Прошло два дня.
Я встретился с Рюугой, как и планировал, чтобы проследить за Аогасаки и Королем Артуром на их свидании.
Юкимия, Эльмира и Курогане не участвуют. Хотя они тоже обеспокоены, мы рискуем быть замеченными, если у нас будут еще люди. Надеюсь, они оставят это нам.
[Я чувствую себя виноватой за то, что поступаю так с Рей, но... я немного волнуюсь, когда веду себя как детектив.]
Мы были на месте встречи, на площади, расположенной у южного выхода с вокзала. Я с Рюугой были настороже, пока сидели в углу магазина, откуда открывался вид на нужное место.
Наше поле зрения было направлено на Аогасаки, одиноко стоявшей на площади.
Пока люди входили и выходили, она ждала, пока придет другой человек, а сама стояла к нам спиной. Не прошло и пяти минут, а ей уже пришлось иметь дело с двумя людьми, которые пытались к ней приставать.
(Сегодня на ней униформа, хотя это свидание.)
Дело в том, что у нее много стильной одежды, и все же... то, что она не нарядилась, возможно, является выражением ее намерений против Короля Артура.
Способ показать, что Аогасаки нисколько не заинтересована в положительном ответе на предложение короля Артура.
Доказательством тому служит сообщение, полученное мною вчера вечером. {Мне неловко идти на свидание с Асао. По крайней мере, пока ты здесь, Кобаяши} — прислала она.
Не беспокойся об этом, Аогасаки. Просто не обращай внимания на Кобаяши.
[Ичиро. Не делай ничего подозрительного, ладно? Рей очень увлечена.]
[Если это так, то я больше беспокоюсь о тебе.]
В отличие от моей простой маскировки — кепки и солнцезащитных очков, Рюуга была одета в школьную форму. Она распустила свои обычно завязанные волосы, делая ее похожей на длинноволосую участницу какой-то группы.
К сожалению, она не создана для скрытной деятельности.Ее огромная, похожая на знаменитость природа выделяет ее присутствие.
[Как жестоко, моя маскировка безупречна. Не важно, как ты на это смотришь, я похожа на ученицу(?) из другой школы.]
[Откуда вообще взялась эта форма...?]
[Я купила её в интернете. Она прибыла в самый последний момент — прошлой ночью. Хотя мне очень хотелось надеть костюм-матроску. Я думала, у них есть женская одежда.]
Наконец, она начала думать о своих близких вне дома.
Пожалуйста, не надо. Класс уже распространил слухи, сказав [Разве Хиномори не будет выглядеть довольно хорошо, когда переоденется?]. Они даже планировали сделать Рюугу похожей на горничную на осеннем школьном фестивале.
Если бы главный герой переоделся... люди создали бы воображаемые теории о том, что этот человек может быть интригующей, чудесной девушкой, даже не зная, что это на самом деле не выдумка. В таком случае я планирую взять на себя роль горничной.
[А, смотри, Ичиро. Председатель студенческого совета.]
Она вдруг потянула меня за рукав, заставив быстро переключить внимание на площадь.
И тут я увидел фигуру молодого человека, приближавшегося к Аогасаки.
Он был одет в тонкую куртку и в серые слаксы, и выглядел как высокие модели — как икимен. Даже издалека я видел, что у него худощавое тело, и понимал, что он немного натренировал свое тело.(?)
(Кажется, он около ста девяноста сантиметров. У него немного напряженное лицо, но он выглядит довольно красивым.)
Это, должно быть, Король Артур... Яманаши Асао.
Не зная, что мы наблюдаем за ним, Король Артур говорил так, словно находился рядом с Аогасаки. Затем он протянул ей маленький букет.
(Кажется, они собираются прогуляться, хотя он сделал ей надоедливый(?) подарок. Более того, он заставил Аогасаки ждать... его отношение даже не достойно гостя.)
Пока я злился, Король Артур и Аогасаки шли впереди.
Мы тоже вышли из магазина, осторожно следуя за ними.
[Ичиро, запомни, что они делают на свидании, хорошо?]
[Да. Мы можем получить представление о личности Короля Артура, основываясь на том, куда он решит ее взять.]
[Я не это имела в виду, я хочу, чтобы ты использовала это в качестве примера, когда мы пойдем на свидание.]
[……]
Не обращая внимания на слова главного героя, я ускорил шаг.
Место, куда направлялись Аогасаки и Король Артур, немного отличалось от того, что я ожидал увидеть.
Это было очень здорово, и я имею в виду это в плохом смысле
Я думал, что они пойдут в планетарий или музей, но они пошли прямо в магазин спортивного инвентаря в здании вокзала. Кроме того, он потратил почти два часа, оценивая такие вещи, как спортивные повязки, дезодоранты и протеиновый порошок, и это не было похоже на свидание.
(Король Артур — неожиданно эксцентричный парень... будет ли это действительно весело для Аогасаки?)
Как я и думал, на лице Аогасаки отразилось отвращение. Она просто слушала, что говорил король Артур, и время от времени отвечала. Вот как это бывает.
[...Ичиро. Не используй это свидание в качестве примера.]
Рюуга сделала такое же выражение отвращения. Вот как это бывает.
[В таком случае я не смогу его терпеть. Он привел девушку в такое место и бесконечно говорил о скучных вещах... кажется, внешность — это не все в мальчике. Внимательные, добрые люди — лучший выбор, даже если их лицо ниже среднего.]
Главный герой раскритиковал гостя. Более того, с точки зрения девушки.
Когда она говорила о ком-то с лицом ниже среднего, она имела в виду меня? Я признаю, что я довольно некрасив, но я, по крайней мере, думал, что я средний... и прежде чем я понял это, я также сделал выражение отвращения.
Пока я чувствовал себя подавленным, мои уши уловили голоса Короля Артура и Аогасаки.
[Извини, кажется, я был единственным, кто говорил. Я думал, что такое место тебе понравится.]
[Я не возражаю. Это определенно заставляет меня чувствовать себя непринужденно.]
[Я бы хотел прокатиться на своей любимой машине. Я уже получил лицензию, и доставка уже пришла(?).]
[Делай это в меру. Ты должен бегать, чтобы накачать ноги.]
Беседуя, они наконец вышли из магазина. Мы последовали за ними, держась на некотором расстоянии, чтобы избежать подозрений, и вскоре они направились к выходу из здания вокзала.
... Увидев их, они выглядели как хорошо подобранная пара с красивыми мужчиной и женщиной.
Казалось, что Король Артур лучше подходит на роль партнера Аогасаки, чем кто-то вроде меня. Лучше, чем кто-то с лицом ниже среднего, как у меня.
[А теперь, Рей, давай посидим где-нибудь. Ты голодна?]
[У меня сегодня почему-то нет аппетита.]
[В таком случае это короткая остановка в кафе. Здесь есть магазин, известный своими вафлями.]
[Правда? Тогда я попрошу сэндвич.]
Казалось, Аогасаки говорила немного резко. Тем не менее, другой человек, казалось, не пострадал от этого.
Король Артур очень упрям. Или, скорее, он слишком уверен в себе. Это естественно, учитывая, что он имеет внешность, физическую форму, и, кроме того, является президентом студенческого совета из богатой семьи.
(У него даже есть машина... единственное, что у меня есть, это одноколесный велосипед.)
....Вскоре Король Артур повел Аогасаки в кофейню.
На самом деле, это был магазин, в который я иногда заходил. Шоколадные вафли — действительно произведение искусства, и Таоти пристрастился к ним после того, как однажды попробовал их. К сожалению, "Злой дух" большой поклонник сладостей.
Поскольку Аогасаки и ее напарник сидели за столиком у окна, мы уселись в центре магазина.
Это была лучшая позиция, чтобы подслушивать их разговор, находясь в их слепой зоне. Обратив внимание на бумажник, я заказал только кофе со льдом.
[Ах да, Рей. Есть кое-что, что я хотел бы тебе подарить. Это изготовленный на заказ бамбуковый меч, который устраивает(?) меня.]
[Нет, спасибо. Я использую деревянный меч. Это фамильная реликвия моей семьи, клинок священного дерева.]
[Все инструменты одинаковы, когда ты ими пользуешься, не так ли? По крайней мере, для людей нашего уровня.]
[Асао. Тебе не кажется, что ты ведешь себя немного странно?]
Внезапно в голосе Аогасаки впервые за сегодняшний день прозвучали эмоции.
[Машины? Бамбуковые мечи? Даже если ты инструктор в штабе, не увлекайся.]
[Эй, не надо так злиться, ладно?]
[А теперь ты вдруг заговорил о брачном интервью. Раньше я думала, что ты более скромный человек. Я думала, что ты стремишься быть богатым, но скромным, желая быть признанным своими способностями... ]
[Идеализм не имеет ничего общего с улучшением силы. Это единственное, что я понял.]
Я видел, что лицо Аогасаки напряглось в ответ на слова Короля Артура.
Нехорошо, Король Артур. Ты сказал то, что не должен был. Стиль Аогасаки придает большое значение духу, ты должен по крайней мере знать это!
[Реи. Ты слышала, почему Танака Кадзухико ушел из додзе?]
[……]
[Он сам мне сказал это. Он сказал, что [В Додзе Аогасаки — плохая обстановка(окружение?).] Тебе не кажется, что это ставит под сомнение твои методы обучения?]
[...Ты хочешь сказать, что наше учение неверно?]
Это довольно неприятный оборот. Настроение между ними продолжало оставаться ледяным.
(Король Артур, о чем ты думаешь? Вместо того чтобы заигрывать с ней, ты только раздражаешь ее! Смени тему! Поговори о методах макияжа или чем-то еще!)
Когда я посмотрел на Рюугу, у нее тоже было мрачное лицо.
Помимо того, что у него было место для свидания, он говорил так, как будто смотрел на стиль Аогасаки... его частая небрежность разозлила даже главного героя.
[Например, я слышал, что стиль Аогасаки отводит время для медитации. Вот что я назвал бы ярким примером идеализма. Как помощник инструктора, как ты думаешь, что это значит?]
[Тренировка — это не просто размахивание мечом. Меч — это зеркало, отражающее сердце человека... ]
[Тебе не кажется, что Танака был недоволен такой тратой времени?]
Король Артур прервал Аогасаки собственными словами.
Для этого человека нет никакой надежды. Он похож на высокомерного мужчину в пиджаке и серых слаксах.
[Послушай, Рей, управление додзе — это бизнес. Ученики хотят стать сильнее, поэтому они записываются. Додзе, которое не может удовлетворить потребности своих клиентов, естественно, придет в упадок... тебе так не кажется?]
[Ты хочешь сказать, что ученики — клиенты?]
Король Артур не мог остановиться. Он танцевал по минному полю, используя свои свордбиксы.
Не успел я опомниться, как принесли кофе со льдом, который я заказал, и молоко Рюуги. Мы не знали об этом, так как сосредоточились на подслушивании.
[Извини, но я изучил условия работы додзе Аогасаки. У тебя двадцать учеников, и все они дети. Вместо того, чтобы иметь основной источник дохода, тебя посылают в качестве временного инструктора для местной полиции или для колледжей... и вы называете себя додзе?]
[Какие у тебя намерения... расследовать такие вещи?]
[Разве это не обычное дело для конкурирующего бизнеса — проводить какое-то расследование? Масштаб, возможности, количество клиентов... наш Гецушиюкан превосходит додзё Аогасаки во всех отношениях. Тем не менее, есть одна вещь, в которой мы уступаем. Ты знаешь, что это? Это "традиция".]
[……]
[Беда в том, что устоявшееся имя имеет большой вес. В результате, "традиция" — это огромная точка продажи в боевых искусствах. Вас просили быть инструктором в разных местах, без сомнения, благодаря вашей традиции. Вы связан с этим регионом с древних времен, и эта связь — дар.]
[...Что ты хочешь сказать, Асао?]
[Я сразу перейду к делу. Мы хотим эту "традицию". M&A между додзё Аогасаки и Гецушиюканом ── или, другими словами, слиться и поглотить.]
Прекрати уже, Король Артур! Не танцуй со своими свордбиксами ещё больше!
Рюуга глотнула холодного молока, пытаясь успокоить гнев.
Вообще-то, молоко — это то, что ей нужно.(?) Возможно, поэтому у ней грудь E-размера.
[Как ты знаешь, Гецушиюкан был открыт только в течение четырех лет... так что у нас нет "традиции". Это не то, что мы можем получить, независимо от того, сколько у нас капитала. Однако для того, чтобы мы продвинулись дальше, необходим скачок, который мы должны сделать.]
[Это все, что ты хотел сказать?]
[Я уже один из высшего руководства. Компания поручила мне разобраться с додзе Аогасаки.]
[Закрой уже рот. Я больше не собираюсь продолжать этот деловой разговор.]
[Выслушай меня, Рей. Для тебя это неплохая сделка. Ты действительно планируешь стать преемницей додзе, когда твой отец уйдет на пенсию(?)? Что ты будешь делать после того, как станешь еще сильнее и более неженственной? Есть ли какие-то недостатки в женитьбе на мне── ]
В этот момент,
Бам! Звук удара по столу эхом разнесся по всему магазину.
Окружающие клиенты моментально обратили внимание на человека, который это сделал. Все перестали суетиться, и в кафе стало тихо.
Не обращая внимания на взгляды, эта персона пнула стул и встала.
Это была не Аогасаки, а Хиномори Рюуга.