↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Эра магов
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 258. Ближний бой

»


— Аааа !!!!

Молодой человек опустился на колени на землю, все его тело покрылось кровью. Он поднял голову и издал грустный и безумно бушующий рев, который наполненный отчаянием.

Джи Хао активировал свою силу, выпустив рычание, которое звучало как рев дракона и поднялось прямо в воздух. Вслед за огромными количествами остаточных следов, он бросился прямо в пять подергивающих воинов клана Цзя. Его длинный черный кинжал швырял бушующие и пылающие пламенные чешуйки, когда тонкая линия символов заклинаний искрилась на краю кинжала, выпустив ослепительный кроваво-красный свет, из-за которого люди дрожали только видя это.

Джи Хао активировал технику «Открытие неба» со всей своей силой. Длинный кинжал поднял дугу в воздухе, а кости его руки издали легкий скрип. Между тем он почувствовал сильную боль, исходящую от его мышц и меридианов, как будто его тело было разорвано. Когда он впервые активировал технику в Южной Пустоши, все кости Джи Хао были разбиты на куски. Теперь, когда он уже стал Старшим Магом, хотя его тело все еще не смогло полностью противостоять противодействию техники, ситуация стала намного лучше, чем тогда.

Казалось, что это был случайный удар кинжала, но внезапно тело одного воина клана Цзя было разделено с ужасным хрустом костей. Джи Хао прямо бросился через сломанное тело этого воина клана Цзя. Кровь разбрызгалась, как небольшой и нежный дождь, в то время как этот воин был отправлен в воздух. Его сломанная броня ударилась о землю, даже сотрясая землю.

— Убить!

Джи Хао взревел, как зверь. Заклинание Таиси было действительно страшным, у нескольких воинов были почти вырваны их жизненные силы, и их жизнь была значительно сокращена, в то время как их уши и глаза онемели. Это была лучшая возможность для Джи Хао убить этих нескольких врагов. Если он не сможет ее осуществить, плохие изменения могут произойти в любое время.

— Убить!

Несколько воинов, чья жизненная сила быстро истощалась, и тела и души быстро увядали, издавали громкие громовые рычания. Они не могли поверить, что двое из их товарищей были убиты кучкой детей. В конце концов, это были два элитных воина на уровне Старшего Мага.

С тех пор, как армия Кровавой Луны отправилась в путь, они никогда не сталкивались с какими-либо трудностями. У этих воинов, которые никогда не испытывали такого большого разочарования, теперь внезапно вырвали их силы, и их иссохшие тела быстро восстановились. Наряду с их рычаниями в их телах усиливалась свежая кровь, и их души начали бушевать. Казалось, что великолепный поток силы прорастает внутри каждого из их тел и собирался выскочить.

Их мечи и мачете были подняты высоко, блокируя путь Джи Хао со всех сторон, атакуя жизненно важные части тела Джи Хао с их полной силой.

Джи Хао стиснул зубы, слегка повернул свое тело и позволил мачете пронзить его правую сторону груди, затем выйдя из его спины. Меч пронзил его левое ребро, почти царапая его позвоночник, прежде чем он вышел наружу. Джи Хао сделал глубокий вдох, манипулируя своими мышцами, чтобы заблокировать две раны. Кроме ручейков крови, которые были выведены этим оружием, ни одна капля крови не пролилась из его ран.

Между тем, Джи Хао быстро развернул свой черный кинжал вперед, твердо блокируя длинное копье, которое свистело к его горлу. Прежде чем Джи Хао сделал следующий шаг, воин с копьем бросился на пути длинного черного кинжала Джи Хао, как будто он вообще не заботился о своей собственной жизни. Воин позволил кинжалу Джи Хао пронзить его грудь, чтобы он мог внезапно обернуть его мускулистые и мощные руки вокруг руки Джи Хао и выкрутить ее в полную силу.

С гордой и злобной усмешкой этот воин, которые обхватил свою руку вокруг руки Джи Хао, сказал:

— Варвары, низшие существа, вы никогда не сможете сражаться с потомками нашей великой Кровавой Луны. Вам суждено быть нашими рабами, поколениями и поколениями. Мужчины работают для нас, как скот и лошади, женщины дают нам удовольствия.

— Удовольствие, моя задница!

Кровавые сосуды под кожей лба Джи Хао выскочили один за другим. Его рука теперь была охвачена двумя огромными руками, которые были такими же толстыми, как талия, и вместе с рядом громких трещин в костях кости правой руки Джи Хао мгновенно перевернулись на куски. С сердечной болью он проклинал.

Из середины бровей внезапно вырвался поток света. Каменный меч, вырвавшись из духовного пространства Джи Хао, не выпустил ни единого сияния чувства силы. Каменный меч поднял, казалось бы, мягкий световой поток, свернулся вокруг воина, затем внезапно сжался. Естественно сформированное священное оружие казалось простым и ничтожным, но все же оно было неотразимым. Под огнем меча каменного меча тела четырех воинов клана Цзя были такими же уязвимыми, как куски пирога. Без малейшего звука четыре тела были разорваны на куски и разбросаны по земле.


Задыхаясь, Джи Хао позволил каменному мечу лететь обратно в лоб, а затем похлопал сумку для хранения, привязанную вокруг его талии. Наряду с его движением три летающих кинжала и два летающих меча выскочили на молниеносной скорости, превратившись в пять холодных лучей света и сверкнули через реку прямо к молодому человеку Ю Клана, чьи глаза выпали в шоке.

— Умрите! — Вскрикнул Джи Хао.

Он вложил всю свою силу Золотого Дана в летающие мечи и кинжалы. С великой силой эти кинжалы и мечи ныряли прямо в воздух с тремя длинными лучами света, тянущими их сзади. Они были похожи на пять белых радуг, стекавших с неба, и мгновенно приблизились к голаве молодого человека клана Ю.

— Черт возьми! — Четверо воинов клана Цзя, которые охраняли молодого человека клана Ю, задвигались одновременно.

Воин клана Цзя поднял в руке огромный гигантский щит. Шириной один чжан, высотой два чжан и толщиной три фута, шестидюймовый щит прочно защищал молодого человека клана Ю за ним. Парящие кинжалы Джи Хао и мечи, атаковали щит, взрывая большое количество искр огня, но не смогли оставить даже незначительную отметку на щите.

Два воина клана Цзя, держащие мачете, неожиданно открыли свои восемь глаз, а их кожа внезапно изменила цвет. Цвет их кожи потемнел, от странного голубого до бронзового, темно-фиолетового. Между тем, их тела начали расширяться, от четырех метров до пяти метров в высоту. Более того, из их темных фиолетовых шкур вышли бесчисленные символы заклинаний, и из их голов непрерывно выливались следы видимого, темно-пурпурного дыма.

Они перешли через реку и бросились к Джи Хао с громовыми шагами. Судя по чувству силы, которая была выпущена ими и их движениям, нетрудно было сказать, что они были в три или даже четыре раза мощнее первой партии воинов клана Цзя, которые впервые начали атаку.

— Не могу бороться с ними, — подумал Джи Хао. Он глубоко задохнулся, заскрежетал зубами и вытащил меч и мачете, которые все еще застряли в его теле. Кровь кипела внутри его тела. Со звуками льющейся крови, его раны заживали в течение одного вдоха, не оставляя даже шрама.

Он поднял правую руку с какой-то силой и вместе с другой серией скрипучих звуков, кости, мышцы и меридианы правой руки тоже полностью восстановились. Немного скрутив свою руку, его суставы издавали волны скрипучего шума. Он поднял руку и поймал черный кинжал, который автоматически метнулся обратно к нему. После этого он снова зарычал и пошел к двум воинам клана Цзя, которые быстро приближались с большими шагами. В то же время он крикнул Лан Ли:

— Что, черт возьми, ты делаешь, стоя там? Возьми этих людей и иди! Иди, иди!

Лан Ли тут же закричал, кричал на своих товарищей, говоря им, чтобы они забрали этих детей, пожилых людей и женщин. Что касается самого себя, с лояльностью, он поднял свой топор и помчался, прыгнув высоко в воздух и атаковал в голову одного из воинов клана Цзя.

— Вы, варвары, слабые, как курицы, — сказал воин клана Цзя, ловко размахивая мачете. Пучок яркого света, испускаемый линией символов заклинаний на его оружии, внезапно вспыхнул через край мачете. В следующий момент топор Лан Ли был разрезан пополам гигантским, но чрезвычайно острым мачете, сразу после чего мачете пронеслось по его талии и разрезало его на две части.

Лан Ли издал хриплый крик, когда его разрезанное тело ударилось о землю и безумно начало дергаться.

Джи Хао прорычал, когда он подбежал к Лан Ли, быстро помахал своим длинным черным кинжалом и попытался заблокировать движения вперед двух воинов клана Цзя, насколько мог. В то же время, его нога двигалась так же быстро, как гром, пиная ногами две части тела Лан Ли, пролетая по воздуху назад.

Ю Му выругался, прыгая в воздух и ловя части тела Лан Ли. Затем он сразу же соединил их вместе и поспешно достал бутылку спасательной мази, которая была специально придумана Мастерами Магами в Магическом Дворце и наложил толстый слой на рану Лан Ли.

Большие облака кроваво-красного дыма поднимались с разрезанной талии Лан Ли, в то время как он издавал волны воплей от боли. Но уже после двух вдохов он отпрыгнул с земли, как будто его никогда не разрезали на две части.

В этот момент черный кинжал Джи Хао неожиданно пропустил свою цель, а длинный мачете, удерживаемый воином клана Цзя, оставил на его теле две глубокие раны, которые даже достигли его внутренних органов.



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть