же, ведь нет и причины, по которой он должен умереть, да? Его смерть стала бы огромной неожиданностью, сюжетный поворот выглядел бы как ангст ради ангста, поэтому как бы ни хотелось мне его умертвить, всё же пришлось отказаться от этой идеи. То же самое случилось и с молодой госпожой, Цзинь Лином. По первоначальной задумке он должен был погибнуть, превратиться в лютого мертвеца, чтобы расправиться с главным боссом, и тем самым заменить Вэнь Нина. Но раз уж Вэнь Нин остался жив, то отпала нужда в его выходе на замену.
Наверняка все прекрасно поняли, что ключевая фраза Цзян Чэна — мне нечего сказать. Сначала мне казалось, что раз уж на передовую вышел такой шедевральный персонаж как Ян «Острая курочка», негативной энергии Цзян Чэна будет недостаточно, но кто же мог подумать, что именно он станет вечным спонсором бурных обсуждений в комментариях? По сравнению с ним Ян «Острая курочка» — всего лишь несчастный интернет-айдол, популярность которого угасла, и которому изредка достаются чьи-то запоздалые проклятия. Разумеется, в конечном итоге обоих спонсоров комментов — нового и старого, просто смел́о к чертям взрывом от совместной атаки Вай-фая и Ванцзи под названием «Пытка для одиноких псов» (6).
Старший Лань. Мне не понятно, почему некоторые читатели назвали его «двуличным и расчётливым», ведь на самом деле… я никогда не описывала его с подобной стороны. То, что он может прочитать мысли и эмоции младшего брата, совершенно не значит, что он точно так же может разгадать, что на душе у других людей. Его способность занять место главы ордена также не характеризует его как скрытного и проницательного человека. Вероятно, всё из-за того, что он отличается благородным происхождением, высокими моральными качествами и прекрасными достижениями… Возможно, я по неосторожности дала ему слишком положительную характеристику, что в результате и послужило поводом для всеобщего «Какого чёрта?! Так ты, оказывается, просто милаша-наивняша (7)?» Бедняга Сичэнь за всё время потерял столько фанатов, что у меня за него болит душа. Давайте пожалеем Старшего Ланя.
Сестрица Яо, что ж, иногда я и к тебе испытываю жалость, но всё же, прошу прощения, пожалуйста, умри со всеми почестями.
Младший Не. Ох… Я на самом деле виновата перед ним. Я порезала его роль, избавилась от его помощника… Посмотрим, получится ли что-нибудь добавить в новую редакцию новеллы… В общем, прости меня, Младший Не.
Большинство споров вызывают именно многогранные образы. Разумеется, в этом плане плоские односторонние персонажи им полностью противопоставлены, к примеру, такие как Вэнь Чао, Цзяо-Цзяо, неорганизованная толпа, не имеющая собственного мнения и т.п. На самом же деле плоские личности несут на себе огромную ответственность, их позиция совершенно ясна, все могут ругать их и срывать на них свой гнев, здесь никогда не бывает таких яростных споров, как с многогранными персонажами, когда одни осуждают, другие защищают. Поэтому именно таких персонажей и любил создавать Шан Цинхуа. Думаю, наличие исключительно сложных и многогранных личностей в новелле утомило бы читателей. По крайней мере, я, в своём нынешнем состоянии, наверняка очень утомилась бы их описывать…
Третье. Тренировка.
В послесловии к нескольким начальным главам я упоминала, что эта новелла — акт своеволия, при помощи которого я закаляю некие стороны своей личности.
На этапе, когда развитие сюжета застопорилось, я предвидела множество негативных оценок и тем самым поставила себе «прививку» от них. Например: «главный герой — святоша», «слишком много невысказанного»; «как достали эти флэшбэки, кому они вообще нравятся»; «почему у второстепенных персонажей так много слов»; «пока читал, забыл, что было в начале…» и на самом деле таких было немало.
Больше всего я боялась другого — «её неинтересно читать».
«Система» всем нравилась, поскольку естественным образом включала в себя многие преимущества популярных литературных приёмов интернет-новелл — таких как стёб, язвительные насмешки, попаданец в книгу. Однако стёб и насмешки совершенно не применимы к «Магистру». Поэтому, создавая эту новеллу, я хотела в первую очередь проверить, останутся ли мои произведения читабельными, если из них выбросить всё вышеуказанное.
В процессе проверки на прочность непрерывно возникали и другие проблемы.
К примеру, «Сопереживание». Цель «Сопереживания» чётко определена — вставка историй второстепенных персонажей. Я использовала его в качестве видоизменённого pov-а, этот приём настолько прост, что мог показаться обыкновенной леностью.
Также в качестве примера можно привести вызвавшие немало критики и осуждений невероятно длинные флэшбэки. Это очень неблагодарный способ повествования — начиная с самого первого флэшбэка стали появляться те, кто забросил чтение. Чем дальше, тем больше становилось подобных случаев, тем сильнее возрастали споры вокруг этой темы. Но я всё равно вставила в текст новеллы три длинных-предлинных флэшбэка.
В процессе написания чернового варианта я также раздумывала о том, чтобы разбить воспоминания о прошлой жизни на мелкие отрывки и в таком виде вставить в текст. Однако пришла к выводу, что в этом случае структура повествования и временная линия станут более запутанными, читать станет ещё труднее, разрушится завершённость сюжетной линии прошлой жизни, а также эмоциональный посыл. Строго говоря, данная новелла сформирована из двух линий повествования, двух отрезков жизни персонажей — прошлой жизни и настоящего времени, которые ведутся параллельно друг другу. Некоторые мелкие флэшбэки можно разбить на отрезки помельче, но несколько важных сцен и поворотных моментов нужно описывать подробно, не упуская ничего. Поэтому в конце концов я всё же воспользовалась тем способом повествования, который сама посчитала наиболее подходящим. Писателю в некоторых моментах следует прислушиваться к чужому мнению, но в иных — лучше всего придерживаться собственного мнения. И не важно, как в итоге мою работу охарактеризуют люди — лучшей или худшей. В целом, это ведь моя проба пера.
Также остались некоторые детали, которые были упущены в спешке и по другим причинам, раскрытие некоторых персонажей не достигло первоначально задуманного уровня… Надеюсь, я смогу это исправить в процессе редакции текста.
Четвёртое. Благодарности.
Восприятие автора и читателя зачастую диаметрально противоположно. Автору очень трудно предугадать, какую оценку получит его произведение после написания, признают ли его читатели, понравится ли оно им. Идеальные, с точки зрения автора, моменты читатели могут вовсе не воспринять. Некоторые вещи, над созданием которых автор долго ломал голову, читатели посчитают неинтересными. И наоборот — писанина, которую автор выдумал наспех, вызывает бурное одобрение читателей, такое случается довольно часто.
Эту новеллу я написала с настроем «пошло всё к чёрту». Именно с видом камикадзе, которому нечего терять, в онлайн-новеллы вставляются бешеные флэшбэки, не говоря уже о том, что, к несчастью, несмотря на обозначенный в описании тэг «перерождение», история совсем не содержит тех элементов удовольствия, которые обычно несут на себе подобные работы. Поэтому с самого начала публикации глав я постоянно делала акцент на том, что эта история совершенно иная, нежели моя первая работа. Всё из-за переживаний по поводу того, что читатели, которым понравилась «Система», начнут знакомиться с новым произведением, но потом поймут, что оно не соответствует их вкусам. И получится, что я разочаровала тех, кто так меня поддерживал.
Но я не ожидала, что даже по прошествии года после завершения последней новеллы, энтузиазм читателей на JJWXC не угаснет. Не устаю повторять, что вы каждый раз преподносите мне огромный сюрприз.
Спасибо!
Остаётся ещё множество тем, персонажей и историй, о которых я хочу написать. Я заготовила такую гору набросков, что даже не знаю, за что взяться в первую очередь.
Я всё ещё нахожусь в поисках и учусь одновременно с писательством. Я бы хотела, чтобы каждая моя работа не походила на другие, и потому не могу гарантировать, что каждая книга, вышедшая из-под моего пера, понравится читателям. Могу лишь обещать, что буду писать с душой. Если так случилось, что и вам тоже мои истории показались неплохими, я очень рада, что мы можем пройти ещё один путь вместе :)
Послесловие к новелле «Магистр дьявольского культа».
Новая версия.
Наконец редакция закончена.
Мне понадобилось очень много времени для завершения такой важной части работы. Сначала хотелось «закричать» об этом, оставляя по восклицательному знаку после каждого слова и повторить трижды, но в итоге я говорю об этом спокойно, как всегда.
Первая редакция включала 520 тысяч знаков, новая содержит 570 тысяч. Для меня «Магистр» был огромным проектом. Многие месяцы ушли на написание и редактирование. Я даже не могу сказать, какой из процессов отнял больше сил, какой заставил дольше с ним повозиться. Но оба принесли мне радость в тандеме со страданиями.
Во время первой публикации текста из-за ежедневных обновлений и других важных дел в трёхмерном мире (8), многие вещи, которые я планировала раскрыть в новелле, в спешке не были раскрыты достаточно широко, также были упущены некоторые детали и логические связи. На этот раз я, наконец, довольна написанным, в текст добавлены все сюжетные повороты и противостояния, которые я изначально задумывала. Например, к таким моментам относится: поцелуй во время облавы на гору Байфэн, когда Лань Ванцзи не смог сдержать своих чувств, поскольку во время первой загрузки глав я не нашла в себе сил для медленного и подробного описания такого масштабного спортивно-состязательного мероприятия; процесс зарождения взаимной неприязни между старшим Не и сестрицей Яо; как Ванцзи последовал за Вай-фаем на гору Луаньцзан, а также битву с участием кровавых мертвецов и другие подобные моменты — я пропустила их, потому что мне часто не хватает терпения описывать кровавые батальные сцены; узнавание Сычжуя — я просто забыла об этом…
Во время редакции новеллы я восполнила все недостающие детали, которые были пропущены ранее по причине простой лености. В целом, новая версия, подвергшаяся редакции и дополнению, наиболее приближена к первоначальной версии истории, которая существует в моём воображении. Иными словами, лично я считаю, что последняя редакция — это и есть настоящая «оригинальная версия» Магистра.
Я понимаю, что очень многие читали именно старую версию новеллы, оставившую в умах читателей глубокое впечатление, избавиться от влияния которого будет немного трудно, и потому новая версия вызовет немало вопросов и сомнений. Но подобных возмущений лично мне пришлось выслушать немало ещё в процессе загрузки первой версии новеллы, они сопровождают меня на всём пути моего творчества. Я понимаю, что во многом невозможно сделать так, чтобы остались довольны абсолютно все, поэтому я выбрала иной путь — в первую очередь сделать так, чтобы была довольна я сама. Чтобы в будущем, оглядываясь на эту работу, я не чувствовала сожаления и знала, что написала всё, что хотела написать.
Говорят, во время написания заключений и послесловий следует вспоминать прошлое, поэтому я тоже ненадолго предамся воспоминаниям. Идея новеллы пришла ко мне на последнем курсе университета. Каждый вечер я прогуливалась по университетской спортивной площадке, слушала музыку, переживала об этой чёртовой дипломной работе и просто думала о всяких мелочах.
Кажется, к написанию истории меня подтолкнула размытая картина, которая возникла в моём сознании: ночь, дождь, посреди леса стоит человек в чёрных одеждах, на мертвенно-бледном лице видны следы крови, после чего он с холодным и непреклонным взглядом ломает вещь, которую держит в руках — не то флейту, не то стрелу.
Не помню, почему такая картина вдруг возникла в моей голове, этому нет никакого логического объяснения. Я даже не знала, кто этот человек, не знала, почему у него такое выражение лица. Но меня в самом деле захватило какое-то странное чувство, я начала интересоваться этим персонажем, начала придумывать, каким человеком он мог бы быть, какой была бы его жизнь. Я постаралась создать для него логически обоснованную сюжетную композицию, которую описала словами и попробовала заинтересовать этой историей других людей.
Вначале появилась лишь эмоция, затем — персонаж, и только потом — история. В процессе трансформации, выражения в тексте и передачи на бумаге неизбежна потеря энергии и смещение с первоначального курса. Но всё же на данный момент я сделала всё, что было в моих силах.
В общем, мне ещё нужно многое узнать и многому научиться.
Замысел и написание сцен, где присутствует химия между персонажами или возникает конфликт (проще говоря — сцены флирта и ругани) — очень и очень крутой опыт. К первому типу относится, например, вылазка за Улыбкой Императора в молодости или переписывание книг, сидя друг напротив друга, а также посёлок Цайи (да, мне нравится каждая сцена, которая описывает их молодые годы), тянь-толк-кусь-аааа в Пещере Черепахи-Губительницы, а также множество других сцен с безумно любвеобильной сбежавшей жёнушкой (9) деспотичного тирана Ханьгуан-цзюня и т.д. К последнему же типу можно отнести сцену, где Госпожа Юй голыми руками расправляется с Ван Линцзяо, участники команды «Город И» играют в игру «ты проткнул мечом меня, я проткну мечом его», Цзян Чэн в Храме Предков от ярости брызжет слюной, увидев что ВанСяни заняты только своей любовью и плевать хотели на приличия, и т.д.
Все эти моменты в «Магистре» принесли мне самую большую радость, с которой не сравнится ничто на свете.
Для меня «Магистр» стал совершенно особенным произведением. В самом начале я даже не могла представить, что так много людей прочитают эту историю. Благодаря «Магистру» я пережила огромное количество невероятных событий, познакомилась с множеством прекрасных, замечательных людей. И само произведение, и всё вокруг него наполнено огромной радостью и такой же огромной печалью, существует множество внезапных и удивительных поворотов. В какой-то момент я чувствовала, что схожу с ума, поскольку это был эксперимент для меня, и во многом произведение ещё сырое. В некоторых местах, как бы я ни пыталась внести правки, основной каркас сюжета был уже определён, и мне было нелегко его перекраивать до тех пор, пока я не осталась довольна результатом. И всё же теперь, оглядываясь назад, я воспринимаю это как ещё одно свидетельство моего роста.
Но мне больше никогда не хотелось бы снова проходить через процесс написания и последующего редактирования, это не только не соответствует требованиям читателей онлайн-литературы, но ещё и лишняя морока для меня самой… Поэтому впредь я буду вначале дописывать работу до конца и выкладывать её только после окончательного исправления чернового варианта.
Когда выкладка новеллы только началась и произведение находилось на стадии «тестирования», я часто допускала некоторые неровности в тексте и писала с большой осторожностью. Но чем дальше, тем больше я начала проникаться чувствами к персонажам. Пока продолжалась первая выкладка, а затем редактирование текста, я так сильно уставала, что постоянно задавалась вопросом — когда же это закончится? Но вот момент настал, я завершила последнюю редакцию, сделала несколько отступов вниз в вордовском документе и написала слово «конец». И тогда я испытала чувство сожаления от того, что всё закончилось.
Даже несмотря на понимание, что подошла к концу лишь основная история, и впереди ещё будут экстра-главы, всё равно мне нелегко было расстаться с ней.
В тот день, когда была закончена загрузка основной части новеллы, в попытке изобразить из себя культурного человека я хотела завершить новеллу поэтической строкой. Вот она: «Прервётся музыка, исчезнут наши тени, видны лишь силуэты синих гор по-над рекой». Но потом я всё же не стала включать её в текст. Наверное, потому, что это стихотворение, хоть и очень прекрасное, многогранное и глубокое по смыслу, всё же не соответствует тому финалу, который существует в моём воображении. От него слишком сильно веет одиночеством и грустью.
Тогда как я надеюсь на то, что «Мелодия ВанСяней унесётся вдаль, прервётся, но впредь не разлучатся те, о ком она поётся».
Вдали умолкнет шум мирских забот, но мы с тобою никогда не разлучимся.
Мосян Тунсю, 12 августа 2016
Примечания:
(1) Общий термин для исторического периода 220-589.
(2) Чёрный, круглый внизу и угловатый вверху головной убор князей — в эпоху Тан, позже — образованных людей — до эпохи Мин.
(3) Наиболее часто в литературе и кинематографе встречается обращение “niang” — матушка, а не современное “ma” — мама.
(4) Данное прозвище сформировалось таким образом: Сюэ Ян вырос на улице, среди мусора и отбросов, и кроме того, из-за скверного характера и полного отсутствия морали его прозвали Отбросом (lājī), графической заменой этому слову на интернет-сленге является словосочетание “Острая курица” (làjī).
(5) Меч Сюэ Яна носит имя Цзянцзай — “ниспослать несчастья”.
(6) Одинокими псами на интернет-сленге называют людей без пары, которые страдают по этому поводу и часто завидуют счастливым парочкам.
(7) Интернет-сленг, применимый обычно к девушкам, указывает на симпатичного, но милого и глупого человека, досл. — глупый-белый-сладкий.
(8) Фанаты новелл и дунхуа часто называют мир за пределами виртуального пространства «трёхмерным».
(9) Сбежавшая жёнушка также созвучно слову “озорник”, которое обычно применяют к детям.