Makentosh
Доброго времени суток, уважаемые читатели. С вами возвращенец из заграничного плена — Makentosh.
Вот мы и пришли. Финишная черта основной сюжетной линии, описанной в оригинальной веб-новелле. Конечно, есть много спин-оффов, коротких историй и относительно недавно анонсированный кандидат на сиквел, но всё же… Такое чувство, будто прощаешься с близкими друзьями, с которыми провёл так много времени. И ещё эта картинка в послесловии… Чот приуныл).
За исключением некоторых отличий, финальный бой оказался именно таким, каким и был в вэб-новелле. Используя по максимуму всё своё коварство и сообразительность, Казума смог только задержать главгада. Окончательную победу принесло лишь самопожертвование. Сцена плачущей на небесах Аквы прям растрогала.
Ещё я ждал, что романтическая сюжетная линия получит хоть какое-то подобие финала, но нет. Видимо, это оставили для спин-оффов.
Ладно, не буду затягивать.
В переводе этого тома, как и в предыдущем, я участвовал по минимуму из-за проклятой короны. Если бы не Calm_One и RazGildyai, этот перевод, как и многие другие, вряд ли бы увидели свет. Благодаря работе с этими замечательными людьми я многому научился, как в переводе, так и в редактуре. Если Разгильдяя я сам попросил помочь мне с 5м томом, то Калм пришел на помощь совершенно неожиданно, прочитав мой комментарий под переводом. И они прошли с нами весь этот путь до самого 17го тома. Как и Pelmeshek, наш штатный работник с изображениями, мастерски зачищающий картинки и вставляющий в них русский перевод. За что огромное им спасибо! Надеюсь, мы и дальше продолжим наше плодородное сотрудничество.
Итак, что касается будущего. У нас ещё остались незаконченные спин-оффы про Даста и манга по Бакуэну, как и сборник коротких историй, ну а после… Будем решать, какой тайтл выбирать следующим. Скорее всего, устроим что-то вроде голосования. Потому, если у вас есть предложения или пожелания, то мы будем рады видеть вас в нашей группе Вконтакте и на сервере Дискорда.
За сим прощаюсь. Спасибо всем вам за то, что остаётесь с нами, и до новых встреч на просторах удивительного и волшебного мира Kono Subarashii Sekai ni Shukufuku wo!
Calm_one
Привет, читатель)
Вот и подошел к концу очередной том — 17-й… Очередной или заключительный? Автор и сам пока не уверен, потому поживём-увидим.
Здесь Казума наконец-то проявил себя во всей красе. Ну сколько ж можно ходить в недогероях? Ведь столько раз уже ему удавалось побеждать сильных соперников. Не может же быть это всё лишь удачей, верно?
Всё, что было, вы прочитали в томе. Автор победоносно и славно закрыл одну основную линию: Король демонов. И ещё одну: вернуть Акву на небеса. И вдобавок: дать Казуме возможность жить ленивой и роскошной жизнью… хотя это ещё бабушка надвое сказала. Ведь с его-то удачей он сумеет найти себе приключений на все места. :)
Так что при желании автор сможет написать еще том-другой. Ну, как будет, так и будет.
Переводчик с японского на английский Каннонгербил, например, подводит итоги своей работы. И мне тоже захотелось. :)
Было это летом 2017 года. Я вот уже полгода трудился в составе РуРанобэ редактором. Работал с парой тайтлов, которые мало кому известны. И тут мне на глаза попалось обновление: 5 том Коносубы! Проглотил том в момент и тут же, не откладывая дело в долгий ящик, стал быстро искать контактов с переводчиком и его командой. Вскоре я уже «неофициально» работал над томом 6. А том 7 прошел в составе команды от начала и до конца.
То, что мы меняем, в свою очередь меняет нас. Вот и я изменился в процессе работы над тайтлом. Изменился мой подход к редактированию. Выросли скиллы редакта. Мы в команде притёрлись к друг другу и смогли быстро и (надеюсь) качественно работать.
В процессе наши роли расширились. Мак, наш основной переводчик, порой правит наши с Разгильдяем тексты. Я и Разгильдяй — редакторы — когда у Мака был завал на работе, впрягались и переводили текст целыми главами. Вот честно: не думал, что смогу использовать моё знание английского не только для сверки, но и для перевода. Супер! Если в экипаже бойцы владеют дополнительными специальностями, это повышает выживаемость машины. Вот и мы поддерживали друг друга, благодаря чему перевод неплохо так выживал. Заметили, да? :)
Так что если хотите что-то делать и вроде бы есть к этому возможности — то дерзайте! Кто знает, может, это ваше призвание? Или хотя бы то, что увлечет вас и подарит вам и остальным несколько томов любимого ранобэ? ;)
О, раз уж зашла речь об этом, хочу поблагодарить всех, с кем работал.
Макентош, Мак. Ты переводил текст быстро и с хорошим качеством, надёжно и с большим желанием! У нас получалось работать вполне ненапряжно и плодотворно. А ещё ты поверил мне и дал возможность трудиться с тобой. За это я тебе очень благодарен. Работа над тайтлом стала несколькими яркими страницами моей жизни.
Разгильдяй, мне было приятно работать с тобой. Когда у меня и Мака что-то не клеилось, ты помогала найти решение. Когда ты не успевала с переводами, я приходил на помощь. Мы поддерживали друг друга и потому вместе были сильнее чем просто сумма нас по-отдельности. Успехов тебе)
Пельмешек, наш ретушёр. Сравнение иллюстраций и кадров из аниме уже навязло в ушах. Великолепные рисунки Куронэ Мисимы придают тайтлу более «веский» настрой, чем анимэ. За что ему огромное спасибо. А ты помог сделать так, что читатели смогли читать подписи к ним на русском. Потому наш перевод воспринимается уже не как любительский, а на уровень выше!
Отдельно хочу сказать про тех, кто был с нами, помогал нам своим вниманием, своим поддержкой и донатами. Спасибо вам) Сто раз говорил, но скажу в стопервый: именно вы придаёте нашей работе смысл. Аригато гозаимас!
Потому мы сначала общались с вами в комментах. А когда их количество перевалило за тысячу, организовали сервер в Дискорде. Как же мне нравится, когда то, что происходит, превосходит наши ожидания. Значит, верной дорогой движемся. :)
И отдельное спасибо хочу сказать Имперцу. Успехов :)
Однако, не всё происходит так, как ожидаем. Например, примерно год назад в моей жизни случились изменения, которые практически заставили меня бросить любительский редакт и заняться «строительством» собственной жизни. Тогда я не знал, буду ли ещё работать над тайтлом.
Однако том вышел. И я был с вами. И редактировал. И переводил. И не жалею об этом.
Не знаю, как будет дальше. Будет ли продолжение? Увидимся ли ещё на страницах тайтла или он окончен?
Если будет — то может, и увидимся. Как знать. :)
А если нет… Как говорил Лютик, друг Геральта из Ривии:
— Мир изменяется, солнце заходит, а водка кончается.
А если что-то кончается, значит, придёт что-то новое и не менее интересное. Чего вам и желаю.
Засим прощаюсь.
Ваш Calm_one.
RazGildyai
Привет, дорогие читатели)
Вот и подошёл к концу 17 том, а заодно и основная серия Коносубы. Даже как-то грустно прощаться с полюбившимися персонажами и их миром, смешным и нелепым, но таким родным.
Однако лучше я запомню их такими. Ведь куда страшнее конца франшизы её превращение в средство зарабатывания денег. Тогда персонажи теряют свою живость, а мир — красочность. А так… Да, грустно, зато Казума, Мэгумин, Даркнесс и особенно Аква (да-да, она моя любимица) останутся замечательными героями, к которым хочется возвращаться и истории про которых хочется перечитывать.
Что касается финальной битвы… Она меня очень позабавила, хотя куда меньше, чем эскапада Мэгумин. Всё-таки Казума больше стратег и организатор, чем боец. И очень символично, что козырем, позволившим ему победить, было как раз заклинание Мэгумин, которое делало её одноразовой базукой. Как и то, что Казума применил его, хотя столько раз выговаривал Алому магу за неэлегантность магии Взрыва.
В конце мы вернулись к началу: Казума бездельничает и живет роскошной жизнью (видимо, благодаря награде за Короля демонов), Даркнесс разбирается со своими “дворянскими” проблемами, Мэгумин что-то взрывает, Аква… Мается фигней)) Дом, милый дом. И, хотя вроде бы были слухи о том, что автор планирует сиквел, сюжет данной серии окончен.
Переводить этот том было весело, хоть и труднее, чем прошлые. Всё-таки наш основной переводчик застрял заграницей из-за коронавируса и потому не мог переводить, как обычно. Порой я брала на себя большую часть перевода, порой на меня наваливались делаапатия, и тогда основной груз тащил Калм. И все мы редактировали перевод друг друга. Так что спасибо вам, ребята, за ваше дружеское переводческо-редакторское плечо и за то, что впрягались без вопросов)
Отдельное спасибо Пельмешку за быструю и качественную работу над иллюстрациями. Именно благодаря ему наши герои говорят на картинках русским языком)
И, конечно, я выражаю огромную благодарность нашим читателям. За то, что были с нами на протяжении 12 томов, а также за вашу неизменную поддержку, внимание и донат. Именно благодаря вам существует этот перевод и наша команда.
Да будет благословенно читательское сообщество! И да будет больше достойных серий, которые вы могли бы прочесть, а мы — перевести!
Ваша RazGildyai