↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Мой тесть Лу Бу
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 227. Брачная ночь Лю Манга.

»


А теперь перенесемся к Лу Линци, Юань Фан и Хэ Ю.

Внутри особняка Лу, три прекрасных невесты получали наставления от трех взрослых дам. Лу Линци получала жизненные наставления от своей матери леди Янь, Юань Фан обучалась у леди Као, а Хе Ю удостоилась чести получать наставления от самой Дао Чан.

Леди Янь, расчесывала волосы Лу Линци, и говорила: «Линэр, сегодня ты еще мамина дочка, но через 5 дней ты станешь женой Ханьяна. Ты всегда должна быть вежливой с ним и никогда не забывай о трех послушаних и четырех достоинствах женщины. Всегда поддерживай его в меру своих способностей! Люби его, как я люблю твоего отца. Ханьян в этом мире совсем один. У него нет родителей или других близких родственников, так что подари ему свою любовь, хорошо?» — леди Янь говорила о Лю Манге с нежностью мастери.

Она вспомнила о том, как когда Лю Манг впал в копу после доставки лошадей и снаряжения, то он часто повторял слова: «Мама, папа… не бросайте меня!»

Вспоминая эти события, леди Янь и Лу Линци прослезились от сочувствия, после чего Лу Линци сказала: «Не беспокойся, мама, я стану его лучшим другом и буду поддерживать до скончания времен!» — после чего мать и дочь обняли друг друга.

В то же время Юань Фан так же получала наставления от леди Као. Эти две дамы были знакомы друг с другом, так как когда Юань Шу и Тао Цянь были живы, то они активно торговали друг с другом.


В данный момент леди Као помогала Юань Фан с ее нарядом и помогала с манерами, после чего леди Као стала делиться своей жизненной мудростью с Юань Фан: «Фанэр, сначала мы были чужды друг другу, но теперь мы одна большая семья. Скоро ты станешь женой члена королевской семьи. Будь всегда вежлива с ним и старательно служи ему, как добросовестная жена. Тщательно заботься о нем, так как он — сирота, вроде тебя и меня. И никогда не забывай о трех послушаниях и четырех достоинствах женщины.»

Леди Као так же говорила о Лю Манге крайне нежным голосом. Она уже давно приняла его, как своего зятя, так как он непрерывно заботился о их благополучии в Кай Яне, в Шоучене и даже в Ванчене. Леди Као так же очень долго болела астной, но оказалось, что Лю Манг был опытным доктором и с легкостью вылечил ее болезнь.

Когда Юань Фан услышала о сиротстве, она опустила свою голову и сказала: «О… отец…» — но затем она снова оживилась и сказала: «Хорошо, матушка Као, я стану его лучшей его наперсницей, так что он больше никогда не будет чувствовать себя одиноким. Я клянусь вечно любить его.» — леди Као улыбнулась, а затем продолжила помогать наряжать ее.

В покоях Хэ Ю две дамы сердечно общались между собой. Хэ Ю интересовалась у Дао Чан о том, как она смогла настроить Донг Чжуо и Лу Бу друг против друга, а та с улыбкой отвечала на все ее вопросы. Несмотря на то, что Дао Чан постоянно улыбалась, но Хэ Ю, являясь весьма проницательной и внимательной девушкой, все еще смогла заметить в ее голосе намек на стыд и раскаяние.

Так, она спросила: «Матушка Рен, прости Ю за любопытство, но почему я слышу скорбь и стыд в Вашем смехе?»

Тогда Дао Чан погладила ее голову и сказала: «Глупая девочка! Хэ Ю, когда ты стала настолько проницательной? Или мне лучше называть тебя Цяо Ю?»

Хе Ю ответила: «Если желаете, то я буду рада, если Вы будете называть меня Цяо Ю. Но могу ли и я обращаться к Вам, как матушка Рен Чанхун?»

Дао Чан кивнула своей головой, а затем посмотрела на Хе Ю и начала рассказывать свою историю: «Моя дорогая Юэр, тебе действительно повезло, в отличии от меня. С самого начала моя жизнь была очень трудной. Мой отец, судебный пристав Рен Ань, был оклеветан Чжан Ранем, который на тот момент был главным евнухом императора Лина.»

Сделав паузу, она продолжила: «В результате, вся моя семья Рен была уничтожена и я была единственной, кто смог выжить, из всего клана. На следующий день после моего бегства, меня заметил господин Ван Юнь, который проходил мимо, дабы отдать дань уважения своим предкам. Когда одна из его ладанных палочек упала, я быстро подняла ее и передала ее ему. Будучи бездетным, он в тот момент пожалел меня и принял к себе, как свою дочь.

Он очень полюбил меня и заставил научится танцевать. А затем, в один прекрасный день, он попросил меня настроить Донг Чжуо и Лу Бу друг против друга! Он попросил меня продать свое тело и даже целомудрие, дабы удовлетворить Донг Чжуо, но уже тогда мое сердце принадлежало Лу Бу!

Каждую ночь, когда Донг Чжуо спал со мной, я чувствовала, что мое тело осквернялось все больше. Я чувствовала себя грязной и опустошенной. Я чувствовала себя настолько униженной, что мне хотелось умереть!» — когда Дао Чан рассказывала об этом, ее тело непрерывно дрожало, словно она снова переживала те ужасные времена. Так, Хе Ю подошла к ней и крепко взяла ее за руку.

И Дао Чан продолжила свой рассказ: «После того, как Лу Бу убил Донг Чжуо, я почувствовала облегчение и вину, так как я предала своего мужа, сделав его инструментом в заговоре моего приемного отца. Когда я услышала, что план моего дорого увенчался успехом, то я быстро собрала свои вещи. У меня было лишь два варианта: покончить с собой или отправится в храм и стать монахиней. Никому не было дела до того, куда я собирала вещи. Но в этот момент Лу Бу неожиданно обнял меня сзади. Он сказал, что все будет хорошо и хотел, чтобы я присоединилась к нему. Он обещал защитить меня. И в тот момент я окончательно перешла на его сторону.

Я была готова идти куда угодно, лишь бы быть рядом с ним. Поэтому, когда он был практически побежден в Ся Пи, я едва не убила себя. Я ни за что не позволю себе стать трофеем Као Као, которым он будет хвастаться перед остальными! Но именно в этот критический момент появился Ханьян. Он много раз помогал моему дорогому и даже самоотверженно защищал нас в Ванчене. Мне стало казаться, что передо мной был юный Лу Бу! Итак, дорогая Хе Ю, эта Рен Чанхунь очень горда тем, что станет его свекровью. Я так же считаю, что ты, как моя падчерица, очень подходишь для нас. Люби Ханяна, как я люблю своего мужа, хорошо? И я уверена, что он будет любить тебя в два раза сильнее!»

Хе Ю сжала ее руку и сказала: «Да, матушка, я буду любить его вечно и проведу рядом с ним остаток всей своей жизни!»

***************************************

После этого время текло быстро и наконец настало время свадьбы. Рано утром Лю Манг вышел из своего особняка. Перед его домом стоял красный паланкин, который использовался лишь для женихов. На этом паланкине он должен был приехать в храм, чтобы получить благословение богов. Лю Манг был крайне смущен, так как теми, кто нес паланкин, были некто иные, как Хуан Чжун, Сюй Шен, Чень Ю и Чу Цзе. Все они были с красными поясами и красными повязками.

Хуан Чжун был первым, кто поприветствовал Лю Манга отдав ему честь в современной манере: «Доброе утро, юный господин. Четверо из нас хотим иметь честь нести Ваш паланкин к храму!»

Но Лю Манг тут же возразил: «Генералы, как вы можете стать носильщиками моего паланкина? Почему? Разве вы не боитесь, что люди вокруг могут смеяться над вами?»

Но четверо генералов одновременно сказали: «Дабы отплатить за милость юного господина к нам, даже тысячи смертей будет не достаточно!»

Затем Хуан Чжун сказал: «Юный господин, пожалуйста, садитесь в паланкин.»

Лю Манг несколько смущенно подошел к паланкину, а затем быстро забрался в него.

Внутри храма с правой стороны (сторона невесты) уже находились Лу Бу и его жены. Все они были одеты в красивые одежды и находились рядом с невестами Лю Манга, которые были одеты в красивые свадебные наряды с вуалями.

С правой стороны (сторона жениха) находился Лю Кай со своими сыновьями, включая Лю Нена, выстроившись в один ряд. Лю Кай так же держал в руках небольшую табличку с именем императора Лина, подчеркивая то, что Лю Манг был королевским потомком династии Хан.

Эта табличка была подарком, который был доставлен сегодня утром королевским гонцом. Спустя несколько минут паланкин жениха, наконец, прибыл, после чего Лю Манг вышел из паланкина и поприветствовал всех вокруг. Далее он вошел в главный зал храма и внутри воцарилась тишина. Его невесты стояли справа, а священник готовился к ритуалу. После начала ритуала, священник объявил, что бракосочетающимся необходимо сделать 4 поклона. Первый Небу и Земле, второй — своим предкам, третий — своим родителям и последний своим супругам. Лю Манг выполнил это действо одновременно со всеми тремя своими невестами.

Совершив поклон, Лю Манг добавил от себя еще один элемент. Он обратился к своим трем невестам: «Лу Линци, Юань Фан, Хе Ю, возьмете ли вы меня, Лю Манга, в качестве вашего законного мужа, чтобы жить вместе отныне и впредь, в счастье и горе, богатстве и бедности, в здравии и болезни, пока смерть не разлучит нас?»

Эта фраза повергла в глубокий шок священника, родителей и все остальных людей вокруг. Однако три невесты Лю Манга были крайне взволнованы, так как это был первый раз в истории, когда муж спрашивал своих невест их мнение. Поэтому они быстро ответили: «Да!»

Тогда Лю Манг достал из своего кармана три кольца и одел их на безымянные пальцы своих жен. Лу Линци досталось золотое кольцо, как главной жене, а Юань Фан и Хе Ю — нефритовые, как наложницам. После этого ритуальная процессия была завершена. Лу Бу был крайне доволен Лю Мангом, особенно его восхитило то, что он дал брачный обет и спросил мнение своих невест, а так же подарил каждой из своих новых жен кольцо.


Далее состоялась праздничная гулянка. В целом ситуация не сильно отличалась от свадьбы Сан Це, за исключением того, что женихом был Лю Манг. Кроме того, по требованию Лю Манга, на банкете так же присутствовали все три его новые жены, дабы разделить с ним еду и напитки, на подобии современной культуры. Лу Бу и его жены могли только согласится на его странную просьбу и направились к гостям, принимая их поздравления.

А затем настало время первой брачной ночи. Сначала Лю Манг прибыл в свадебные покои Лу Линци. Сейчас его взгляд пылал, как когда он наслаждался компанией Хе Ю во время свадьбы Сан Це, но на этот раз перед ним была Лу Линци, которая уже сняла свою свадебную вуаль и ждала Лю Манга.

Лю Манг жестом подозвал ее к себе и та подчинилась ему. После чего Лю Манг рассказал ей эпопею о своей защите города Ванчен, а затем нежно сказал ей: «Знаешь, я давно хотел снова подержаться за тебя и теперь, я наконец, могу сделать это снова.»

В ответ Лу Луинци сильно покраснела от смущения.

Лю Манг положил ее на кровать и начал целовать, попутно сказав: «Знаешь, я влюбился в тебя с первого взгляда, когда мы столкнулись друг с другом внутри палатки. Если бы ты не вывихнула мне руки в тот раз, то я бы без колебаний согласился на брак с тобой, как только тесть предложил мне это!»

Затем Лу Линци вернула ему поцелуй и они предались агонии страсти.

Когда дело было сделано, Лу Линци и Лю Манг чувствовали себя истощенными, но удовлетворенными. Неожиданно, Лу Линци, которая только что лишилась своей невинности, вдруг снова набросилась на Лю Манга и они пошли на второй заход. Лишь после этого Лу Линци положила свою голову на грудь Лю Манга и стала называть его «мужем» — .

Но Лю Манг быстро остановил ее и сказал: «Не называй меня «мужем» — , когда мы наедине. Зови меня по моему детскому имени «Синь» — , так же, как и Юань Фан и Хе Ю.»

Услышав слова Лю Манга, Лу Линци сначала сильно обрадовалась, но когда он упомянул Юань Фан и Хе Ю так же удостоились чести так называть его, она все еще несколько разозлилась.

Так, она резко схватила достоинство Лю Манга и сказала: «Синь, этот член принадлежит лишь нам троим, кроме этого его единственное назначение — это справление нужны. Если ты посмеешь предать наше доверие, то тебе лучше самому кастрировать себя, понял?»

Когда Лу Линци говорила это, на ее лице была зловещая улыбка, так что он лишь мог согласно кивнуть в ответ. Затем он быстро извинился и направился в комнату Юань Фан. В это время он услышал довольное хихиканье Лу Линци у себя за спиной.

Далее Лю Манг вошел в комнату Юань Фан. Девушка просто сидела на кровати и все еще носила свою свадебную фату. Когда Лю Манг вошел в комнату, то она испуганно вздрогнула. Она боялась, что она не нравится ему. В конце концов, ее брак был требованием Янь Хона, чтобы передать Лу Бу печать императора. Так, она опасалась, что к ней будут относиться, как к вещи, а не как к человеку.

Лю Манг забрался на кровать и крепко обнял ее. Почувствовав тепло своего мужа, ее тело неожиданно несколько расслабилось и она так же обняла его.

Затем Лю Манг сказал: «Ты уже не нервничаешь?»

Юань Фан молча кивнула в ответ.

Тогда Лю Манг продолжил: «Я знаю твои страхи. Ты боишься, что я буду относится к тебе, как к вещи, словно ты какой-то бесполезный камень на обочине дороги? Что ж, позволь мне сказать тебе одну вещь: теперь ты стала частью семьи Лю. Я обещаю обращаться с тобой точно так же, как Лу Линци или Хе Ю. Я буду заботиться о тебе от всей души. И несмотря на то, что мы познакомились с тобой относительно недавно, я могу смело сказать, что ты очень дорога мне.»

Тогда Юань Фан начала плакать. Она никогда ранее не получала такого доброго обращения к себе. Такое поведение ей тут же напомнило ее отца.

Лю Манг поцеловал ее и начал развевать. Юань Фан непроизвольно помогла ему раздеть себя. Она действительно нуждалась в Лю Манге, так как ей был нужен кто-то, кто смог бы оказать ей как моральную, так и физическую поддержку. После того, как дело было сделано, Юань Фан положила свою голову на грудь Лю Манга и непроизвольно взяла в руку его достоинство.

Лю Манг почувствовал боль и тут же спросил: «Ты что делаешь?»

Юань Фан испуганно убрала свою руку и сказала: «Ох, прости, Синь, я случайно сделала это. Я просто следовала инструкциям, которые дала мне матушка Као и матушка Янь.»

Лю Манг резко вздрогнул и нервно спросил: «Что тебе наговорили свекровь Као и свекровь Янь?»

Тогда Юань Фан покраснела и сказала: «Они сказали, что гордость мужчины кроется в его «младшем брате» — . Так они сказала, что если ты решишь изменить нам, то сначала я должна сделать тебе очень приятно, а затем уничтожить твоего младшего брата! Так что прямо сейчас я непроизвольно следовала их инструкциям.»

Лю Манг полностью офигел, а затем подумал про себя: «Твою мать, какого хрена мои тещи пытаются достичь, уча такую невинную девушку подобным ужасам?»

Размышляя над этим, Лю Манг быстро извинился перед Юань Фан и направился к последней своей невесте — Хе Ю.

Перед комнатой Хе Ю, Лю Манга пробил холодный озноб, так как Хе Ю получала наставления от самой Дао Чан, которая была известна тем, что в одиночку убила Донг Чжуо и разрушила тиранию клана Донг с помощью Лу Бу. Она однозначно должна была научить Хе Ю «надежным» — техникам, как держать мужика в ежовых рукавицах!

Когда Лю Манг открыл дверь в ее комнату, Хе Ю быстро спрыгнула с кровати и обняла его, сказав рассерженным голосом: «Ты, наконец, пришел!»

Услышав этот голос, Лю Манг не стал разговаривать с ней, как остальными женами, и тут же понес ее к постели. В общем их любовные игры имели аж три захода. В этот момент они оба выпускали свое одиночество, наслаждаясь компанией друг друга. Поскольку они теперь стали официально мужем и женой, то могли делать это сколько захотят и когда захотят.

После того, как постельная битва была завершена, Лю Манг расслаблено спросил: «Хе Ю, что тебе поведала твоя свекровь Рен?»

Хе Ю улыбнулась и сказала: «Ничего такого. Она просто сказала быть смелой рядом с моим мужем, особенно после того, как ты лишился своей невинности. Собственного говоря и все, Синь!»

Лю Манг с облегчением вздохнул. Похоже, что хоть Дао Чан оказалась без больных тараканов в голове. Но неожиданно Хе Ю забралась на Лю Манга и сказала: «Однако Синь, если ты посмеешь быть неверным для любой из нас, я лично кастрирую тебя и скормлю твоего младшего брата собакам, ты понял меня?»

Лю Манг резко вздрогнул и ему реально стало страшно. Богиня Хе Ю оказалась еще более жуткой дъяволицей, чем Лу Линци и Юань Фан вместе взятые!

Итак, с этого дня началась беспокойная брачная жизнь Лю Манга.



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть