↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Трудно ли быть другом?
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Том 3. Глава 1.4

»

Прошло два дня.

Я встретился с Рюугой, как и планировал, чтобы проследить за Аогасаки и Королем Артуром на их свидании.

Юкимия, Эльмира и Курогане не участвуют. Хотя они тоже обеспокоены, мы рискуем быть замеченными, если у нас будут еще люди. Надеюсь, они оставят это нам.

[Я чувствую себя виноватой за то, что поступаю так с Рей, но... я немного волнуюсь, когда веду себя как детектив.]

Мы были на месте встречи, на площади, расположенной у южного выхода с вокзала. Я с Рюугой были настороже, пока сидели в углу магазина, откуда открывался вид на нужное место.

Наше поле зрения было направлено на Аогасаки, одиноко стоявшей на площади.

Пока люди входили и выходили, она ждала, пока придет другой человек, а сама стояла к нам спиной. Не прошло и пяти минут, а ей уже пришлось иметь дело с двумя людьми, которые пытались к ней приставать.

(Сегодня на ней униформа, хотя это свидание.)

Дело в том, что у нее много стильной одежды, и все же... то, что она не нарядилась, возможно, является выражением ее намерений против Короля Артура.

Способ показать, что Аогасаки нисколько не заинтересована в положительном ответе на предложение короля Артура.

Доказательством тому служит сообщение, полученное мною вчера вечером. {Мне неловко идти на свидание с Асао. По крайней мере, пока ты здесь, Кобаяши} — прислала она.

Не беспокойся об этом, Аогасаки. Просто не обращай внимания на Кобаяши.

[Ичиро. Не делай ничего подозрительного, ладно? Рей очень увлечена.]

[Если это так, то я больше беспокоюсь о тебе.]

В отличие от моей простой маскировки — кепки и солнцезащитных очков, Рюуга была одета в школьную форму. Она распустила свои обычно завязанные волосы, делая ее похожей на длинноволосую участницу какой-то группы.

К сожалению, она не создана для скрытной деятельности.Ее огромная, похожая на знаменитость природа выделяет ее присутствие.

[Как жестоко, моя маскировка безупречна. Не важно, как ты на это смотришь, я похожа на ученицу(?) из другой школы.]

[Откуда вообще взялась эта форма...?]

[Я купила её в интернете. Она прибыла в самый последний момент — прошлой ночью. Хотя мне очень хотелось надеть костюм-матроску. Я думала, у них есть женская одежда.]

Наконец, она начала думать о своих близких вне дома.

Пожалуйста, не надо. Класс уже распространил слухи, сказав [Разве Хиномори не будет выглядеть довольно хорошо, когда переоденется?]. Они даже планировали сделать Рюугу похожей на горничную на осеннем школьном фестивале.

Если бы главный герой переоделся... люди создали бы воображаемые теории о том, что этот человек может быть интригующей, чудесной девушкой, даже не зная, что это на самом деле не выдумка. В таком случае я планирую взять на себя роль горничной.

[А, смотри, Ичиро. Председатель студенческого совета.]

Она вдруг потянула меня за рукав, заставив быстро переключить внимание на площадь.

И тут я увидел фигуру молодого человека, приближавшегося к Аогасаки.

Он был одет в тонкую куртку и в серые слаксы, и выглядел как высокие модели — как икимен. Даже издалека я видел, что у него худощавое тело, и понимал, что он немного натренировал свое тело.(?)

(Кажется, он около ста девяноста сантиметров. У него немного напряженное лицо, но он выглядит довольно красивым.)

Это, должно быть, Король Артур... Яманаши Асао.

Не зная, что мы наблюдаем за ним, Король Артур говорил так, словно находился рядом с Аогасаки. Затем он протянул ей маленький букет.

(Кажется, они собираются прогуляться, хотя он сделал ей надоедливый(?) подарок. Более того, он заставил Аогасаки ждать... его отношение даже не достойно гостя.)

Пока я злился, Король Артур и Аогасаки шли впереди.

Мы тоже вышли из магазина, осторожно следуя за ними.

[Ичиро, запомни, что они делают на свидании, хорошо?]

[Да. Мы можем получить представление о личности Короля Артура, основываясь на том, куда он решит ее взять.]

[Я не это имела в виду, я хочу, чтобы ты использовала это в качестве примера, когда мы пойдем на свидание.]

[……]

Не обращая внимания на слова главного героя, я ускорил шаг.

Место, куда направлялись Аогасаки и Король Артур, немного отличалось от того, что я ожидал увидеть.

Это было очень здорово, и я имею в виду это в плохом смысле

Я думал, что они пойдут в планетарий или музей, но они пошли прямо в магазин спортивного инвентаря в здании вокзала. Кроме того, он потратил почти два часа, оценивая такие вещи, как спортивные повязки, дезодоранты и протеиновый порошок, и это не было похоже на свидание.

(Король Артур — неожиданно эксцентричный парень... будет ли это действительно весело для Аогасаки?)

Как я и думал, на лице Аогасаки отразилось отвращение. Она просто слушала, что говорил король Артур, и время от времени отвечала. Вот как это бывает.

[...Ичиро. Не используй это свидание в качестве примера.]

Рюуга сделала такое же выражение отвращения. Вот как это бывает.

[В таком случае я не смогу его терпеть. Он привел девушку в такое место и бесконечно говорил о скучных вещах... кажется, внешность — это не все в мальчике. Внимательные, добрые люди — лучший выбор, даже если их лицо ниже среднего.]

Главный герой раскритиковал гостя. Более того, с точки зрения девушки.

Когда она говорила о ком-то с лицом ниже среднего, она имела в виду меня? Я признаю, что я довольно некрасив, но я, по крайней мере, думал, что я средний... и прежде чем я понял это, я также сделал выражение отвращения.

Пока я чувствовал себя подавленным, мои уши уловили голоса Короля Артура и Аогасаки.

[Извини, кажется, я был единственным, кто говорил. Я думал, что такое место тебе понравится.]

[Я не возражаю. Это определенно заставляет меня чувствовать себя непринужденно.]

[Я бы хотел прокатиться на своей любимой машине. Я уже получил лицензию, и доставка уже пришла(?).]

[Делай это в меру. Ты должен бегать, чтобы накачать ноги.]

Беседуя, они наконец вышли из магазина. Мы последовали за ними, держась на некотором расстоянии, чтобы избежать подозрений, и вскоре они направились к выходу из здания вокзала.

... Увидев их, они выглядели как хорошо подобранная пара с красивыми мужчиной и женщиной.

Казалось, что Король Артур лучше подходит на роль партнера Аогасаки, чем кто-то вроде меня. Лучше, чем кто-то с лицом ниже среднего, как у меня.

[А теперь, Рей, давай посидим где-нибудь. Ты голодна?]

[У меня сегодня почему-то нет аппетита.]

[В таком случае это короткая остановка в кафе. Здесь есть магазин, известный своими вафлями.]

[Правда? Тогда я попрошу сэндвич.]

Казалось, Аогасаки говорила немного резко. Тем не менее, другой человек, казалось, не пострадал от этого.

Король Артур очень упрям. Или, скорее, он слишком уверен в себе. Это естественно, учитывая, что он имеет внешность, физическую форму, и, кроме того, является президентом студенческого совета из богатой семьи.

(У него даже есть машина... единственное, что у меня есть, это одноколесный велосипед.)

....Вскоре Король Артур повел Аогасаки в кофейню.

На самом деле, это был магазин, в который я иногда заходил. Шоколадные вафли — действительно произведение искусства, и Таоти пристрастился к ним после того, как однажды попробовал их. К сожалению, "Злой дух" большой поклонник сладостей.

Поскольку Аогасаки и ее напарник сидели за столиком у окна, мы уселись в центре магазина.

Это была лучшая позиция, чтобы подслушивать их разговор, находясь в их слепой зоне. Обратив внимание на бумажник, я заказал только кофе со льдом.

[Ах да, Рей. Есть кое-что, что я хотел бы тебе подарить. Это изготовленный на заказ бамбуковый меч, который устраивает(?) меня.]

[Нет, спасибо. Я использую деревянный меч. Это фамильная реликвия моей семьи, клинок священного дерева.]

[Все инструменты одинаковы, когда ты ими пользуешься, не так ли? По крайней мере, для людей нашего уровня.]

[Асао. Тебе не кажется, что ты ведешь себя немного странно?]

Внезапно в голосе Аогасаки впервые за сегодняшний день прозвучали эмоции.

[Машины? Бамбуковые мечи? Даже если ты инструктор в штабе, не увлекайся.]

[Эй, не надо так злиться, ладно?]

[А теперь ты вдруг заговорил о брачном интервью. Раньше я думала, что ты более скромный человек. Я думала, что ты стремишься быть богатым, но скромным, желая быть признанным своими способностями... ]

[Идеализм не имеет ничего общего с улучшением силы. Это единственное, что я понял.]

Я видел, что лицо Аогасаки напряглось в ответ на слова Короля Артура.

Нехорошо, Король Артур. Ты сказал то, что не должен был. Стиль Аогасаки придает большое значение духу, ты должен по крайней мере знать это!

[Реи. Ты слышала, почему Танака Кадзухико ушел из додзе?]

[……]

[Он сам мне сказал это. Он сказал, что [В Додзе Аогасаки — плохая обстановка(окружение?).] Тебе не кажется, что это ставит под сомнение твои методы обучения?]

[...Ты хочешь сказать, что наше учение неверно?]

Это довольно неприятный оборот. Настроение между ними продолжало оставаться ледяным.

(Король Артур, о чем ты думаешь? Вместо того чтобы заигрывать с ней, ты только раздражаешь ее! Смени тему! Поговори о методах макияжа или чем-то еще!)

Когда я посмотрел на Рюугу, у нее тоже было мрачное лицо.

Помимо того, что у него было место для свидания, он говорил так, как будто смотрел на стиль Аогасаки... его частая небрежность разозлила даже главного героя.

[Например, я слышал, что стиль Аогасаки отводит время для медитации. Вот что я назвал бы ярким примером идеализма. Как помощник инструктора, как ты думаешь, что это значит?]

[Тренировка — это не просто размахивание мечом. Меч — это зеркало, отражающее сердце человека... ]

[Тебе не кажется, что Танака был недоволен такой тратой времени?]

Король Артур прервал Аогасаки собственными словами.

Для этого человека нет никакой надежды. Он похож на высокомерного мужчину в пиджаке и серых слаксах.

[Послушай, Рей, управление додзе — это бизнес. Ученики хотят стать сильнее, поэтому они записываются. Додзе, которое не может удовлетворить потребности своих клиентов, естественно, придет в упадок... тебе так не кажется?]

[Ты хочешь сказать, что ученики — клиенты?]

Король Артур не мог остановиться. Он танцевал по минному полю, используя свои свордбиксы.

Не успел я опомниться, как принесли кофе со льдом, который я заказал, и молоко Рюуги. Мы не знали об этом, так как сосредоточились на подслушивании.

[Извини, но я изучил условия работы додзе Аогасаки. У тебя двадцать учеников, и все они дети. Вместо того, чтобы иметь основной источник дохода, тебя посылают в качестве временного инструктора для местной полиции или для колледжей... и вы называете себя додзе?]

[Какие у тебя намерения... расследовать такие вещи?]

[Разве это не обычное дело для конкурирующего бизнеса — проводить какое-то расследование? Масштаб, возможности, количество клиентов... наш Гецушиюкан превосходит додзё Аогасаки во всех отношениях. Тем не менее, есть одна вещь, в которой мы уступаем. Ты знаешь, что это? Это "традиция".]

[……]

[Беда в том, что устоявшееся имя имеет большой вес. В результате, "традиция" — это огромная точка продажи в боевых искусствах. Вас просили быть инструктором в разных местах, без сомнения, благодаря вашей традиции. Вы связан с этим регионом с древних времен, и эта связь — дар.]

[...Что ты хочешь сказать, Асао?]

[Я сразу перейду к делу. Мы хотим эту "традицию". M&A между додзё Аогасаки и Гецушиюканом ── или, другими словами, слиться и поглотить.]

Прекрати уже, Король Артур! Не танцуй со своими свордбиксами ещё больше!

Рюуга глотнула холодного молока, пытаясь успокоить гнев.

Вообще-то, молоко — это то, что ей нужно.(?) Возможно, поэтому у ней грудь E-размера.

[Как ты знаешь, Гецушиюкан был открыт только в течение четырех лет... так что у нас нет "традиции". Это не то, что мы можем получить, независимо от того, сколько у нас капитала. Однако для того, чтобы мы продвинулись дальше, необходим скачок, который мы должны сделать.]

[Это все, что ты хотел сказать?]

[Я уже один из высшего руководства. Компания поручила мне разобраться с додзе Аогасаки.]

[Закрой уже рот. Я больше не собираюсь продолжать этот деловой разговор.]

[Выслушай меня, Рей. Для тебя это неплохая сделка. Ты действительно планируешь стать преемницей додзе, когда твой отец уйдет на пенсию(?)? Что ты будешь делать после того, как станешь еще сильнее и более неженственной? Есть ли какие-то недостатки в женитьбе на мне── ]

В этот момент,

Бам! Звук удара по столу эхом разнесся по всему магазину.

Окружающие клиенты моментально обратили внимание на человека, который это сделал. Все перестали суетиться, и в кафе стало тихо.

Не обращая внимания на взгляды, эта персона пнула стул и встала.

Это была не Аогасаки, а Хиномори Рюуга.



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть